Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

petticoats

  • 1 шуршание крахмальных юбок

    Универсальный русско-английский словарь > шуршание крахмальных юбок

  • 2 женский пол

    2) Medicine: the female sex (напр. http://en.wikipedia.org/wiki/Female)
    4) Psychology: female
    5) Advertising: female sex
    6) Taboo: piece of homework (собир.), (собир.) skirt

    Универсальный русско-английский словарь > женский пол

  • 3 знать с пелёнок

    General subject: know( smb.) since he was in petticoats, (кого-л.) know from his bottle up

    Универсальный русско-английский словарь > знать с пелёнок

  • 4 шутливый призыв на вечеринке после нескольких рюмок крепкого напитка

    Универсальный русско-английский словарь > шутливый призыв на вечеринке после нескольких рюмок крепкого напитка

  • 5 А-16

    АЙ ДА...! coll Interj Invar foil. by NP fixed WO
    used to express approval, admiration
    (when foil. by an anim noun) what (a)...!
    good for you (her, him etc)! you are (he is etc) (really) quite a...! atta boy (girl)! he (she etc) is really something! ah, that...! good job (...)! well done (...)! (when foil. by an inanim noun) what (a)...! (now) thatis (herefc, therefe) (a)...(for you)! that's (really) quite a...! (when used ironically only) some...! some...he (she, that etc) is!
    «Поздравляю, господин исправник. Ай да бумага! По этим приметам немудрено будет вам отыскать Дубровского. Да кто же не среднего роста, у кого не русые волосы, не прямой нос да не карие глаза!.. Нечего сказать, умные головушки приказные» (Пушкин 1). UI congratulate you, Mr Chief of Police. What a document! It'll be easy to trace Dubrovsky from such a description! Who is not of medium height? Who has not got fair hair-or a straight nose, or brown eyes?...1 must say, these officials are clever fellows!" (1b).
    ...Совершенно неожиданно было получено письмо за подписями начальника и политрука музыкальной команды военной части номер такой-то, в котором родителям ефрейтора Аркадия Мансурова от лица командования выражалась благодарность за хорошее воспитание сына... Ай да Аркашка! (Залыгин 1)....There came a completely unexpected letter signed by the CO. and the political officer of the concert party of unit No. so-and-so, expressing official gratitude to the parents of Lance-corporal Arkady Mansurov for bringing him up so well....Good for you, Arkady! (1a).
    Она (моя барыня) разрядится, точно пава, и ходит так важно а кабы кто посмотрел, какие юбки да какие чулки носит, так срам посмотреть!..» Все, кроме Захара, засмеялись. «Ай да Татьяна Ивановна, мимо не попадет!» - говорили одобрительно голоса (Гончаров 1). "She (my mistress) gets all dressed up in her finery and parades around like a peacock, but if you ever got a look at the petticoats and stockings she wears—it's a disgrace!..." Everyone except Zakhar laughed. "Ah, that Tatyana Ivanovna, she never misses!" they said approvingly (1b).
    Ай да герой! Собственной тени боится! Some hero! Afraid of his own shadow!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > А-16

  • 6 ай да...!

    АЙ ДА...! coll
    [Interj; Invar; foll. by NP; fixed WO]
    =====
    used to express approval, admiration:
    - [when foll. by an anim noun] what (a)...!;
    - good for you <her, him etc>!;
    - you are <he is etc> (really) quite a...!;
    - atta boy < girl>!;
    - he <she etc> is really something!;
    - ah, that...!;
    - good job (...)!;
    - well done (...)!;
    - [when foll. by an inanim noun] what (a)...!;
    - (now) that's <here's, there's> (a)...(for you)!;
    - that's (really) quite a...!;
    - [when used ironically only] some...!;
    - some...he <she, that etc> is!
         ♦ "Поздравляю, господин исправник. Ай да бумага! По этим приметам немудрено будет вам отыскать Дубровского. Да кто же не среднего роста, у кого не русые волосы, не прямой нос да не карие глаза!.. Нечего сказать, умные головушки приказные" (Пушкин 1). "I congratulate you, Mr Chief of Police. What a document! It'll be easy to trace Dubrovsky from such a description! Who is not of medium height? Who has not got fair hair or a straight nose, or brown eyes?....I must say, these officials are clever fellows!" (1b).
         ♦...Совершенно неожиданно было получено письмо за подписями начальника и политрука музыкальной команды военной части номер такой-то, в котором родителям ефрейтора Аркадия Мансурова от лица командования выражалась благодарность за хорошее воспитание сына... Ай да Аркашка! (Залыгин 1)....There came a completely unexpected letter signed by the C.O. and the political officer of the concert party of unit No. so-and-so, expressing official gratitude to the parents of Lance-corporal Arkady Mansurov for bringing him up so well....Good for you, Arkady! (la).
         ♦ "Она [моя барыня] разрядится, точно пава, и ходит так важно; а кабы кто посмотрел, какие юбки да какие чулки носит, так срам посмотреть!.."Все, кроме Захара, засмеялись. "Ай да Татьяна Ивановна, мимо не попадёт!" - говорили одобрительно голоса (Гончаров 1). "She [my mistress] gets all dressed up in her finery and parades around like a peacock, but if you ever got a look at the petticoats and stockings she wears - it's a disgrace!..." Everyone except Zakhar laughed. "Ah, that Tatyana Ivanovna, she never misses!" they said approvingly (1b).
         ♦ Ай да герой! Собственной тени боится! Some hero! Afraid of his own shadow!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ай да...!

  • 7 давать сто очков вперёд

    разг., одобр.
    give smb. points; excel (beat, surpass) smb.; be a cut above smb.; cf. beat smb. hands down; be streets ahead of smb.

    Смирнов. Извините за откровенность, воробей любому философу в юбке может дать десять очков вперёд! (А. Чехов, Медведь)Smirnov. Excuse my outspokenness, a sparrow can give ten points to any philosopher in petticoats you like to name!

    Он поражает всех беспощадностью своих острот, меткостью суждений, свежестью мыслей (уж что-что, а в острословии Юрий даст сто очков вперёд титулованной каланче!). (Л. Соболев, Капитальный ремонт) — He impressed them all with his brilliant wit, shrewd judgements, and original ideas (at this game Yuri could beat any long-shanks of an aristocrat hands down!).

    Русско-английский фразеологический словарь > давать сто очков вперёд

См. также в других словарях:

  • petticoats — pet·ti·coat || petɪkəʊt n. slip that is worn under a dress; underskirt, slip worn under a skirt …   English contemporary dictionary

  • PETTICOATS — …   Useful english dictionary

  • Dreamboats and Petticoats — For the compilation album on which this musical was based, see Dreamboats and Petticoats (compilation album) Dreamboats and Petticoats The album cover of the original London cast recording of Dreamboats and Petticoats. Music …   Wikipedia

  • Pistols 'n' Petticoats — Infobox Television show name = Pistols n Petticoats caption = genre = Sitcom Western creator = George Tibbles writer = Del Moore George Tibbles Paul West director = David Alexander Joe Connelly Lawrence Dobkin Leslie Goodwins Harry Harris Sidney… …   Wikipedia

  • Dreamboats and Petticoats (compilation album) — Dreamboats and Petticoats Compilation album by Various artists Released 5 November 2007 …   Wikipedia

  • Pistolen und Petticoats — (Originaltitel: Pistols n Petticoats) ist eine 1966 von CBS ausgestrahlte komödiantische Westernserie in 26 Folgen von je 30 Minuten Länge. Von August 1967 bis Januar 1968 liefen 17 Folgen in Deutschland im ZDF. Es war die erste Farbfernsehserie …   Deutsch Wikipedia

  • in petticoats — young (pertaining to a girl) …   English contemporary dictionary

  • Pettycoat — Petticoats beim Square Dance Ein Petticoat (Französisch „petit“ = klein und Englisch „coat“ = Umhang, Mantel) ist ein bauschig weiter Unterrock aus versteiften Perlon und Nylon Stoffen mit rüschen und spitzenverzierten Stufen, der in den 1950er… …   Deutsch Wikipedia

  • Petticoat — Petticoats beim Square Dance Ein Petticoat (Französisch „petit“ = klein und Englisch „coat“ = Umhang, Mantel) ist ein bauschig weiter Unterrock aus versteiften Perlon und Nylon Stoffen mit rüschen und spitzenverzierten Stufen, der in den 1950er… …   Deutsch Wikipedia

  • Petticoat — A petticoat or underskirt is an article of clothing for women; specifically an undergarment to be worn under a skirt, dress or sari. The petticoat is a separate garment hanging from the waist (unlike the chemise). *In historical contexts… …   Wikipedia

  • Crinoline — Bustle cage crinoline, c. 1868, Victoria and Albert Museum. Cutaway vie …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»