Перевод: с русского на эстонский

с эстонского на русский

peas

  • 1 на голове

    peas

    Русско-эстонский словарь (новый) > на голове

  • 2 наизусть

    peas; peast; pähe

    Русско-эстонский словарь (новый) > наизусть

  • 3 вертеться

    241 Г несов. keerlema, keerutama (ka ülek.); колесо вертится ratas keerleb, \вертетьсяеться около кого-чего kelle-mille ümber keerlema, \вертетьсяеться на стуле toolil nihelema v keerlema, \вертетьсяеться под ногами jalus keerlema, мысль вертится в голове mõte keerleb peas v käib peas ringi, \вертетьсяеться перед зеркалом peegli ees keerutama; ‚
    как ни \вертетьсяись kõnek. keeruta (sa) kuidas tahes;
    вертится на языке kõnek. on keele peal;
    \вертетьсяеться как белка в колесе nagu orav rattas keerlema;
    \вертетьсяеться вьюном kõnek. vurrkannina keerlema

    Русско-эстонский новый словарь > вертеться

  • 4 сидеть

    232b Г несов. где, над чем, на чём, без чего istuma (ka ülek.); \сидетьеть за рулём roolis v rooli taga istuma v olema, \сидетьеть целыми днями в библиотеке päevad läbi raamatukogus istuma, \сидетьеть за обедом lõunalauas istuma, lõunat sööma, \сидетьеть за чаем teelauas istuma, teed jooma, \сидетьеть без дела tegevuseta v käed rüpes istuma, \сидетьеть в тюрьме vangis v kinni istuma, \сидетьеть под арестом vahistatud v vahi all olema, \сидетьеть без денег kõnek. ilma rahata olema, \сидетьеть на диете dieedil olema, \сидетьеть на картошке kõnek. palja kartuli peal v ainult kartulist elama, \сидетьеть на корточках kükitama, kükkima, \сидетьеть на вёслах aerutama, \сидетьеть на гребне волны mer. (1) lainelaual sõitma, (2) (laineil) liuguma, \сидетьеть на мели (1) madalikule v karile jooksnud olema, (2) kõnek. ülek. näpud põhjas v peenike peos v kuival olema, omadega sees olema, глаза \сидетьят глубоко silmad on sügaval v aukus, собака \сидетьит на цепи koer on v istub ketis, лодка \сидетьела глубоко paat istus sügavalt vees, пальто \сидетьело безукоризненно mantel istus laitmatult, в ней \сидетьела крепкая уверенность ta oli kindlalt veendunud; ‚
    \сидетьеть в печёнках у кого kõnek. kellel pinnuks silmas olema, kellel kui täi krae vahel olema;
    \сидетьеть гвоздём v
    как гвоздь в голове у кого kõnek. kellel peas istuma, kellel kinnisideeks muutunud olema, keda alatasa jälitama v vaevama v kummitama v painama;
    \сидетьеть между двух стульев v
    двумя стульями kahe pere koer olema;
    \сидетьеть сложа руки käed rüpes istuma;
    \сидетьеть не шее у кого kõnek. kelle kaelas v kaela peal olema; \сидетьеть
    как на иголках kõnek. nagu tulistel sütel v nõeltel istuma;
    \сидетьеть в голове kõnek. peas istuma, asu mitte andma (näit. mõte); \сидетьеть
    в девках madalk. vanatüdruk olema;
    вот где \сидетьит кто-что у кого kõnek. siiamaani v kõrini olema kellest-millest;
    \сидетьеть в четырёх стенах nelja seina vahel istuma, kodus konutama;
    \сидетьеть на пище святого Антония kõnek. humor. näljakäppa imema;
    \сидетьеть у разбитого корыта lõhkise küna ees v ääres olema v istuma, omadega läbi olema

    Русско-эстонский новый словарь > сидеть

  • 5 ум

    2 С м.
    1. неод. mõistus, aru, oid, oim, pea (ülek.); блестящий \ум hiilgav mõistus, здравый \ум terve v kaine mõistus, природный \ум kaasasündinud mõistus, loodusest antud arukus, пытливый \ум juurdlev mõistus, проницательный \ум terav mõistus v taip, светлый v ясный \ум helge v hele v selge pea v mõistus, ограниченный \ум piiratud mõistus, человек с \умом arukas v nupukas v nutikas v oiukas v peaga inimene, склад \ума mõttelaad, mõtteviis, vaimulaad, считать в \уме peast arvutama, взвешивать в \уме mõttes läbi kaaluma, два пишу, один в \уме kaks kirjutan, üks meeles, kahe panen kirja, ühe jätan meelda, делать что с \умом mida mõistusega v arukalt v peaga tegema, у него другое не \уме tal mõlgub meeles v mõttes midagi muud, на это у него не хватит \ума selleks on tal mõistust v oidu vähe, в \уме ли ты kõnek. on sul aru peas, kas su mõistus on ikka korras, kas sa oled peast põrunud;
    2. \умы мн. ч. од. ülek. liter. pead; (mõtlevad) inimesed; лучшие \умы человечества inimkonna parimad v helgeimad pead, великие \умы suurvaimud, волновать \умы meeli erutama v köitma; ‚
    держать в \уме (1) кого-что keda-mida meeles pidama, kellel meeles seisma, (2) что millest aimu olema, mida nõuks v pähe võtma;
    выживать из \ума (vanadusest) nõdraks jääma, ogaraks minema, aru kaotama;
    \ума дело kõnek. kelle mõistus millest üle ei käi, kelle mõistus v pea ei võta v jaga mida, mis ei puutu kellesse v ei lähe kellele korda v ei ole kelle asi;
    раскидывать \умом kõnek. pead v ajusid tööle panema, ajusid liigutama, mida peast v ajust läbi laskma, aru pidama;
    \ума палата у кого kõnek. kellel on tarkust kuhjaga, kellel on alles pea otsas;
    себе на \уме kõnek. salatseja (omaduss.), kinnine, kinnise iseloomuga;
    наставить на \ум кого kõnek. kellele mõistust v aru pähe panema;
    набраться \ума kõnek. targemaks v targaks saama, mõistust juurde koguma;
    жить чужим \умом teiste tahte järgi elama, teiste tahte ori olema, kellel ei ole v ei olnud oma mõistust peas;
    без \ума (быть) kõnek. (1) от кого-чего arust v meelest ära olema, kellest-millest vaimustatud olema, (2) kellesse meeletult kiindunud olema, kellest sisse võetud olema;
    взять (себе) в \ум madalk. aru saama, taipama, mõistma;
    взяться за \ум mõistust v aru pähe võtma, mõistlikuks saama;
    жить своим \умом oma aru järgi v oma mõistust mööda v omaenese tarkusest v oma pea järgi elama;
    прийти на \ум v
    в \ум кому pähe v meelde tulema;
    и в \уме не было polnud seda mõtetki, ei olnud seda mõtteski, ei tulnud ettegi;
    на в своём \уме kõnek. arust ära, pole täie mõistuse juures;
    \ума не приложу kõnek. mõistus on otsas, pea ei jaga, ei oska midagi peale hakata;
    лишаться \ума, тронуться в \уме kõnek. aru kaotama, peast põruma, segaseks v peast segi minema;
    свихнуться с \ума madalk. ogaraks v segaseks v peast segi minema, nupust nikastanud v peast põrunud olema;
    сойти с \ума (1) mõistust v aru kaotama, hulluks v segaseks minema, (2) по ком, о ком, по кому kelle pärast arust ära olema;
    свести с \ума кого kõnek. (1) keda hulluks tegema v ajama, (2) kellel pead segi ajama, hullutama;
    с \ума сойти kõnek. hulluks võib minna;
    своим \умом kõnek. oma mõistusega millest aru v jagu saama, ise ära jagama, ise v oma peaga milleni v kuhu välja jõudma;
    задним \умом крепок kõnek. tagantjärele tark (olema);
    \ум за разум заходит v
    зашёл у кого kõnek. kellel ütleb v ütles mõistus üles, kes on v oli omadega sassis, kelle pea läheb v läks segi, kelle mõistus ei võta v ei võtnud;
    \ум помутился mõistus läks segi;
    \уму непостижимо что mis on täiesti arusaamatu, käib üle mõistuse, mida ei võta mõistus kinni;
    от большого \ума kõnek. iroon. suurest tarkusest, lolli peaga;
    \ум хорошо, а два лучше vanas. üks pea hea, kaks veel parem, kahel kahe nõu, kaks pead on ikka kaks pead

    Русско-эстонский новый словарь > ум

  • 6 шапка набекрень

    n

    Русско-эстонский универсальный словарь > шапка набекрень

  • 7 шевелюра

    n
    liter. juuksed (peas), ševelüür

    Русско-эстонский универсальный словарь > шевелюра

  • 8 вор

    5 С м. од.
    1. varas; карманный \вор taskuvaras, держи(те) \вора! võta v võtke v pidage varas kinni!;
    2. van. kurjategija; reetur; ‚
    на \воре шапка горит vanas. varga peas põleb müts

    Русско-эстонский новый словарь > вор

  • 9 гвоздь

    14 С м. неод. nael (kõnek. ka ülek.); шляпка \гвоздья naelapea, висеть на \гвоздье naela otsas rippuma, подковный \гвоздьь hobuserauanael, kabjanael, \гвоздьь сезона hooaja nael; ‚
    сидеть \гвоздьём v
    как \гвоздьь в голове kõnek. peas istuma kellel, keda alatasa vaevama v kummitama v painama

    Русско-эстонский новый словарь > гвоздь

  • 10 каша

    76 С ж. неод.
    1. puder; гречневая \кашаа tatrapuder, \кашаа на молоке piimaga keedetud puder;
    2. ülek. lörts, (puderjas) segu, mass; снежная \кашаа lumelörts;
    3. ülek. kõnek. segapuder, segadus, segadik, virvarr; ‚
    \кашаа в голове у кого kõnek. pea on segi, peas on kõik nagu puder ja kapsad segamini;
    берёзовая \кашаа kõnek. urvaplaaster; (вот так)
    \кашаа заварилась kõnek. kus keedeti supp kokku, on alles puder, (küll) läks alles mölluks;
    \кашаи не свašишü с кем kõnek. ei saa kokkuleppele v toime kellega;
    расхлёбывать \кашау kõnek. kokkukeedetud suppi (ära) sööma;
    сапоги (ботинки …;) \кашаи просят kõnek. humor. saapad on katki, saapad naeravad v irvitavad;
    мало \кашаи ел v
    ела kõnek. humor. (ta on, sa oled) vähe putru söönud, alles v veel noor v kogenematu, jõudu (tal, sul) vähevõitu

    Русско-эстонский новый словарь > каша

  • 11 крутиться

    316 Г несов.
    1. keerlema, pöörlema, tiirlema, tiirutama; keerutama (kõnek. ka ülek.); keerduma; ringi sagima v askeldama; в голове крутятся невесёлые мысли peas keerlevad kurvad v rõõmutud mõtted, \крутитьсяиться перед зеркалом kõnek. peegli ees keerutama, целый день кручусь päev otsa askeldan ringi, в этом парке всегда \крутитьсяилось много курсантов kõnek. selles pargis liikus v sagis alati palju kursante;
    2. страд. к

    Русско-эстонский новый словарь > крутиться

  • 12 кусать

    165a Г несов.
    1. кого-что, без доп. hammustama, haukama, purema, närima; \кусатьть за ногу jalga v jalast hammustama, комары \кусатьют sääsed söövad, \кусатьть губы huuli närima;
    2. (без 1 и 2 л.) что, без доп. kõnek. kõrvetama, näpistama, torkima; крапива \кусатьет ноги nõgesed kõrvetavad jalgu, мороз \кусатьет за щёки külm näpistab põski;
    3. что (tangidega) läbi lõikama v naksama (traati vm.); ‚
    \кусатьть (себе) локти juukseid peas katkuma (kahetsusest)

    Русско-эстонский новый словарь > кусать

  • 13 лезть

    354 Г несов.
    1. на что, во что, подо что, через что, по чему (sisse, üles, alla, peale) ronima v pugema; \лезтьть на дерево puu otsa ronima, \лезтьть на гору mäkke ronima, \лезтьть в окно aknast sisse ronima, \лезтьть в воду kõnek. vette ronima, \лезтьть под стол laua alla ronima v pugema;
    2. во что kõnek. käsipidi minema, kätt pistma kuhu; он \лезтьет в карман и достаёт пачку сигарет ta pistab käe taskusse ja võtab sigaretipaki, \лезтьть в аптечку rohukapi kallale minema;
    3. на что, во что, из чего kõnek. tükkima, tikkuma, tungima, laskuma; \лезтьть в драку kaklusse tükkima, \лезтьть не в своё дело oma nina võõrastesse asjadesse toppima, волосы \лезтьут на глаза juuksed tikuvad silmadele, пыль \лезтьет в нос и в глаза tolm tungib ninna ja silmadesse, лопух \лезтьет из густой травы takjas ajab end paksust rohust üles;
    4. к кому, с чем kõnek. tüütama keda, peale käima kellele; не \лезтьь к ней с пустяками ära tüüta teda tühiste asjadega;
    5. куда kõnek. trügima kelleks; \лезтьть в начальники ülemuseks trügima;
    6. на кого-что, во что, без доп. kõnek. (selga, jalga, pähe, sisse) mahtuma v minema; сапог не \лезтьет на ногу saabas ei lähe jalga, книги не \лезтьут в портфель raamatud ei mahu portfelli;
    7. kõnek. välja langema v tulema (karvkatte, harjaste vm. kohta); ‚
    \лезтьть v
    полезть в бутылку kõnek. (asjatult) ägestuma v vihastuma;
    \лезтьть в душу кому kõnek. (1) hinge ligi pugema kellele, (2) kelle hinges sorima;
    \лезтьть в петлю kõnek. pead silmusesse pistma;
    из шкуры (вон) \лезтьть kõnek. kas või nahast välja pugema;
    \лезтьть v
    полезть на рожон kõnek. peadpidi tulle jooksma;
    \лезтьть v
    на стенку madalk. raevu sattuma, marru minema;
    \лезтьть в глаза v
    на глаза kõnek. (1) silma alla tikkuma, (2) silma torkama;
    ни в какие ворота не \лезтьет kõnek. (see) ei kõlba enam (mitte) kuhugi, (see) ületab juba kõik piirid;
    не \лезтьет в горло v
    в глотку kõnek. ei lähe suu sisse(gi);
    за словом в карман не \лезтьет v
    не полезет kõnek. ei ole suu peale kukkunud, ei jää vastust võlgu; у кого
    глаза на лоб \лезтьут v
    полезли madalk. kes teeb v tegi suured silmad, kellel lähevad v läksid silmad suureks v peas pahupidi; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > лезть

  • 14 лоб

    7 (предл. п. ед. ч. о лбе, на и во лбу) С м. неод.
    1. laup, otsmik, otsaesine; высокий \лоб kõrge laup, низкий \лоб madal laup, открытый \лоб avar laup, хмурить \лоб otsaesist kortsutama, атака в \лоб sõj. frontaalrünnak, атаковать в \лоб otse ründama, вопрос в \лоб otsene küsimus;
    2. (обычно мн. ч.) madalk. halv. loikamid, volaskid; ‚
    что в \лоб, что по лбу kõnekäänd madalk. üks kama kõik; (у него это)
    на лбу написано kõnek. talle on see otsaette kirjutatud;
    пустить (себе) пулю в \лоб kõnek. endale kuuli pähe kihutama;
    глаза на \лоб лезут v
    полезли у кого madalk. kes teeb v tegi suured silmad, kellel lähevad v läksid silmad suureks v peas pahupidi;
    забрить \лоб кому kõnek. van. nekrutiks võtma keda;
    семи пядей во лбу (maa)ilmatu v kole tark

    Русско-эстонский новый словарь > лоб

  • 15 локоть

    16 С м. неод.
    1. küünarnukk, küünarpea; опереться на \локотьти küünarnukkidele toetuma, расталкивать \локотьтями küünarnukkidega teed tegema, толкнуть \локотьтем küünarnukiga tõukama, ушибить \локотьоть küünarnukki ära lööma, приподняться на \локотьтях küünarnukkidele tõusma, end küünarnukkidele ajama, потёртый на \локотьтях kulunud küünarnukkidega, закатать рукава по \локотьоть käiseid küünarnukkideni üles käärima, взять кого под \локотьоть kellel käe alt kinni võtma;
    2. aj. küünar (pikkusühik, umbes 0,5m); рыба длиной в \локотьоть küünrapikkune kala; ‚
    чувство \локотьтя kontakt kaaslastega, ühistunne;
    кусать (себе) \локотьти juukseid peas katkuma (kahetsusest)

    Русско-эстонский новый словарь > локоть

  • 16 мелькать

    165b Г несов. где, перед кем-чем vilkuma, vilksa(ta)ma, välkuma; virvendama; mõlkuma; \мелькатьть перед глазами silme ees vilkuma, справа и слева \мелькатьют огни деревень paremal ja vasakul vilksavad mööda külade tuled, \мелькатьть на страницах газет ajaleheveergudel aeg-ajalt vilksatama, у меня \мелькатьет в глазах mul virvendab silme ees, странная мысль \мелькатьла в уме peas mõlkus imelik mõte

    Русско-эстонский новый словарь > мелькать

  • 17 муть

    90 С ж. неод. (без мн. ч.)
    1. hägu, soga; kõnts; поднять \муть со дна põhjast muda v sodi üles ajama;
    2. vine, (kerge) udu; туманная \муть uduvine;
    3. ülek. ähm(asus), segasus; в глазах \муть silmad on tuhmid v ähmased, \муть в голове pea on segi, peas on virvarr, \муть на душе tuju on räbal v sant, meeleolu on must

    Русско-эстонский новый словарь > муть

  • 18 муха

    69 С ж. од kärbes, kärblane; zool. \мухаи kärbselised ( Brachycera), настоящие \мухаи päriskärblased ( Muscidae), комнатная \мухаа toakärbes ( Musca domestica), мясные \мухаи lihakärblased (Calliphoridae, Sarcophagidae), porikärbsed (kõnek.); ‚
    белые \мухаи lumehelbed, -räitsakad;
    до белых \муха enne lume v talve tulekut;
    под \мухаой madalk. vintis, kilk peas;
    сделать из \мухаи слона sääsest elevanti tegema;
    \мухау раздавить v
    зашибить madalk. kärakat viskama;
    \мухаи мрут v
    дохнут madalk. tappev igavus, kas või sure igavuse kätte;
    \мухаи не обидит kõnek. ei tee kärbselegi liiga;
    ловить \муха kõnek. mitte lillegi liigutama, luuslanki v lulli lööma;
    считать \муха kõnek. molutama;
    какая \мухаа (его) укусила? mis kärbes teda on hammustanud?

    Русско-эстонский новый словарь > муха

  • 19 мысль

    90 С ж. неод.
    1. mõte, idee, kavatsus; mõtlemine; блестящая \мысльь hiilgav mõte v idee, глубокая \мысльь sügav mõte, задняя \мысльь tagamõte, основная \мысльь произведения teose põhiidee, научная \мысльь teaduslik mõte, teadusmõte, современная инженерная \мысльь nüüdisaegne insenerimõte v tehniline mõte, передовая \мысльь eesrindlik v edumeelne mõte, общественная \мысльь ühiskondlik mõte, навязчивая \мысльь painav v tüütav mõte, образ \мысльей mõtteviis, -laad, в \мысльях mõttes, и в \мысльях не было ei tulnud mõttessegi, ei olnud mõtteski, по \мысльи автора autori kavatsuse kohaselt v mõtte järgi, ход v течение \мысльи mõttekäik, у кого мелькнула \мысльь kellel tuli v sähvatas mõte, навести на \мысльь кого keda mõttele viima, напасть на \мысльь (äkki) mõttele tulema, не допускать даже \мысльи о чём isegi mitte mõtlema millele, погрузиться в свои \мысльи (oma) mõtteisse süvenema v vajuma, подать \мысльь кому kellele ideed v mõtet andma, прийти к \мысльи mõttele tulema, в голову пришла странная \мысльь kummaline mõte tuli pähe, поделиться своими \мысльями oma mõtteid jagama, ухватиться за \мысльь mõttest kinni haarama, носиться с \мысльью kõnek. (üht) mõtet peas kandma, (ühe) mõttega ringi käima;
    2. \мысльи мн. ч. mõttelaad, vaated, veendumused; \мысльи молодёжи noorte mõttelaad v vaated, мы с вами одних \мысльей olen teiega sama v ühte meelt, mul on teiega ühised vaated v veendumused, непостоянен в \мысльях ebakindlate vaadetega; ‚
    держать в \мысльях что millele mõtlema, mida meeles pidama, mõttes hoidma;
    собраться с \мысльями mõtteid koondama

    Русско-эстонский новый словарь > мысль

  • 20 мышь

    91 С ж. од. hiir; полевая \мышьь põldhiir, домовая \мышьь zool. koduhiir ( Mus musculus), \мышьи zool. hiirlased ( Muridae), летучие \мышьи (1) zool. väikekäsitiivalised ( Microchiroptera), (2) nahkhiired; ‚
    надулся как \мышьь на крупу kõnek. (hingepõhjani) solvunud v mossis nägu peas

    Русско-эстонский новый словарь > мышь

См. также в других словарях:

  • Peas — Péas Péas Pays  France …   Wikipédia en Français

  • Péas — Saltar a navegación, búsqueda Péas País …   Wikipedia Español

  • Péas — is a village and commune in the Marne département of north eastern France.ee also*Communes of the Marne department …   Wikipedia

  • peas|en — «PEE zuhn», noun. Archaic. a plural of pease1 …   Useful english dictionary

  • Péas —  Pour l’article homonyme, voir Péas (mythologie).  48° 44′ 36″ N 3° 46′ 45″ E …   Wikipédia en Français

  • peas — ap·peas·a·ble; ap·peas·er; peas; peas·ant·ize; peas·ant·ry; peas·anty; peas·en; peas·ant; peas·on; …   English syllables

  • Peas — Pea Pea, n.; pl. {Peas}or {Pease}. [OE. pese, fr. AS. pisa, or OF. peis, F. pois; both fr. L. pisum; cf. Gr. ?, ?. The final s was misunderstood in English as a plural ending. Cf. {Pease}.] 1. (Bot.) A plant, and its fruit, of the genus {Pisum},… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • peas — n. 1) split peas 2) (misc.) as like as two peas in a pod * * * (misc.) as like as two peas in a pod split peas …   Combinatory dictionary

  • peas — Jamaican Slang Glossary Beans. Rice an peas. (Rice and beans) …   English dialects glossary

  • peas|ant|ry — «PEHZ uhn tree», noun. 1. peasants as a group: »the British peasantry (Charlotte Brontë). 2. the condition of being a peasant. 3. the conduct or quality of a peasant; rusticity …   Useful english dictionary

  • peas|ant — «PEHZ uhnt», noun, adjective. –n. 1. a farmer of the working class in Europe: »Just before sunset the peasants quit laboring in their fields. 2. any farm laborer of low social status: »A European farmer would hire many peasants to tend the crops… …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»