-
21 nonstop
-
22 stilllegen
'ʃtɪlleːgənv1) parar, cesar2) ECO paralizar, pararstill| legenRR(Betrieb, Strecke) cerrar; (Fahrzeug) retirar del serviciotransitives Verb -
23 unentwegt
-
24 Achse
'aksəf TECHeje mAchse ['aksə]<-n> tech, pol, math eje Maskulin; sich um die eigene Achse drehen girar sobre su propio eje; immer auf Achse sein (umgangssprachlich) estar siempre fuera[unternehmungslustig] no parar -
25 Halt
haltm1) parada fHalt machen — detenerse, pararse, hacer una pausa
2) ( Stütze) apoyo m, sostén m3) ( Aufenthalt) alto m, parada f-1-Halt1<-(e)s, ohne Plural >; (Stütze) apoyo Maskulin; Halt suchen/finden buscar/encontrar apoyo; den Halt verlieren perder el equilibrio————————-2-Halt2<-(e)s, -e oder -s>1 dig (Stopp) parada Feminin; Halt machen parar; vor nichts Halt machen (umgangssprachlich) no retroceder ante nada -
26 Hülle
'hyləfHülle ['hүlə]<-n> funda Feminin; die Hüllen fallen lassen (umgangssprachlich) desvestirse; in Hülle und Fülle (umgangssprachlich) a porrillo, a patadas -
27 Kommen
'kɔmənv irrvenir, irim Kommen sein — estar al llegar, ser inminente
Das kommt davon! — ¡Ahí tienes la consecuencia!
kommen ['kɔmən] <kommt, kam, gekommen>1 dig (herkommen) venir [von de]; (hinkommen) ir; (ankommen) llegar; (zurückkehren) volver [von de]; da kommt er ja! ¡ahí viene!; ich komme schon ya voy; gut, dass du kommst me alegro de que vengas; ein Taxi kommen lassen llamar a un taxi; er kam von einer Reise volvió de un viaje; angelaufen kommen venir corriendo; zu spät kommen llegar tarde; du sollst zum Direktor kommen que vengas a ver al director; wie komme ich nach...? ¿por dónde se va a...?; sie kam zu der Überzeugung, dass... llegó a la conclusión de que...; wir müssen langsam zu einem Ende kommen tenemos que acabar ya; nicht von der Stelle kommen no avanzar nada; ich halte die Zeit für gekommen pienso que ha llegado el momento; ein einziges Kommen und Gehen un ir y venir continuo; jetzt komme ich (an die Reihe) ahora me toca a mí; das kommt später (eso) viene más tarde; der kommt mir nicht ins Haus! ¡ése no pone un pie en mi casa!; in die Schule/ins Krankenhaus kommen ir a la escuela/al hospital; der Fall kommt vor Gericht el caso se llevará a los tribunales; sein Vorschlag kam mir sehr gelegen su propuesta me vino muy a propósito; du kommst mir gerade recht! (umgangssprachlich) ¡eres justo lo que me faltaba!; das kommt mir wie gerufen me viene de perlas; komme, was da wolle pase lo que pase; jemandem kommen die Tränen a alguien se le saltan las lágrimas; so weit kommt es noch (umgangssprachlich) hasta ahí podíamos llegar; zum Stehen kommen pararse; man kommt hier zu nichts aquí no se tiene tiempo para nada; es kam zu einem Streit se armó la de San Quintín; dazu kommt noch, dass... hay que añadir que...; zur Sache kommen ir al grano; wieder zu sich kommen volver en sí; zu Wort kommen (conseguir) hablar; zu Schaden kommen sufrir un daño; wie käme ich dazu, das zu machen? ¿por qué iba a hacerlo?; wie komme ich zu der Ehre? (ironisch) ¿a qué debo el honor?; ums Leben kommen perder la vida; das kommt zusammen auf 20 Euro (umgangssprachlich) todo junto hace 20 euros; ich komme auf 1.200 Euro im Monat (umgangssprachlich) saco unos 1200 euros al mes; hast du richtig gezählt? ich komme nur auf 15 ¿has contado bien? a mí me da sólo 15; kommt man hier leicht an frisches Gemüse? ¿es fácil conseguir aquí verduras frescas?; ich kam nicht auf seinen Namen no caía en su nombre; wie kommst du darauf? ¿cómo se te ocurre?; wohin kämen wir, wenn das jeder machen würde adonde iríamos a parar si todos hiciesen lo mismo; da könnte ja jeder kommen sí hombre, por tu cara bonita; sie lässt nichts auf ihn kommen no consiente que lo critiquen; auf die Welt kommen nacer; auf etwas/jemanden zu sprechen kommen hablar de algo/de alguien; hinter etwas kommen descubrir algo; durch den Zoll/eine Prüfung kommen pasar la aduana/un examen; Jeans sind wieder im Kommen los vaqueros se ponen otra vez de moda; aus der Mode kommen pasar de moda; aus dem Takt kommen perder el compás; aus dem Konzept kommen perder el hilo; komm, wir gehen! (umgangssprachlich) ¡venga, vámonos!; nun komm schon! (umgangssprachlich) ¡venga ya!; komm mir bloß nicht damit (umgangssprachlich) no me vengas con esas; kommt Zeit, kommt Rat (Sprichwort) el tiempo aclara las cosas; wer zuerst kommt, mahlt zuerst (Sprichwort) el que primero llega, ése la calza2 dig (herbeikommen) acercarse [zu a], acudir [zu a]; etwas Dativ /jemandem nahe [ oder näher] kommen acercarse a algo; das kommt meinen Vorstellungen sehr nahe esto casi coincide con mis planes; sich Dativ nahe kommen intimar; sie kamen sich näher se conocieron mejor3 dig (geschehen) pasar; ich habe es kommen sehen ya me lo veía venir; dazu kam es gar nicht mehr ya no hubo tiempo para eso; es kam eins zum anderen fue una reacción en cadena; das musste ja so kommen tenía que pasar; es kam, wie es kommen musste pasó lo que tenía que pasar; die Hochzeit kam für alle überraschend la boda fue una sorpresa para todos; das Schlimmste/Beste kommt erst noch y ahora viene lo peor/lo mejor; wie kommt es, dass du...? ¿cómo es que tú...?; wenn es kommt, kommt's dick (umgangssprachlich) las desgracias nunca vienen solas; es kommt immer anders, als man denkt (Sprichwort) las cosas nunca pasan como uno se piensa6 dig (entfallen) corresponder [auf a]; auf zwei Deutsche kommt ein Auto cada dos alemanes tienen un coche8 dig (herrühren) deberse [von a]; das kommt davon, dass... eso se debe a...; der Vorschlag kam von mir la propuesta era mía; das kommt davon! ¡esa es la consecuencia!; das kommt vom Rauchen eso pasa por fumar12 dig(umgangssprachlich: Orgasmus haben) corrersedas (ohne Pl) -
28 Luft
luftfaire min der Luft hängen (fig) — estar en el aire/estar por decidir
jdn an die frische Luft befördern — mandar a alguien con viento fresco, poner a alguien de patitas en la calle
in die Luft gehen — saltar (fam), explotar
sich Luft machen — desahogarse, aliviarse
Da bleibt mir die Luft weg! — ¡Se me quita la respiración!
-1-Luft1 [lʊft]1 dig(Gasgemisch, Atemluft) aire Maskulin; an die (frische) Luft gehen tomar el aire (fresco); die Luft aus etwas Dativ herauslassen desinflar algo; die Luft ist rein (umgangssprachlich) no hay moros en la costa; es herrscht dicke Luft (umgangssprachlich) el ambiente está cargado; aus etwas Dativ ist die Luft raus (umgangssprachlich) algo ya no tiene importancia; er ist Luft für mich (umgangssprachlich) ése para mí no existe; sich in Luft auflösen (umgangssprachlich) desvanecerse en el aire; jemanden wie Luft behandeln (umgangssprachlich) tratar a alguien como si no existiera; jemanden an die (frische) Luft setzen (umgangssprachlich) mandar a alguien a tomar viento2 dig (Atem) respiración Feminin, aliento Maskulin; nach Luft schnappen jadear; die Luft anhalten contener la respiración; (tief) Luft holen respirar (hondo); keine Luft bekommen asfixiarse, sofocarse; mir blieb vor Schreck die Luft weg (umgangssprachlich) del susto me quedé sin aliento; von Luft und Liebe leben (umgangssprachlich) vivir de milagro————————-2-Luft2 [lʊft, Plural: 'lүftə]< Lüfte>1 dig (Raum über dem Erdboden) aire Maskulin; etwas in die Luft sprengen hacer saltar algo por los aires; vor Freude in die Luft springen dar saltos de alegría; es liegt etwas in der Luft hay algo en el aire; das ist völlig aus der Luft gegriffen es pura invención; in der Luft hängen (umgangssprachlich) estar en el aire; schnell in die Luft gehen (umgangssprachlich) enfadarse enseguida; ich könnte ihn in der Luft zerreißen (umgangssprachlich) le podría hacer pedazos[mittellos sein] estar sin blancajm bleibt die Luft weg (umgangssprachlich) alguien se queda boquiabierto ( femenino boquiabierta) oder sin respiraciónLuft holen [eine Pause einlegen] tomar aire -
29 Meter
'meːtərmmetro mMeter ['me:tɐ]<-s, -> metro Maskulin; drei Meter hoch/lang tres metros de alto/de largo; der laufende Meter com el metro; am laufenden Meter (umgangssprachlich) sin pararzwei Meter breit/hoch/lang/tief sein tener dos metros de ancho/alto/largo/profundidad -
30 Punkt
puŋktmpunto mden wunden Punkt treffen — poner el dedo en la llaga, tocar el punto sensible
Punkt [pʊŋkt]<-(e)s, -e>1 dig (allgemein) punto Maskulin; um Punkt sechs Uhr a las seis en punto; Punkt eins (bei einer Aufzählung) primero; bis zu einem gewissen Punkt hasta cierto punto; der springende Punkt el punto decisivo; der strittige Punkt el punto en litigio; wunder Punkt punto flaco; toter Punkt punto muerto; Punkt für Punkt punto por punto; ein dunkler Punkt in seiner Vergangenheit una mancha en su pasado; er hat es auf den Punkt gebracht ha dado en el clavo; nun mach mal einen Punkt! (umgangssprachlich) ¡basta ya!; ohne Punkt und Komma reden (umgangssprachlich) hablar sin pararnach Punkten gewinnen/verlieren ganar/perder por puntosein wunder oder schwacher Punkt un punto débil -
31 Standspur
-
32 Stück
ʃtykn1) ( Teil) pieza f, trozo m, pedazo mKönnen Sie mich ein Stück mitnehmen? — ¿Puede llevarme un trecho?
2) ( Teilstück) parte f3) THEAT pieza fStuck [∫tʊk]<-(e)s, ohne Plural >fünf Euro pro oder das Stück cinco euros la unidad6. (ohne Pl) (salopp & abwertend)————————aus freien Stücken Adverb————————in einem Stück Adverb2. (umgangssprachlich) [ohne Unterbrechung] sin parar -
33 abschalten
'apʃaltənv1) ( Licht) apagar2) ( Maschinen) parar3) (fig) desconectar, descansarab| schalten1 dig (unaufmerksam werden) desconectar2 dig (sich entspannen) relajarse(ausmachen) apagartransitives Verb[ausschalten] apagar————————intransitives Verb(umgangssprachlich) [nicht zuhören] desconectar -
34 absetzen
'apzɛtsənv1) ( hinstellen) parar, colocar verticalmente2) ( kündigen) destituir, cesar3) ( herausheben) destacar, resaltar, sobresalir4) ( abhauen)sich absetzen — alejarse, irse, marcharse
5)sich absetzen CHEM — precipitarse
6) ( verkaufen) ECO vender7) ( abschreiben) ECO amortizarab| setzen1 dig(Hut, Brille) quitarse4 dig (den Reiter abwerfen) derribar5 dig (aussteigen lassen) dejar [an/in en]8 dig com vender2 dig(umgangssprachlich: verschwinden) escaparse3 dig (sich unterscheiden) destacarse [von/gegen de (entre)]4 dig Sport ir a la cabeza5 dig Militär retirarsetransitives Verb1. [herunternehmen] quitarse2. [hinstellen, hinlegen] dejar3. [aussteigen lassen] dejar4. [Betrag]5. [Ware] vender6. [entmachten] destituir7. [Aufführung] retirar8. [Medikament] dejar de tomar————————sich absetzen reflexives Verb1. [fliehen] huir2. [sich ablagern] depositarse3. [sich entfernen]4. [sich abheben] -
35 absteigen
'apʃtaɪgənv irr1) descender, bajar, desmontar2) ( einkehren) hospedarse, alojarse en3) SPORT pasar a una categoría inferior, descenderab| steigen1 dig (abwärts gehen) ir hacia abajo; auf dem absteigenden Ast sein (umgangssprachlich) ir de capa caída2 dig(vom Pferd, Fahrrad) desmontar [von de], bajar [von de]4 dig Sport descender1. [hinunterklettern] bajar3. [übernachten] alojarse -
36 anfahren
'anfaːrənv irr1) ( fahren gegen) chocar contra2) ( losfahren) salir, ponerse en marcha3) (fig: schimpfen)jdn anfahren — incordiar a alguien, amonestar a alguien
4) (Maschine, Zug) TECH arrancaran| fahren1 dig (starten) arrancar2 dig (sich nähern) acercarse (en un vehículo)1 dig (heranschaffen) acarrear4 dig (schelten) increpar1. [bei Unfall] atropellar2. [Ziel] dirigirse a3. [Last] llevar4. (figurativ) [tadeln] criticar————————[starten] arrancar -
37 auffahren
'auffaːrənv irr1) ( vorfahren) desfilar, parar delante2)auf etw auffahren — encallar, chocar con
3)auf etw auffahren — ( gegen etw stoßen) chocar con
4)5) ( aufbrausen) encolerizarse, enfurecerseauf| fahren1 dig (aufprallen) chocar [auf contra]2 dig (dicht anschließen) acercarse3 dig (aufschrecken) levantarse sobresaltado4 dig (wütend werden) encolerizarse5 dig Militär ponerse en posición(umgangssprachlich: Speisen) poner en la mesa1. [im Auto] arrimarseauf etw/jn auffahren chocar contra algo/alguien2. [erschrecken] sobresaltarse————————1. [heranfahren] desfilar2. (umgangssprachlich) [anbieten] ofrecer3. [aufschütten] acarrear -
38 auffangen
'auffaŋənv irr1) coger (nicht in Argentinien), agarrar, captarFang auf! — ¡Toma!
2) (fig) coger, agarrarauf| fangen1 dig (Ball) recoger2 dig (Gesprächsfetzen) pillar3 dig (Schlag) parar4 dig(Stoß, Aufprall) amortiguar5 dig (Flüssigkeit) recoger6 dig (negative Auswirkungen) mitigartransitives Verb (unreg)1. [fangen, fassen] coger (al vuelo)2. [hören, lernen] captar3. [abfangen, anhalten] amortiguar[Inflation] compensar4. [sammeln] recoger -
39 aufhalten
'aufhaltənv irr1)2)jdn aufhalten — detener a alguien, retener a alguien
3)sich aufhalten — hallarse en, encontrarse en, detenerse en
4) ( verzögern) demorar, retrasar5) ( stören) molestar, estorbarauf| halten3 dig (Tür) mantener abiertotransitives Verb (unreg)2. [anhalten] detener[Wartende] retener3. [stören] molestar————————sich aufhalten reflexives Verb1. [sich befinden] encontrarse2. (abwertend) [sich aufregen]sich über etw/jn aufhalten mostrar disconformidad con algo/alguien -
40 aussetzen
'auszɛtsənv1) ( Tier) libertar, dejar libre, soltar2) ( Arbeit) cesar, dejar de3) ( Motor) fallar temporalmente4) ( Urteil) JUR suspender una sentenciaaus| setzen1 dig(Atmung, Herz) cesar2 dig (unterbrechen) interrumpirse; zwei Runden aussetzen pasar dos turnos; ohne auszusetzen sin parar1 dig (Tier) abandonar2 dig(jur: Verhandlung) aplazar; die Strafe wurde zur Bewährung ausgesetzt le concedieron remisión condicional de la pena3 dig (bemängeln) criticar, poner reparos [a]transitives Verb1. [Kind, Tier] abandonar2. [Belohnung, Preis] ofrecer3. [ausliefern] exponer4. [beanstanden]etwas an etw/jm auszusetzen haben reprochar algo de algo/a alguien————————intransitives Verb1. [aufhören] detenerse bruscamente2. [pausieren] interrumpirse————————sich aussetzen reflexives Verb
См. также в других словарях:
parar — verbo intransitivo,prnl. 1. Dejar de tener (una persona, un animal o una cosa) movimiento o actividad: El tren (se) para en todas las estaciones. El coche paró a la puerta de casa. verbo intransitivo 1 … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
parar — parar, ¿dónde quieres ir a parar? expr. ¿qué propósito tienes?, ¿qué quieres decir? ❙ «No sé a dónde quieres ir a parar.» Juan Be net, En la penumbra. 2. para parar un tren (carro) ► tren, ► para parar un tren (carro). 2. y pare usted de contar… … Diccionario del Argot "El Sohez"
parar — Se conjuga como: amar Infinitivo: Gerundio: Participio: parar parando parado Indicativo presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. paro paras para paramos paráis paran paraba… … Wordreference Spanish Conjugations Dictionary
parar — v. intr. 1. Cessar no movimento ou na ação. 2. Não passar além de. 3. Estacar. 4. Chegar a um termo ou fim. 5. Residir. 6. Permanecer; conservar se. 7. Frequentar. 8. Descansar. 9. Recair ou vir ao domínio ou propriedade de alguém (uma coisa… … Dicionário da Língua Portuguesa
parar — (Del lat. parare, preparar, disponer.) ► verbo intransitivo/ pronominal 1 Dejar de realizarse un movimiento o una acción: ■ la máquina de hacer café se ha parado; por la tarde paró de llover . ANTÓNIMO continuar proseguir 2 Quedarse una persona o … Enciclopedia Universal
parar — v tr (Se conjuga como amar) I. 1 Poner algo o a alguien verticalmente: parar una viga, parar un anuncio, parar a un enfermo 2 Parar la oreja (Coloq) Ponerse alerta para escuchar algo: ¡Para la orela, a ver si te enteras de quién ganó el premio! 3 … Español en México
parar — {{#}}{{LM P29102}}{{〓}} {{ConjP29102}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynP29805}} {{[}}parar{{]}} ‹pa·rar› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} Cesar o interrumpirse en el movimiento o en la acción: • Para de dar saltos, que me pones nervioso. Si la lavadora se… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
parar — parar1 (Del lat. parāre, preparar). 1. tr. Detener e impedir el movimiento o acción de alguien. 2. Prevenir o preparar. 3. Arriesgar dinero u otra cosa de valor a una suerte del juego. 4. Dicho de un perro de caza: Mostrarla, suspendiéndose al… … Diccionario de la lengua española
parar — Del latín parare , preparar. • ¡Ónde va a parar! (loc.) (Andalucía) ¡Dónde va a parar! Pondera mucho una cosa en comparación con otra. • ¡Ónde vamos a parar! (loc.) (Andalucía) ¡Dónde vamos a parar! Expresa asombro o disgusto ante un hecho que… … Diccionario Jaén-Español
parar — (v) (Básico) dejar de moverse, funcionar o hacer algo; detener Ejemplos: Cuando la lavadora se pare, saca la ropa y tiéndela en el patio. Se me han roto los frenos y no puedo parar la bicicleta. Colocaciones: parar de llover Sinónimos: cesar … Español Extremo Basic and Intermediate
parar — intransitivo, transitivo y pronominal 1) detener, suspender, estacionarse, atajar, paralizar. ≠ marchar, movilizar. Atajar y paralizar se aplican especialmente a acciones o procesos. Por ejemplo: atajaron el fuego después de varias horas; el… … Diccionario de sinónimos y antónimos