-
1 coup
[ku]Nom masculindonner un coup à quelqu’un dar uma pancada em alguémdonner un coup de coude à quelqu’un dar uma cotovelada em alguémcoup de couteau facada femininocoup de feu tiro masculinocoup de pied pontapé masculinocoup de poing murro masculinopasser un coup de balai varrercoup de marteau martelada femininocoup de peigne penteadela femininocoup de crayon traço masculinoça m'a fait un coup au cœur aquilo foi um choque para mimfaire un coup à quelqu’un dar um golpe baixo em alguém4. (bruit)il y a eu un coup sec houve um estampidocoup de sonnette toque masculino (de campainha)les douze coups de minuit as doze badaladas da meia-noite(au rugby) lance masculino livredu premier coup de primeirad'un (seul) coup (en une fois) de uma só vez(soudainement) de repentej'ai tout bu d'un (seul) coup bebi tudo de um (só) goleça marche à tous les coups funciona sempreavoir un coup de barre/de pompe ( familier) fadiga, cansaço, canseiracoup de chance golpe de sortecoup de fil ou de téléphone telefonema masculinodonner un coup de main à quelqu’un dar uma mão a alguémjeter un coup d'œil (à) dar uma olhadela (em)coup de soleil queimadura feminino (solar)coup de foudre amor masculino à primeira vistacoup de vent rajada feminino de ventopasser en coup de vent dar uma visita rápidaboire un coup ( familier) beber um copodu coup,… resultado,…tenir le coup agüentarvaloir le coup ( familier) valer a penaLocution prépositionnelle no instante, no momento* * *[ku]Nom masculindonner un coup à quelqu’un dar uma pancada em alguémdonner un coup de coude à quelqu’un dar uma cotovelada em alguémcoup de couteau facada femininocoup de feu tiro masculinocoup de pied pontapé masculinocoup de poing murro masculinopasser un coup de balai varrercoup de marteau martelada femininocoup de peigne penteadela femininocoup de crayon traço masculinoça m'a fait un coup au cœur aquilo foi um choque para mimfaire un coup à quelqu’un dar um golpe baixo em alguém4. (bruit)il y a eu un coup sec houve um estampidocoup de sonnette toque masculino (de campainha)les douze coups de minuit as doze badaladas da meia-noite(au rugby) lance masculino livredu premier coup de primeirad'un (seul) coup (en une fois) de uma só vez(soudainement) de repentej'ai tout bu d'un (seul) coup bebi tudo de um (só) goleça marche à tous les coups funciona sempreavoir un coup de barre/de pompe ( familier) fadiga, cansaço, canseiracoup de chance golpe de sortecoup de fil ou de téléphone telefonema masculinodonner un coup de main à quelqu’un dar uma mão a alguémjeter un coup d'œil (à) dar uma olhadela (em)coup de soleil queimadura feminino (solar)coup de foudre amor masculino à primeira vistacoup de vent rajada feminino de ventopasser en coup de vent dar uma visita rápidaboire un coup ( familier) beber um copodu coup,… resultado,…tenir le coup agüentarvaloir le coup ( familier) valer a penaLocution prépositionnelle no instante, no momento -
2 coup
[ku]Nom masculindonner un coup à quelqu’un dar uma pancada em alguémdonner un coup de coude à quelqu’un dar uma cotovelada em alguémcoup de couteau facada femininocoup de feu tiro masculinocoup de pied pontapé masculinocoup de poing murro masculinopasser un coup de balai varrercoup de marteau martelada femininocoup de peigne penteadela femininocoup de crayon traço masculinoça m'a fait un coup au cœur aquilo foi um choque para mimfaire un coup à quelqu’un dar um golpe baixo em alguém4. (bruit)il y a eu un coup sec houve um estampidocoup de sonnette toque masculino (de campainha)les douze coups de minuit as doze badaladas da meia-noite(au rugby) lance masculino livredu premier coup de primeirad'un (seul) coup (en une fois) de uma só vez(soudainement) de repentej'ai tout bu d'un (seul) coup bebi tudo de um (só) goleça marche à tous les coups funciona sempreavoir un coup de barre/de pompe ( familier) fadiga, cansaço, canseiracoup de chance golpe de sortecoup de fil ou de téléphone telefonema masculinodonner un coup de main à quelqu’un dar uma mão a alguémjeter un coup d'œil (à) dar uma olhadela (em)coup de soleil queimadura feminino (solar)coup de foudre amor masculino à primeira vistacoup de vent rajada feminino de ventopasser en coup de vent dar uma visita rápidaboire un coup ( familier) beber um copodu coup,… resultado,…tenir le coup agüentarvaloir le coup ( familier) valer a penaLocution prépositionnelle no instante, no momento* * *coup ku]nome masculinocoup de piedpontapécoup de poingmurro; soco2 (canhão, espingarda) tiro; descarga f.coup de feudisparo3 movimento rápidocoup de peignepenteadelacoup de ventrajada de ventocoup d'œilolhadelacoup franclivreje vais boire un coupvou beber uma pingafadiga súbitaamor à primeira vistagolpe de misericórdiagolpe de mestreinsolaçãoseguramente; de certezasem interrupçãodar uma ajudaà primeirafazer um telefonemaimediatamenteresistir, aguentarvaler a penade repente -
3 assommer
[asɔme]Verbe transitif dar uma pancada na cabeça de* * *[asɔme]Verbe transitif dar uma pancada na cabeça de -
4 ondée
-
5 assommer
[asɔme]Verbe transitif dar uma pancada na cabeça de* * *assommer asɔme]verboassommer d'un coupmatar com uma pancada3 figurado, coloquial chatearil m'assomme avec ses discours!ele chateia-me com os seus discursos! -
6 castagne
-
7 fêlé
-
8 prendre
[pʀɑ̃dʀ]Verbe transitif1. (dans sa main) pegar(un cadeau) ficar com2. (emporter) levar3. (aller, chercher)passer prendre quelqu’un ir buscar alguémprendre un auto-stoppeur dar carona a alguém4. (enlever)prendre quelque chose à quelqu’un tirar algo de alguém5. (repas, boisson, notes, mesures) tomarqu'est-ce que vous prendrez? (à boire) o que é que vocês vão tomar?prendre un verre tomar uma bebida6. (utiliser)quelle route dois-je prendre? por qual estrada devo ir?prendre l'avion/le train pegar o avião/o trem7. (attraper, surprendre) apanharse faire prendre ser apanhado8. (air, ton)elle a pris un air innocent ela se fez de inocentene prends pas ton air de martyr! não se faça de mártir!9. (considérer)prendre quelqu’un pour (par erreur) tomar alguém por10. (photo) tirar11. (poids) engordarprendre feu incendiar-sequ'est-ce qui te prend? o que é que você tem?Verbe intransitif1. (sauce, ciment) ficar consistente2. (feu) pegar3. (se diriger)prenez à droite vire à direitaVerbe pronominalse prendre pour tomar-se pors'en prendre à quelqu’un descarregar em alguéms'y prendre bien dar-se bems'y prendre mal fazer algo mal* * *I.prendre pʀɑ̃dʀ]verboprendre un livrepegar num livropegarbuscarpasser prendre quelqu'unir buscar alguém3 (apontamentos, temperatura, medidas) tirartomarprendre des mesurestomar medidas4 (comida, bebida) tomarprendre un verretomar um copo5 (negócio, oferta) aceitaril a pris l'offre de son patronele aceitou a oferta do patrãoprendre des coupslevar pancadaprendre la place de quelqu'untomar o lugar de alguém8 (lugar, objecto) roubar; apoderar-se; tirarelle a pris de l'argent dans mon sacela tirou dinheiro da minha bolsa9 (fugitivo, delito, falta) apanhar; capturar; prenderele foi apanhado com a boca na botijaavec du bois sec, le feu prend biencom lenha seca, o fogo acende bem11 (medidas, precauções) tomarassumir; adoptarprendre la paroletomar a palavrala sauce a pris dans le fond de la casseroleo molho ficou agarrado no fundo do tacho13 (peso, forma, gosto) adquirir; tomar; ganharil prend du poidsele ganha pesocette mode a bien prisesta moda pegou bemprendre la place de quelqu'untomar o lugar de alguémprendre à cœurtomar a peitoé pegar ou largarmarcar encontroII.1 (doença, hábito) prender-se; pegar-se2 figurado, coloquial obrigar-se4 julgar-sese prendre pour quelqu'unjulgar-se alguém -
9 tapement
-
10 assener
[asene]Verbe transitif desferir* * *assener, asséner asene]verbodesferirassener un coupdar uma pancadaassener une gifledar uma bofetadaassener des injuresinjuriar -
11 asséner
[asene]Verbe transitif desferir* * *assener, asséner asene]verbodesferirassener un coupdar uma pancadaassener une gifledar uma bofetadaassener des injuresinjuriar -
12 bigorner
-
13 bourrer
[buʀe]Verbe transitif (gén) encher( familier) (caler l'estomac) empanturrarbourrer quelqu’un de empanturrar alguém de ou comVerbe pronominal ( familier) (se gaver)se bourrer de empanturrar-se de ou com(se soûler) embriagar-se* * *I.bourrer buʀe]verbo1 (mala, caixa) encherbourrer une valiseatafulhar uma malabourrer quelqu'un de gâteauxempanturrar alguém de bolosbourrer de coupsencher de pancadaII.encher-se -
14 cafetière
-
15 frappement
-
16 gnon
-
17 heurt
[ɛ̃œʀ](désaccord, friction) conflito masculinose dérouler sans heurts correr bem* * *heurt 'œʀ]nome masculinoencontrão -
18 macaron
-
19 marron
[maʀɔ̃]Adjectif invariable castanho(nha)marron glacé marrom-glacê masculino* * *marron maʀɔ̃]nome masculinogâteau aux marronsbolo de castanhaporter du marronvestir-se de castanhoadjectivo( ilegal) clandestinomédecins marronsmédicos clandestinosadjectivo invariável(cor) castanhodes yeux marronolhos castanhos -
20 ondée
- 1
- 2
См. также в других словарях:
pancada — s. f. 1. Ação ou efeito de bater ou embater. 2. Choque, baque. 3. Golpe dado com martelo, com pau, com a mão, etc. 4. Bordoada. 5. Som produzido pelo movimento da pêndula de um relógio. 6. [Informal] Tendência, inclinação. 7. Pulsação,… … Dicionário da Língua Portuguesa
pancada — (del port. «pancada», golpe) 1 (Gal.) f. *Golpe brusco. 2 En América, en tiempo de la colonización, venta de las mercancías por junto y en montón. * * * pancada. (Del port. pancada, golpe, y este del m. or. que palanca). f. Contrato, muy usado en … Enciclopedia Universal
pançada — s. f. 1. [Popular] Fartadela de comida ou bebida; barrigada. 2. Pancada na barriga ou no estômago. • Confrontar: pancada … Dicionário da Língua Portuguesa
pancada — (Del port. pancada, golpe, y este del m. or. que palanca). 1. f. Contrato, muy usado en las Indias, de vender las mercaderías por junto y en montón, especialmente las menudas. 2. Gal. Golpe brusco … Diccionario de la lengua española
Pancada de amor não dói — Pancada de amor não dói. (Bras net, SP) … Provérbios Brasileiras
A primeira pancada é que mata a cobra — A primeira pancada é que mata a cobra. (CE) … Provérbios Brasileiras
Quem é mensageiro, não merece pancada — Quem é mensageiro, não merece pancada. (ES) … Provérbios Brasileiras
percussão — s. f. 1. Ato ou efeito de percutir. 2. Embate, choque, pancada. 3. Vibração que resulta de pancada ou batimento. 4. [Medicina] Exame clínico feito com pequenas pancadas com os dedos ou com um instrumento sobre a área examinada. 5. [Música]… … Dicionário da Língua Portuguesa
sapatada — s. f. 1. Pancada com o sapato. 2. [Por extensão] Pancada com a mão. 3. [Popular] Pancada que o gato dá com a pata. ‣ Etimologia: sapato + ada … Dicionário da Língua Portuguesa
toque — s. m. 1. Chapéu de senhora sem abas. 2. Chapéu cilíndrico, de altura variável, usado por cozinheiros, pasteleiros, etc. ‣ Etimologia: francês toque toque s. m. 1. Ato ou efeito de tocar. 2. Contato. 3. Maneira como se toca. 4. Pancada ou choque … Dicionário da Língua Portuguesa
bate-cu — s. m. 1. Pancada que se leva nas nádegas quando se cai sentado. = NADEGADA 2. Pancada, com a mão, nas nádegas … Dicionário da Língua Portuguesa