-
101 ржаной
ржано́йsekala.* * *прил.ржано́й хлеб — pan de centeno
ржана́я мука́ — harina de centeno
* * *прил.ржано́й хлеб — pan de centeno
ржана́я мука́ — harina de centeno
* * *adjgener. de centeno, con fibra, integral -
102 ржаной хлеб
adjgener. pan de centeno, pan integral (de centeno) -
103 ромштекс
-
104 рубить
руби́тьhaki;♦ \рубить с плеча́ diri rekte (сказать прямо).* * *несов., вин. п.1) ( дрова) partir vt, cortar vt2) (капусту, мясо) cortar vt, picar vt3) ( деревья) talar vt, cortar vt ( por el pie)4) ( отсекать) cortar vt, cercenar vtруби́ть су́чья — cortar ramas
руби́ть го́ловы — cortar las cabezas, descabezar vt
5) ( саблей) asestar sablazos••лес ру́бят - ще́пки летя́т посл. — donde hay teja, hay pelleja; donde pan se come migajas caen
* * *несов., вин. п.1) ( дрова) partir vt, cortar vt2) (капусту, мясо) cortar vt, picar vt3) ( деревья) talar vt, cortar vt ( por el pie)4) ( отсекать) cortar vt, cercenar vtруби́ть су́чья — cortar ramas
руби́ть го́ловы — cortar las cabezas, descabezar vt
5) ( саблей) asestar sablazos••лес ру́бят - ще́пки летя́т посл. — donde hay teja, hay pelleja; donde pan se come migajas caen
* * *vgener. (äåðåâüà) talar, (äðîâà) partir, (ñàáëåì) asestar sablazos, cercenar, cortar (por el pie), picar, abatir (ëåñ), hachear -
105 рыба
ры́б||аfiŝo;уди́ть \рыбау fiŝkapti.* * *ж.pez m; pescado m (как пища, как предмет торговли и т.п.)морска́я ры́ба — pez de mar (marino)
речна́я ры́ба — pez de río (de agua dulce)
уди́ть (лови́ть) ры́бу — pescar vt
••ни ры́ба ни мя́со погов. — ni carne ni pescado, ni chicha ni limonada, ni fu ni fa
как ры́ба в воде́ — como el pez en el agua
лови́ть ры́бу в му́тной воде́ погов. — pescar en río revuelto
би́ться как ры́ба об лёд разг. — aporrearse en la jaula
на безры́бье и рак ры́ба посл. — en tierra de ciegos el tuerto es rey; a falta de pan, buenas son tortas
ры́ба и́щет где глу́бже, а челове́к - где лу́чше погов. — el pez busca aguas profundas y el hombre busca una vida mejor
* * *ж.pez m; pescado m (как пища, как предмет торговли и т.п.)морска́я ры́ба — pez de mar (marino)
речна́я ры́ба — pez de río (de agua dulce)
уди́ть (лови́ть) ры́бу — pescar vt
••ни ры́ба ни мя́со погов. — ni carne ni pescado, ni chicha ni limonada, ni fu ni fa
как ры́ба в воде́ — como el pez en el agua
лови́ть ры́бу в му́тной воде́ погов. — pescar en río revuelto
би́ться как ры́ба об лёд разг. — aporrearse en la jaula
на безры́бье и рак ры́ба посл. — en tierra de ciegos el tuerto es rey; a falta de pan, buenas son tortas
ры́ба и́щет где глу́бже, а челове́к - где лу́чше погов. — el pez busca aguas profundas y el hombre busca una vida mejor
* * *n1) gener. pescado (пойманная)2) colloq. peje, pez -
106 с
с(со) предлог 1. (совместное действие, связь) kun, kaj;с друзья́ми kun amikoj;мы с ва́ми vi kaj mi;с улы́бкой kun rideto;с удово́льствием kun plezuro, plezure;кни́га с карти́нками libro kun bildoj;чай с са́харом teo kun sukero;2. (при обозначении места и времени) de, de sur, el, de post;упа́сть с кры́ши fali de (sur) la tegmento;пи́сьма с ро́дины leteroj el la patrio;с то́чки зре́ния el vidpunkto;с друго́й стороны́ aliflanke;взять со сто́ла preni de sur tablo;с начала́ до конца́ de la komenco ĝis la fino;с головы́ до ног de l'kapo ĝis la piedoj;начнём с вас ni komencu de vi;с того́ вре́мени de tiu tempo;с тех пор de tiam;с тех пор, как... de (post) kiam...;3. (по причине) pro;с го́лоду pro malsato;со стыда́ pro honto;4. (способ, манера) kun;де́йствовать с осторо́жностью agi kun singardo;5. (противодействие) kontraŭ;боро́ться с предрассу́дками batali kontraŭ antaŭjuĝoj;6. (приблизительно) preskaŭ, proksimume, ĉirkaŭ;ро́стом с меня́ samkreska kiel mi;с неде́лю ĉirkaŭ semajnon;♦ с большо́й бу́квы kun grandlitero, majuskle;с наме́рением kun intenco, intence;с одобре́ния kun aprobo;с разреше́ния laŭ la permeso;с усло́вием, что́бы... kondiĉe, ke...;что с ва́ми? kio estas al vi?;брать приме́р с кого́-л. sekvi ekzemplon de iu.* * *(со)1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desdeупа́сть с де́рева — caer de un árbol
прие́хать с ю́га — llegar del sur
идти́ с рабо́ты — volver del trabajo
сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino
письмо́ с ро́дины — carta de la patria
со стороны́ ле́са — de la parte del bosque
вход со двора́ — entrada por el patio
атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco
2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir deс де́тства — desde la infancia, desde niño
с сего́дняшнего дня — a partir de hoy
с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera
встать с рассве́том — levantarse al amanecer
остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad
отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje
верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga
3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) deсобира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población
получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor
отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)
4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) deко́пия с докуме́нта — copia del documento
перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español
5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; conс испу́гу — de(l) susto
со стыда́ — de vergüenza
с го́лоду — de hambre
с го́ря — de pena
с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso
с пе́рвого взгля́да — a primera vista
со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro
6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, deкорми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara
пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín
рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa
рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro
вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una
посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo
7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, deде́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro
солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora
де́вочка с коси́чками — niña con trenzas
челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter
зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas
письмо́ с жа́лобой — carta con queja
во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)
мешо́к с муко́й — saco con harina
хлеб с ма́слом — pan con mantequilla
8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) deвышино́й с дом — de la altura de una casa
с тебя́ ро́стом — de tu estatura
9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза yмы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo
оте́ц с ма́терью — el padre y la madre
река́ с прито́ками — río con afluentes
дождь со сне́гом — lluvia con nieve
долг с проце́нтами — deuda con interés
два с полови́ной го́да — dos años y medio
на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común
говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos
ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero
перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares
прие́хать с детьми́ — llegar con los niños
10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, aграни́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino
ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina
11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) conс сило́й — con fuerza
с жа́дностью — con ansia
с трудо́м — con dificultad
с ра́достью — con alegría
с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)
с наме́рением — con intención
со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz
держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad
одева́ться со вку́сом — vestir con gusto
защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos
верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías
12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, paraобрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego
яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)
е́здить с визи́тами — andar de visitas
13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) conсра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original
осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo
боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía
ава́рия с маши́ной — avería en el coche
с больны́м пло́хо — el enfermo está mal
быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego
14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor deс ме́сяц — cerca de un mes
с киломе́тр — cerca de un kilómetro
с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos
* * *(со)1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desdeупа́сть с де́рева — caer de un árbol
прие́хать с ю́га — llegar del sur
идти́ с рабо́ты — volver del trabajo
сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino
письмо́ с ро́дины — carta de la patria
со стороны́ ле́са — de la parte del bosque
вход со двора́ — entrada por el patio
атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco
2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir deс де́тства — desde la infancia, desde niño
с сего́дняшнего дня — a partir de hoy
с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera
встать с рассве́том — levantarse al amanecer
остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad
отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje
верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga
3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) deсобира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población
получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor
отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)
4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) deко́пия с докуме́нта — copia del documento
перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español
5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; conс испу́гу — de(l) susto
со стыда́ — de vergüenza
с го́лоду — de hambre
с го́ря — de pena
с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso
с пе́рвого взгля́да — a primera vista
со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro
6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, deкорми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara
пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín
рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa
рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro
вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una
посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo
7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, deде́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro
солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora
де́вочка с коси́чками — niña con trenzas
челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter
зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas
письмо́ с жа́лобой — carta con queja
во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)
мешо́к с муко́й — saco con harina
хлеб с ма́слом — pan con mantequilla
8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) deвышино́й с дом — de la altura de una casa
с тебя́ ро́стом — de tu estatura
9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза yмы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo
оте́ц с ма́терью — el padre y la madre
река́ с прито́ками — río con afluentes
дождь со сне́гом — lluvia con nieve
долг с проце́нтами — deuda con interés
два с полови́ной го́да — dos años y medio
на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común
говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos
ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero
перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares
прие́хать с детьми́ — llegar con los niños
10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, aграни́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino
ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina
11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) conс сило́й — con fuerza
с жа́дностью — con ansia
с трудо́м — con dificultad
с ра́достью — con alegría
с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)
с наме́рением — con intención
со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz
держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad
одева́ться со вку́сом — vestir con gusto
защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos
верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías
12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, paraобрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego
яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)
е́здить с визи́тами — andar de visitas
13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) conсра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original
осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo
боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía
ава́рия с маши́ной — avería en el coche
с больны́м пло́хо — el enfermo está mal
быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego
14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor deс ме́сяц — cerca de un mes
с киломе́тр — cerca de un kilómetro
с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos
* * *prepos.1) gener. (со) (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, (со) a, (со) a partir de, (со) alrededor de, con (обозначает связь, принадлежность), (сливаясь с артиклем el принимает форму del, употребляется при обозначении промежутка времени или расстояния) de (de enero a enero ñ àñâàðà äî àñâàðà), (со) desde, (со) para, (со) y2) law. persona extra, se -
107 сахар
са́харsukero;пилёный \сахар pecigita sukero;\сахари́н sakarino;\сахарница sukerujo;\сахарный sukera;\сахарный песо́к sukerpulvoro, ŝutebla sukero;♦ \сахарная боле́знь diabeto.* * *м.azúcar m, fтростнико́вый, свеклови́чный са́хар — azúcar de caña, de remolacha
ко́лотый, пилёный са́хар — azúcar en terrones, de cortadillo
са́хар-рафина́д — azúcar refinada
кусково́й са́хар — azúcar en pedazos
голова́ са́хару — pan (pilón) de azúcar
виногра́дный са́хар хим. — glucosa f
моло́чный са́хар хим. — lactina f, azúcar de leche
са́хар-сыре́ц — azúcar moreno
жжёный са́хар — azúcar tostado
класть са́хар в ко́фе — azucarar el café
* * *м.azúcar m, fтростнико́вый, свеклови́чный са́хар — azúcar de caña, de remolacha
ко́лотый, пилёный са́хар — azúcar en terrones, de cortadillo
са́хар-рафина́д — azúcar refinada
кусково́й са́хар — azúcar en pedazos
голова́ са́хару — pan (pilón) de azúcar
виногра́дный са́хар хим. — glucosa f
моло́чный са́хар хим. — lactina f, azúcar de leche
са́хар-сыре́ц — azúcar moreno
жжёный са́хар — azúcar tostado
класть са́хар в ко́фе — azucarar el café
* * *n1) gener. azúcar, panal (один, из сортов)2) med. glucosa (en la sangre) -
108 сахарный
прил.de (con) azúcar; azucareroса́харный песо́к — azúcar molida
са́харная пу́дра — azúcar en polvo, polvo de azúcar
са́харная голова́ — pan de azúcar
са́харный тростни́к — caña de azúcar
са́харная свёкла — remolacha azucarera
са́харная промы́шленность — industria azucarera
са́харный заво́д — fábrica de azúcar, azucarera f; ingenio m (Лат. Ам.)
••са́харная боле́знь — diabetes f, diabetis f
са́харная кость — caña de vaca
са́харная кислота́ хим. — ácido sacárico
не са́харный разг. шутл. — no se derrite fácilmente
* * *прил.de (con) azúcar; azucareroса́харный песо́к — azúcar molida
са́харная пу́дра — azúcar en polvo, polvo de azúcar
са́харная голова́ — pan de azúcar
са́харный тростни́к — caña de azúcar
са́харная свёкла — remolacha azucarera
са́харная промы́шленность — industria azucarera
са́харный заво́д — fábrica de azúcar, azucarera f; ingenio m (Лат. Ам.)
••са́харная боле́знь — diabetes f, diabetis f
са́харная кость — caña de vaca
са́харная кислота́ хим. — ácido sacárico
не са́харный разг. шутл. — no se derrite fácilmente
* * *adjgener. azucarero, de (con) azúcar, sacarino, azucarado -
109 свежий
све́ж||ий1. freŝa;2. (недавний) freŝdata;3. (прохладный) malvarmeta;\свежийо́ безл. estas freŝe.* * *прил.fresco; reciente ( недавний)све́жие проду́кты — productos frescos
све́жий хлеб — pan tierno
све́жее бельё — ropa limpia
све́жий ветеро́к — vientecillo fresco, remusgo m
све́жая ра́на — herida reciente
све́жий но́мер газе́ты — periódico del día
све́жая мысль — idea fresca
све́жие кра́ски — colores frescos
све́жий цвет лица́ — aspecto lozano
со све́жими си́лами — con nuevas fuerzas
по све́жим следа́м — por la pista reciente
на све́жем во́здухе — al aire libre
на у́лице све́жо́ — en la calle hace fresco, ha refrescado en la calle
э́то све́жо́ в мое́й па́мяти — lo tengo muy fresco (reciente) en la memoria
••на све́жую го́лову — con la cabeza despejada
на све́жую па́мять — con la memoria fresca
вы́вести на све́жую во́ду — poner al desnudo, sacar a relucir, desenmascarar vt
по све́жим следа́м — por las huellas frescas
влить (внести́) све́жую струю́ — introducir (enriquecer con) una corriente nueva
* * *прил.fresco; reciente ( недавний)све́жие проду́кты — productos frescos
све́жий хлеб — pan tierno
све́жее бельё — ropa limpia
све́жий ветеро́к — vientecillo fresco, remusgo m
све́жая ра́на — herida reciente
све́жий но́мер газе́ты — periódico del día
све́жая мысль — idea fresca
све́жие кра́ски — colores frescos
све́жий цвет лица́ — aspecto lozano
со све́жими си́лами — con nuevas fuerzas
по све́жим следа́м — por la pista reciente
на све́жем во́здухе — al aire libre
на у́лице све́жо́ — en la calle hace fresco, ha refrescado en la calle
э́то све́жо́ в мое́й па́мяти — lo tengo muy fresco (reciente) en la memoria
••на све́жую го́лову — con la cabeza despejada
на све́жую па́мять — con la memoria fresca
вы́вести на све́жую во́ду — poner al desnudo, sacar a relucir, desenmascarar vt
по све́жим следа́м — por las huellas frescas
влить (внести́) све́жую струю́ — introducir (enriquecer con) una corriente nueva
* * *1.gener. lozano, nuevo (о зелени, овощах), puro (о воздухе), reciente, verde2. adjgener. fresco, reciente (недавний) -
110 сесть
сесть1. sidiĝi, eksidi;\сесть в ваго́н envagoniĝi;\сесть на ло́шадь surĉevaliĝi;\сесть на су́дно enŝipiĝi;\сесть на по́езд entrajniĝi;\сесть за рабо́ту eksidi por labori;2. (о самолёте) alteriĝi;3. (о солнце) malleviĝi;4. (о ткани) mallongiĝi;♦ \сесть на мель surfundiĝi.* * *(1 ед. ся́ду) сов.1) sentarse (непр.); tomar asientoсесть на стул, в кре́сло — sentarse en una silla, en una butaca
сесть обе́дать — sentarse a comer
сесть на ло́шадь — montar a (en el) caballo
сесть верхо́м — sentarse a horcajadas
сесть на ко́рточки — ponerse en cuclillas, acuclillarse
сесть в ва́нну — entrar (meterse) en el baño
2) ( на транспорт) tomar vt; subir vi (войти - в вагон и т.п.)сесть в трамва́й, в авто́бус — tomar el tranvía, el autobús, subir al tranvía, al autobús
сесть на по́езд — tomar el tren
3) (приняться, взяться за что-либо) ponerse (непр.) (a)сесть за рабо́ту — ponerse a trabajar
сесть за руль — ponerse al volante, tomar el volante
4) ( попасть в заключение) caer presoсесть в тюрьму́ — caer en la cárcel
5) (следовать режиму и т.п.) ponerse (непр.) (a)сесть на дие́ту — ponerse a dieta
сесть на хлеб и во́ду разг. — ponerse a pan y agua
6) ( опуститься) posar vi (о птице, о насекомом); aterrizar vi ( о самолёте)7) ( зайти - о светилах) ponerse (непр.)со́лнце се́ло — el sol se ha puesto
8) (о пыли и т.п.) posarse9) ( осесть - о постройке) asentarse (непр.)дом, фунда́мент сел — la casa, los cimientos se asentaron
10) ( о материи) encogerse••сесть на я́йца — enclocar vi
сесть на ше́ю ( кому-либо) — sentarse en el cuello (de), vivir a costa de
сесть на го́лову ( кому-либо) — estragar la cortesía (de)
сесть в лу́жу прост. — hacer el paso
сесть в кало́шу прост. — meter la pata, tirarse una plancha
* * *(1 ед. ся́ду) сов.1) sentarse (непр.); tomar asientoсесть на стул, в кре́сло — sentarse en una silla, en una butaca
сесть обе́дать — sentarse a comer
сесть на ло́шадь — montar a (en el) caballo
сесть верхо́м — sentarse a horcajadas
сесть на ко́рточки — ponerse en cuclillas, acuclillarse
сесть в ва́нну — entrar (meterse) en el baño
2) ( на транспорт) tomar vt; subir vi (войти - в вагон и т.п.)сесть в трамва́й, в авто́бус — tomar el tranvía, el autobús, subir al tranvía, al autobús
сесть на по́езд — tomar el tren
3) (приняться, взяться за что-либо) ponerse (непр.) (a)сесть за рабо́ту — ponerse a trabajar
сесть за руль — ponerse al volante, tomar el volante
4) ( попасть в заключение) caer presoсесть в тюрьму́ — caer en la cárcel
5) (следовать режиму и т.п.) ponerse (непр.) (a)сесть на дие́ту — ponerse a dieta
сесть на хлеб и во́ду разг. — ponerse a pan y agua
6) ( опуститься) posar vi (о птице, о насекомом); aterrizar vi ( о самолёте)7) ( зайти - о светилах) ponerse (непр.)со́лнце се́ло — el sol se ha puesto
8) (о пыли и т.п.) posarse9) ( осесть - о постройке) asentarse (непр.)дом, фунда́мент сел — la casa, los cimientos se asentaron
10) ( о материи) encogerse••сесть на я́йца — enclocar vi
сесть на ше́ю ( кому-либо) — sentarse en el cuello (de), vivir a costa de
сесть на го́лову ( кому-либо) — estragar la cortesía (de)
сесть в лу́жу прост. — hacer el paso
сесть в кало́шу прост. — meter la pata, tirarse una plancha
* * *vgener. (на транспорт) tomar, (î ìàáåðèè) encogerse, (î ïúëè è á. ï.) posarse, (опуститься) posar (о птице, о насекомом), (îñåñáü - î ïîñáðîìêå) asentarse, (попасть в заключение) caer preso, (приняться, взяться за что-л.) ponerse (a), aterrizar (о самолёте), sentarse, subir (войти - в вагон и т. п.), tomar asiento -
111 ситник
I м. разг.( хлеб) sítnik m ( pan de harina bien cernida)II м.( растение) anea f, espadaña f* * *n1) gener. (растение) anea, (растение) espadaña2) colloq. (хлеб) sìtnik (pan de harina bien cernida) -
112 ситный
прил.си́тный (хлеб) — sítnik m ( pan de harina bien cernida)
* * *adjgener. (хлеб) sìtnik (pan de harina bien cernida) -
113 сладкий
сла́дк||ийпрям., перен. dolĉa;trodolĉa (тк. перен.);\сладкийое сущ. dolĉaĵo;deserto (десерт).* * *прил.1) dulce, azucaradoсла́дкие ре́чи — palabras melosas
сла́дкий го́лос — voz suave
сла́дкий мальчи́шка — el chico está de dulce
сла́дкий сон — sueño dulce
спать сла́дким сном — dormir dulcemente, dormir a pierna suelta
••оста́тки сла́дки погов. — las migajas del fardel, a las veces saben bien
голо́дному любо́й кусо́к сла́док погов. — a buen hambre no hay pan duro
* * *прил.1) dulce, azucaradoсла́дкие ре́чи — palabras melosas
сла́дкий го́лос — voz suave
сла́дкий мальчи́шка — el chico está de dulce
сла́дкий сон — sueño dulce
спать сла́дким сном — dormir dulcemente, dormir a pierna suelta
••оста́тки сла́дки погов. — las migajas del fardel, a las veces saben bien
голо́дному любо́й кусо́к сла́док погов. — a buen hambre no hay pan duro
* * *adj1) gener. dulce, lene, meloso, suave2) liter. delicioso (приятный), meloso (приторный), suave (нежный), azucarado -
114 сухой
сухо́йв разн. знач. seka.* * *прил.1) ( без влаги) seco; árido (о почве, климате); en seco ( производимый при отсутствии влаги); en polvo ( в порошке)сухи́е дрова́ — leña seca
сухо́й хлеб — pan seco
сухи́е фру́кты — fruta seca
сухо́е молоко́ — leche en polvo
сухо́й лёд — hielo seco
сухо́й пар — vapor seco
сухо́й элеме́нт эл. — pila seca
суха́я перего́нка — destilación seca
суха́я чи́стка — lavado (limpiado) en seco
сухо́й ка́шель — tos seca
2) (холодный, чёрствый и т.п.) seco, árido, fríoсухо́й приём — acogida fría
сухо́й докла́д — informe insípido
сухо́й язы́к — lenguaje insulso
3) ( сухопарый) enjuto, flaco, delgado••сухо́й док — dique de carena
сухо́е вино́ — vino seco, vino de mesa
сухо́й паёк — ración seca, rancho en frío; etapa f (воен.)
сухо́й зако́н — ley seca
сухи́м путём ( по суше) — por tierra
вы́йти сухи́м из воды́ разг. неодобр. — salir como si tal cosa; salir bien librado (bien parado), lograr zafarse; caer de pie como los gatos
на нём сухо́й ни́тки не́ было — estaba hecho una sopa (calado hasta los huesos)
суха́я ло́жка рот дерёт посл. — sin aceite no anda la máquina; cuando en el camino hay barro, untar el carro
* * *прил.1) ( без влаги) seco; árido (о почве, климате); en seco ( производимый при отсутствии влаги); en polvo ( в порошке)сухи́е дрова́ — leña seca
сухо́й хлеб — pan seco
сухи́е фру́кты — fruta seca
сухо́е молоко́ — leche en polvo
сухо́й лёд — hielo seco
сухо́й пар — vapor seco
сухо́й элеме́нт эл. — pila seca
суха́я перего́нка — destilación seca
суха́я чи́стка — lavado (limpiado) en seco
сухо́й ка́шель — tos seca
2) (холодный, чёрствый и т.п.) seco, árido, fríoсухо́й приём — acogida fría
сухо́й докла́д — informe insípido
сухо́й язы́к — lenguaje insulso
3) ( сухопарый) enjuto, flaco, delgado••сухо́й док — dique de carena
сухо́е вино́ — vino seco, vino de mesa
сухо́й паёк — ración seca, rancho en frío; etapa f (воен.)
сухо́й зако́н — ley seca
сухи́м путём ( по суше) — por tierra
вы́йти сухи́м из воды́ разг. неодобр. — salir como si tal cosa; salir bien librado (bien parado), lograr zafarse; caer de pie como los gatos
на нём сухо́й ни́тки не́ было — estaba hecho una sopa (calado hasta los huesos)
суха́я ло́жка рот дерёт посл. — sin aceite no anda la máquina; cuando en el camino hay barro, untar el carro
* * *adj1) gener. (ñóõîïàðúì) enjuto, adusto (о местности), amojamado, delgado, en polvo (в порошке), en seco (производимый при отсутствии влаги), flaco, frìo, sequeroso, árido (о почве, климате), chuso, acartonado, reseco, seco, àrido2) eng. secado -
115 сырой
сыро́й1. (влажный) malseka, humida;2. (не варёный) kruda;(недоваренный, недожаренный) kruda;3. (недоработанный) kruda.* * *прил.1) ( влажный) húmedo; verde ( о древесине)сыро́е бельё — ropa húmeda
сыро́е помеще́ние — local húmedo
сыра́я пого́да — tiempo húmedo
2) (неварёный и т.п.) crudoсыра́я вода́ — agua sin hervir
сыро́е молоко́ — leche cruda (fresca)
сыро́е мя́со — carne cruda
3) (недоварившийся, недопёкшийся) crudo, mal cocidoсыро́й хлеб — pan mal cocido
4) ( необработанный) (en) bruto, (en) crudoсыро́й материа́л — materiales en bruto
5) ( недозрелый) verde6) разг. ( о человеке) fofo, obeso* * *прил.1) ( влажный) húmedo; verde ( о древесине)сыро́е бельё — ropa húmeda
сыро́е помеще́ние — local húmedo
сыра́я пого́да — tiempo húmedo
2) (неварёный и т.п.) crudoсыра́я вода́ — agua sin hervir
сыро́е молоко́ — leche cruda (fresca)
сыро́е мя́со — carne cruda
3) (недоварившийся, недопёкшийся) crudo, mal cocidoсыро́й хлеб — pan mal cocido
4) ( необработанный) (en) bruto, (en) crudoсыро́й материа́л — materiales en bruto
5) ( недозрелый) verde6) разг. ( о человеке) fofo, obeso* * *adj1) gener. bruto, en rama, húmedo, liento, mal cocido, crudo, verde (о дереве)2) colloq. (î ÷åëîâåêå) fofo, obeso3) Chil. vegoso -
116 тётка
тёткаonklino.* * *ж.1) tía f••го́лод не тётка погов. — a buen hambre no hay pan duro
* * *ж.1) tía f••го́лод не тётка погов. — a buen hambre no hay pan duro
* * *n1) gener. tìa2) simpl. (âçðîñëàà ¿åñ¡èñà) mujer de edad, señora (как обращение) -
117 тонко
то́нко1. maldike;2. (утонченно) subtile, delikate.* * *нареч.1) con finura, bienто́нко наре́занные ло́мтики хле́ба — rebanadas delgadas (finas) de pan, pan cortado en lonchas (lonjas) finas
то́нко очи́ненный каранда́ш — lápiz bien afilado
2) ( о звуках) fino, alto, agudoзвуча́ть то́нко — sonar fino (alto, agudo)
3) перен. ( утончённо) finamente, sutilmenteто́нко разбира́ться в чём-либо — entender perfectamente en algo
••где то́нко, там и рвётся погов. — siempre (se) rompe la cuerda por lo más delgado
* * *adv1) gener. (î çâóêàõ) fino, afinadamente, agudo, alto, bien, con finura, finamente2) liter. (óáîñ÷¸ññî) finamente, sutilmente -
118 тонко нарезанные ломтики хлеба
advgener. pan cortado en lonchas (lonjas) finas, rebanadas delgadas (finas) de panDiccionario universal ruso-español > тонко нарезанные ломтики хлеба
-
119 тост
тостtosto.* * *I м.brindis mпровозгласи́ть тост — brindar vi; anunciar un brindis
II м.предложи́ть тост — proponer un brindis
pan tostado, tostada f* * *ngener. brindis, pan tostado, tostada -
120 трава
трав||а́herbo;со́рная \трава herbaĉo;лека́рственные \траваы medicinaj herboj.* * *ж.hierba f, yerba fсо́рная трава́ — mala hierba; собир. maleza f
многоле́тние травы — hierbas vivaces
кормовы́е травы — hierbas forrajeras, forraje m
лека́рственные травы — plantas medicinales
морска́я трава́ — alga f, fuco m
магази́н (апте́ка) лека́рственных трав — herbolario m, herboristería f
собира́ть тра́вы — herborizar vi
пить, завари́ть траву́ — tomar, hacer una infusión
поро́сший траво́й — herboso
••трава́ траво́й, как трава́ разг. ( о безвкусной еде) — insípido, soso
хоть трава́ не расти́ погов. — con su pan se lo coma; ahí me las den todas
траво́й поросло́, поросло́ траво́й забве́ния — cayó en el olvido
ти́ше воды́, ни́же травы́ погов. — (ser) más blando que una breva
* * *ж.hierba f, yerba fсо́рная трава́ — mala hierba; собир. maleza f
многоле́тние травы — hierbas vivaces
кормовы́е травы — hierbas forrajeras, forraje m
лека́рственные травы — plantas medicinales
морска́я трава́ — alga f, fuco m
магази́н (апте́ка) лека́рственных трав — herbolario m, herboristería f
собира́ть тра́вы — herborizar vi
пить, завари́ть траву́ — tomar, hacer una infusión
поро́сший траво́й — herboso
••трава́ траво́й, как трава́ разг. ( о безвкусной еде) — insípido, soso
хоть трава́ не расти́ погов. — con su pan se lo coma; ahí me las den todas
траво́й поросло́, поросло́ траво́й забве́ния — cayó en el olvido
ти́ше воды́, ни́же травы́ погов. — (ser) más blando que una breva
* * *n1) gener. yerba, hierba2) Col. yuyo3) Centr.Am. zacate
См. также в других словарях:
pan-eu — pan eu·ro·pa; … English syllables
pan — pan·a·ce; pan·a·cea; pan·a·ce·an; pan·a·chage; pan·a·chure; pan·agglutinability; pan·agglutinable; pan·agglutination; pan·a·mint; pan·a·ri·ti·um; pan·arteritis; pan·arthritis; pan·a·ry; pan·a·tela; pan·ath·e·naea; pan·ath·e·na·ic;… … English syllables
Pan Am — Pan American World Airways Pour les articles homonymes, voir Pan. AITA PA … Wikipédia en Français
Pan Am — Saltar a navegación, búsqueda Pan American World Airways … Wikipedia Español
pan — (Del lat. panis). 1. m. Porción de masa de harina, por lo común de trigo, y agua que se cuece en un horno y sirve de alimento. 2. Masa muy sobada y delicada, dispuesta con manteca o aceite, que se usa para pasteles y empanadas. 3. Masa de otras… … Diccionario de la lengua española
pan — 1. (pan) s. m. 1° Partie considérable d un vêtement, robe, manteau, habit. • D un des pans de sa robe il couvre son visage, à son mauvais destin en aveugle obéit, CORN. Pomp. II, 2. • De ses bras elle se dérobe, Lui laissant un pan de sa… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
pan — sustantivo masculino 1. (no contable) Masa de harina y agua fermentada con levadura y cocida al horno: En ese horno hacen un pan buenísimo. pan tostado. pan ácimo (no contable) Pan hecho sin levadura. pan de molde (no contable) Pan de forma… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
PAN — steht für: Pan (Mythologie), einen griechischen Hirtengott Pan (Mond), einen Saturnmond Pan (Newsreader), einen Newsreader Pan (Zeitschrift), eine Berliner Kunst und Literaturzeitschrift. Schimpansen (wissenschaftliche Gattungsbezeichnung Pan),… … Deutsch Wikipedia
Pan — steht für: Pan (Mythologie), ein griechischer Hirtengott Pan (Mond), ein Saturnmond Pan Tau, Hauptfigur einer Kinderserie Pan, ein fiktiver Charakter aus der Animeserie Dragonball GT Pan (Einheit), einem alten französischen Längenmaß Pan… … Deutsch Wikipedia
pan — pan, como un pan expr. atractivo, guapo. ❙ «...y además que la mía [...] por muy tío que fuese, aunque tuviese unas pelotas como sandías de gordas, estaba como un pan...» Ramón Ayerra, Los ratones colorados. 2. del pan pringado expr. que se cree… … Diccionario del Argot "El Sohez"
Pan — /pan/, n. the ancient Greek god of forests, pastures, flocks, and shepherds, represented with the head, chest, and arms of a man and the legs and sometimes the horns and ears of a goat. /pan/, n. an international distress signal used by shore… … Universalium