Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

paid+job

  • 21 пролезть на хорошо оплачиваемое место

    Универсальный русско-английский словарь > пролезть на хорошо оплачиваемое место

  • 22 уменьшить свои амбиции

    General subject: lower your sights (He had to lower his sights and accept a less well-paid job that what he had hope for.)

    Универсальный русско-английский словарь > уменьшить свои амбиции

  • 23 низкооплачиваемая работа

    Юридический русско-английский словарь > низкооплачиваемая работа

  • 24 высокооплачиваемая работа

    Русско-английский юридический словарь > высокооплачиваемая работа

  • 25 выгодный

    прл
    1) благоприятный favo(u)rable, advantageous

    вы́годное предложе́ние — advantageous offer

    вы́годная пози́ция — advantageous position

    в вы́годном све́те — in a favo(u)rable light

    2) прибыльный profitable; beneficial; paying; remunerative lit

    вы́годный обме́нный курс (валю́ты) — profitable rate of exchange

    вы́годное вложе́ние капита́ла — profitable investment

    вы́годная рабо́та — paying/well-paid job

    вы́годная сде́лка — remunerative deal

    Русско-английский учебный словарь > выгодный

  • 26 высокооплачиваемый труд

    Русско-Английский новый экономический словарь > высокооплачиваемый труд

  • 27 хорошо оплачиваемая работа

    Русско-Английский новый экономический словарь > хорошо оплачиваемая работа

  • 28 удивлять(ся)

    гл.
    Русские глаголы удивлять/удивляться нейтральны и не указывают на степень и силу этой эмоции. В русском языке силу эмоции передают другие глаголы и словосочетания. В английском языке, как и в русском, сила эмоции передается разными глаголами, но в отличие от русского английские соответствия указывают на источник и причину, вызвавшую удивление.
    1. to surprise — удивлять, удивляться, застать врасплох (наиболее нейтральный глагол, употребляющийся в ситуации неожиданности): to surprise smb — удивлять кого-либо; to be/to get surprised — удивляться; to be surprised at smth — удивляться чему-либо He was surprised to see me, he didn't expect me to reiurn so soon. — Он не ожидал, что я вернусь так быстро, и был удивлен, увидев меня. Her angry tone of voice surprised me. — Ее сердитый голос удивил меня. Mike decided to surprise Ellis with flowers. — Майк решил удивить Эллис тем, что неожиданно принес ей цветы. It would not surprise me, if it snowed tonight. — Я не удивлюсь, если сегодня вечером пойдет снег. She surprised herself by finishing the race first. — Для нее самой было Неожиданностью, что в забеге она финишировала первой./Она сама была удивлена, что в забеге пришла первой. The soldiers surprised the men before they had a chance to escape. — Солдаты застали мужчин врасплох, не дав им скрыться./Солдаты застали мужчин врасплох, не дав им убежать. The teacher surprised the boys smoking cigarettes. — Учитель застал мальчиков врасплох за курением.
    2. to astonish — удивлять, удивляться (описывает удивление, вызванное чем-либо маловероятным с тонки зрения говорящего): Her refusal to help astonished me, it was not like her. — Ее отказ помочь мне удивил меня, это было на нее так непохоже. She astonished her family by winning three competitions in a row. — Она крайне удивила всю семью, выиграв в трех состязаниях подряд. What astonishes me most is his complete lack of fear. — Что меня больше всего удивляет, так это полное отсутствие у него страха. It always astonished him that his children were not fond of their grand father. — Его всегда удивляло, что его дети не любили дедушку.
    3. to amaze — удивлять, изумлять, поражать (чаще всего используется, когда удивление вызвано какими-либо впечатлениями, действиями или поступками): We were amazed at their decision to leave their well-paid job and go travelling around the world. — Нас поразило их решение бросить свою хорошо оплачиваемую работу и отправиться в путешествие вокруг света. The boys continued to amaze with their excellent music. — Мальчики продолжали поражать своей великолепной игрой. What amazes me is that they never get tired. — Что меня поражает, так это то, что они никогда не устают. They amazed their friends by suddenly getting married. — Они поразили своих друзей, так неожиданно поженившись./Они крайне удивили своих друзей, так неожиданно поженившись. Their loyalty never ceases to amaze me. — Их преданность никогда не переставала поражать меня.
    4. to stagger — удивлять, ошеломлять (обозначает удивление, вызванное чем-либо очень приятным или очень плохим): You can't imagine how staggered I was to learn that they refused to pay theirdebts. — Вы представить себе не можете, какябыл потрясен, узнав, что они отказались платить свои долги.The news staggered me. — Эта новость потрясла меня. She refused to discuss the matter and it really staggered him. — Его потрясло, что она отказалась обсуждать это дело. What staggered us was the sheer size of her salary. — Что нас просто ошеломило, так это мизерный размер ее жалования./Нас просто ошеломило, что у нее такая мизерная зарплата.
    5. to get over — удивлять, удивляться (чаще употребляется в конструкции can't get over; описывает удивление по поводу событий, которые произошли, но которым не хочется верить): I can't get over it, I saw him a week ago, he looked a healthy man, and now he is dead. — Трудно поверить, что его нет в живых, неделю тому назад я видел его вполне здоровым. She is still trying to get over the news. — Она все еще не может осознать эту новость./Она все еше не может пережить эту новость. Once we have got over the first few months, we should be making a reasonable progress. — Как только мы переживем первые трудные месяцы, мы начнем получать хорошие результаты. Carrie couldn't get over how pale and lean he looked. — Керри не переставала удивляться, как бледен и худ он был. They suddenly fired all the company directors, I just can't get over it. — Они вдруг уволили всех директоров компании, это не перестает удивлять меня. I can't get over how your nephew has grown, I seem to have seen him so recently. — Удивительно, как ваш племянник вырос, я, кажется, видела его совсем недавно.

    Русско-английский объяснительный словарь > удивлять(ся)

  • 29 рассчитываться (I) > рассчитаться (I), расчесться (I)

    ............................................................
    ............................................................
    ............................................................
    3. be/get even
    ............................................................
    (past: left ; past participle: left
    (vt. & vi. & n.) اجازه، اذن، مرخصی، رخصت، باقی گذاردن، رها کردن، ول کردن، گذاشتن، دست کشیدن از، رهسپار شدن، عازم شدن، ترک کردن
    (vi.) (leaf) برگ دادن
    ............................................................
    ............................................................
    6. pay
    (past: paid ; past participle: paid
    (v.) پرداختن، دادن، کار سازی داشتن، بجا آوردن، انجام دادن، تلافی کردن، پول دادن، پرداخت، حقوق ماهیانه، اجرت، وابسته به پرداخت

    Русско-персидский словарь > рассчитываться (I) > рассчитаться (I), расчесться (I)

  • 30 Вот бы мне ...

    General subject: I wish I'd + verb (My 19-year-old sister got a job at a skating rink handing out skates and she gets paid $28 an hour. I wish I'd get a job like that!)

    Универсальный русско-английский словарь > Вот бы мне ...

  • 31 низкооплачиваемая работа

    Универсальный русско-английский словарь > низкооплачиваемая работа

  • 32 теплое местечко

    [t'oploye m'est'echko] A warm little place. A highly paid appointment or job; a profitable position. Cf. A cushy/snug job.

    Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > теплое местечко

  • 33 требовать(ся)

    гл.
    Русские глаголы требовать/требоваться употребляются в любой ситуации, связанной с возникновением потребностей, безотносительно к тому, у кого или чего, для чего и по какому поводу они возникают. Английские эквиваленты принципиально различают эти аспекты ситуаций, а также одушевленное, неодушевленное или безличное подлежащее.
    1. to demand — требовать, настоятельно требовать, настаивать, выдвигать требования (выражает настоятельность просьбы или претензии, особенно если говорящему отказывают в чем-либо; чаще всего в предложении с to demand в качестве подлежащего употребляется одушевленное существительное; глагол to demand, в отличие от русского требовать, не употребляется с одушевленным косвенным дополнением; в тех случаях, когда необходимо такое дополнение выразить, употребляется придаточное предложение с модальным глаголом should, формой глагола в Subjunctive или предложным сочетанием from smb; вместо придаточного предложения может быть использована пассивная форма инфинитива или герундий): to demand one's rights — требовать своих прав; to demand justice — требовать справедливости; to demand immediate payment — требовать немедленной оплаты; to demand a prompt answer — требовать немедленного ответа; to demand higher wages — требовать повышения зарплаты; to demand shorter work hours — требовать сокращения рабочего дня; to demand an interview — настаивать на интервью The policeman demanded that he answer immediately./The policeman demanded an immediate answer from him. — Полицейский потребовал от него немедленного ответа. Не demanded to be told everything. — Он требовал, чтобы ему все сказили. They demanded that we should apologize. — Они потребовали от нас извинения.
    2. to require — требовать, требоваться (глагол to require предполагает необходимость чего-либо в качестве условия для нормального действия или состояния того, что выражено подлежащим; в качестве подлежащего в предложении с глаголом to require, как правило, употребляется неодушевленное существительное, дополнение вводится в конструкциях to require smth и to require doing smth): smth requires much/little time — на это не требуется/не нужно много времени The flower requires much water and sunshine. — Этот цветок требует много воды и солниа. The house requires painting. — Дом требует покраски. Your suit requires pressing. — Твой костюм надо погладить. This job requires patience. — Эта работа требуеттерпения. The machine requires careful handling. — Машина требует бережного обращения./С машиной надо обращаться осторожно. Не will have everything he requires. — У него будет все, что ему требуется/необходимо. This project requires much money. — Для осуществления этого проекта требуется много денег.
    3. to need — требовать, требоваться, нуждаться, иметь потребность (в данном значении многозначный глагол to need употребляется в разных конструкциях в зависимости от типа подлежащего: с одушевленным подлежащим — he needs smth, с неодушевленным подлежащим — the hat needs brushing дополнение выражено герундием): We don't need any outside help, we can manage ourselves. — Нам не нужна посторонняя помощь, мы справимся сами./Нам не нужна ничья помощь, мы справимся сами. We need some additional lime to finish the job. — Нам нужно дополнительное время, чтобы закончить эту работу. Your coat needs pressing.—Твоему пальто требуется глажка./Твое пальто надо погладить. The flower needs watering. — Цветок надо полить. The house needs painting. — Дом надо покрасить.
    4. to want — требовать, требоваться, нуждаться (в данном значении глагол to want употребляется в трех конструкциях: to want smth нуждаться в чем-либо; to want doing smth — требовать/требоваться ( о действии) — как правило, с неодушевленным подлежащим; to be wanted требоватьсяс одушевленным подлежащим): I want a new dress. — Мне нужно новое платье./Мне требуется новое платье./Я нуждаюсь в новом платье. The flower wants sunshine. — Цветку нужно солнце./Цветку нужен свет. Не wants new shoes badly. — Ему срочно нужны новые ботинки./Ему очень нужны новые ботинки. We want your help badly. — Нам требуется ваша помощь. The house wants redecoration. — Дом требует ремонта./Дом надо отремонтировать. The house wants painting. —Дом нуждается в окраске. That's all I want. — Это все, что мне требуется./Больше мне ничего не нужно. I want your advice. — Мне требуется ваш совет./Мне нужен ваш совет. You are wanted on the phone. — Вас зовут/просят к телефону./Вас требуют к телефону. Не is wanted by the police. — Его разыскивает полиция./Он требуется полиции. No hands wanted. — Рабочие не требуются. Manual labour wanted. — Требуются разнорабочие.
    5. to claim — требовать, предъявлять права ( на что-либо), претендовать (требовать то, на что человек считает, что он имеет право): to claim insurance — предъявлять права на страховку; to claim dnmages — требовать возмещения убытков; to claim payment —требовать оплаты; to claim reward — требовать положенного вознаграждения The government plans to make legal aid harder lo claim. — Правительство планирует ужесточить условия получения льгот, предусмотренных законом (претендовать на них станет труднее). Lost property can be claimed from 10 a. m. to 10 p. m. — Утраченные вещи можно востребовать с 10 утра до 10 вечера. The issue ofa united Ireland continues to claim the Parliament's undivided attention. — Вопрос воссоединения Ирландии по-прежнему требует пристального внимания парламента.
    6. to take — требовать, требоваться, нужно (в данном значении глагол to take употребляется как правило с неодушевленным подлежащим, обозначающим какую-либо деятельность, для которой необходимы/требуются время, силы, знания и т. д.): Learning a foreign language takes a lot of efforts. — Изучение иностран ного языка требует больших усилий. Don't worry if you get it wrong, these things take time. — He волнуйтесь, если вы этого не поняли, эти вопросы требуют времени. It lakes strength and stamina to be a good long-distance runner. — Чтобы быть успешным бегуном на длинные дистанции требуется много сил и упорства. Cooking takes talent. — Чтобы быть хорошим поваром надо иметь талант. This project will take a lot of money. — На этот проект уйдет много денег. How long will it take you? — Сколько времени вам на это потребуется? It takes me half an hour to get to work. — Мне надо/нужно полчаса, Чтобы добраться до работы.
    7. to ask — требовать, требоваться, запрашивать (наиболее нейтральный глагол всей группы; может быть использован в тех же ситуациях, что и глаголы to demand и to require, особенно если требуемое является необходимым условием для достижения цели): You are asking too much from the child. —Ты слишком много требуешь от ребенка. How much do they ask for repairs? — Сколько они требуют за ремонт?/Сколько они просят за ремонт?/Сколько они запрашивают за ремонт? The kidnappers asked five million dollars ransom and threatened to kill the boy if it was not paid within a week. — Похитители потребовали пять миллионов долларов за мальчика и грозили убить его, если выкуп не будет заплачен в течение недели. The hijackers asked three million dollars and a plane with a crew. — Угонщики требовали самолет с экипажем и три миллиона долларов.

    Русско-английский объяснительный словарь > требовать(ся)

  • 34 вдобавок, к тому же

    Jargon: boot (The job didn't work out in New Jersey, and it paid little money to boot -...к тому же (кроме того..., да ещё и..., вдобавок...) платили мало)

    Универсальный русско-английский словарь > вдобавок, к тому же

  • 35 рабочий

    1) General subject: billman, blue-collar worker, blue-collar-, cloth cap, dryster, employee, hand, knockabout, laborer, labour, labourer, longshoreman, man (обычно pl), mudlark, operant, operating (о режиме и т. п.), operative, paster, patcher, patcher-up, scab, shopman, splitter, threader, timer (с этим значением используется в сложных словах), toiler, twicer, (наёмный) wage earner, (наёмный) wage worker, work, work-man, workable (о пласте), worker, working, working man (особ. промышленный), working-man, labor, labouring, labouring man, operational, working man, factory worker
    2) Colloquial: cloth-cap
    4) Military: handler
    5) Engineering: backup man, casual, effective, effective (об объеме и т.п.), force, job worker, jobman, labor force, maintenance man, manpower, mattock man, millman, on-stream, operator (квалифицированный), tender, tipper
    6) Agriculture: employe, (неквалифицированный) laborer, (наёмный) wageworker, working (о скоте)
    7) Mathematics: work in process
    9) Economy: craftsman, hands, wage earner, wageworker
    10) Australian slang: battler
    11) Mining: labourer (вспомогательный, подённый), part-time worker, rock duster
    12) Diplomatic term: operating (о механизме, режиме и т.п.)
    13) Jargon: newt, stiff (особ. неквалифицированный), working stiff, dirty-neck
    14) Information technology: operable, scratch, temporary
    15) Oil: operating (о режиме), pipe pusher
    16) Geophysics: sampler
    17) Mechanic engineering: driving (напр., шкив), fast (о шкиве), tight (о шкиве)
    18) Business: manual (напр., skilled manual (plumbers, electricians etc.))
    19) Household appliances: cutoff
    20) SAP. hourly paid
    22) Quality control: working (о режиме)
    23) Makarov: draft (напр. о проекте), undercutter
    24) Logistics: handyman, processor
    25) Microsoft: Business, Workplace

    Универсальный русско-английский словарь > рабочий

  • 36 шабашничество

    Универсальный русско-английский словарь > шабашничество

  • 37 ОБЩЕСТВЕННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

    @благосостояние
    welfare, well-being
    @соцстрах @социальное страхование
    social security
    @система социальной защиты
    social safety net
    @заработная плата @зарплата
    salary, wages
    @месячный оклад
    monthly salary
    @гонорар
    honorarium/royalty
    @плата
    pay, fee
    @денежные пособия
    allowances, benefits, payments
    @льготы
    benefits
    @безработица
    unemployment
    @занятость
    employment
    полная занятость - full employment
    @биржа труда
    labor market
    @распределение на работу
    job assignment system
    @сдельная оплата труда
    piece work
    @почасовик
    contract, part-time employee
    @оплачиваемый отпуск
    paid leave
    @декретный отпуск
    maternity leave
    @больничный лист
    sick leave, certified sick leave
    Syn: бюллетень @выходить на пенсию
    to retire (on pension)
    @пенсионер
    retiree, pensioner
    @пенсия по
    pension for
    ОБЩЕСТВЕННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ случаю потери кормильца - loss of breadwinner ОБЩЕСТВЕННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ инвалидности, нетрудоспособности - disability pension @средняя продолжительность жизни
    average life expectancy
    @профсоюз
    trade union
    @рабочее законодательство @трудовое законодательство
    labor legislation
    @охрана труда
    labor protection
    @меры безопасности труда
    labor safety regulations
    @техника безопасности
    labor safety devices
    @работа на вредном производстве
    hazardous occupation
    @производственная травма
    industrial injury
    @профессиональное заболевание
    occupational disease
    @коллективный договор
    collective bargaining agreement
    @арендный подряд
    leasing contract
    @семейный подряд
    family contract
    @установление производственных норм
    quota setting
    @материальная заинтересованность @материальные стимулы
    material/financial incentives
    @премия
    bonus
    @повышение
    promotion
    @взыскание @нагоняй @выговор
    reprimand
    @увольнение
    dismissal, firing
    @смена
    shift
    @иждивенцы
    dependents
    @квалифицированные кадры
    skilled/trained personnel
    @бригада
    team
    Syn: команда @завком @фабком
    plant committee
    @цех
    shop
    @поточные линии
    production/assembly lines
    @смежная отрасль
    related industry
    @ремонтные работы
    repair, overhaul
    @госприемка
    state quality control
    @наём
    hiring
    @сверхурочная работа
    overtime work
    @рабочий день
    working day
    @скользящий график
    flexitime
    @работа на местах @полевые работы
    field work
    @лобби
    lobby, pressure group
    @НПО @неправительственная организация
    nongovernmental organization (NGO)
    @некоммерческая организация
    nonprofit organization
    @конференция по объявлению взносов
    pledging conference
    @доброволец
    volunteer
    @работа на общественных началах
    volunteer work
    @пожертвование, дар
    donation
    @сбор средств
    fund raising
    @черта бедности
    poverty line
    @прожиточный минимум
    minimum level subsistence
    @грамотность
    literacy
    @неграмотность
    illiteracy
    @питание @рациональное питание
    nutrition
    @голод
    hunger/famine
    @недоедание
    malnutrition
    @наркомания @злоупотребление наркотиками
    drug abuse
    @наркоман
    drug addict
    @жилищная проблема
    housing problem
    @трущобы
    slums
    @бездомные @бомжи @без определенного места жительства
    homeless
    @постоянное место жительства @ПМЖ
    permanent residence
    @беженцы
    refugees
    @перемещенные лица
    displaced persons
    @МККК @Международный Комитет Красного Креста
    International Committee of the Red Cross (ICRC)
    @права человека
    human rights
    @нарушения прав человека
    human rights violations
    @геноцид
    genocide
    @этническая чистка
    ethnic cleansing
    @дедовщина
    dangerous hazing by senior personnel (in the army)
    @престарелый
    aged
    @инвалид
    disabled
    @проблема отцов и детей
    generation gap
    @продолжительность жизни
    life expectancy
    @коэффициент рождаемости рождаемость
    birth rate
    @смертность
    mortality rate
    @

    Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ОБЩЕСТВЕННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

  • 38 низкооплачиваемая работа

    Русско-английский юридический словарь > низкооплачиваемая работа

  • 39 получать

    несов. - получа́ть, сов. - получи́ть; (вн.)
    1) (принимать предлагаемое, присуждаемое) receive (d), get (d), be given (d)

    получа́ть письмо́ — receive / get a letter

    получа́ть приз — receive / get a prize

    получа́ть почётную сте́пень — receive an honorary degree

    получи́ть хоро́шую це́ну за дом — get [be given] a good price for a house

    получи́ть год тюрьмы́ — get a year in jail

    каку́ю газе́ту вы получа́ете по подпи́ске? — what newspaper do you take in?

    2) ( добиваться чего-л) get (d), obtain (d)

    получа́ть пра́во (на) — get the right (for; + to inf)

    получа́ть рабо́ту — get a job

    получа́ть большинство́ — win a majority

    3) ( зарабатывать) earn (d), make (d)

    получа́ть зарпла́ту — 1) ( вообще) earn a salary / wage 2) (в кассе, в конверте) get [be given] one's pay

    ско́лько он получа́ет? — how much does he earn / make?, how much is he paid?

    получа́ть дово́льствие воен.draw one's allowance

    получа́ть пе́нсию — get a pension

    4) (добывать, обретать в результате какого-л процесса) obtain (d), get (d)

    получа́ть кокс из ка́менного у́гля — obtain coke from coal

    получи́ть интере́сные вы́воды — get / obtain interesting results

    получи́ть просту́ду — catch a cold

    получа́ть воспале́ние лёгких — develop pneumonia [nju'məʊnɪə]

    6) ( подвергаться чему-л) get (d) или переводится страд. формой гл., по смыслу соответствующего русскому сущ.

    получи́ть прика́з — receive an order; be ordered (+ to inf)

    получа́ть ране́ние — get wounded ['wuː-]

    получа́ть огла́ску — receive publicity; become known; be made known

    получи́ть замеча́ние — be reprimanded

    7) ( извлекать) get (d), derive (d)

    получа́ть удово́льствие (от) — enjoy (d)

    получа́ть по́льзу (от) — benefit (from)

    от э́тих уро́ков я ма́ло что получа́ю — these lessons do me little good [are of little use to me]

    8) разг. (тж. рд.; подвергнуться удару, наказанию, выговору и т.п.) get (d); (без доп.) get it

    получа́ть по физионо́мии (пощёчину) — get a slap in the face; ( удар) get hit in the face

    получа́ть по по́пе / за́днице прост.get spanked

    получа́ть в глаз прост.get socked in the eye

    получа́ть пино́к / пинка́ (под зад) прост.get a kick up the rear

    он разби́л окно́ и тепе́рь полу́чит (за э́то) — he broke the window, and he's really going to get it

    ты у меня́ полу́чишь! — I'll show you!; I'll make your life miserable!

    9) повелит. накл. в знач. межд.

    получи́(те)! — here!, take this!

    Новый большой русско-английский словарь > получать

  • 40 рабочий рабоч·ий

    1) в знач. сущ. worker, working man, workman

    наёмный рабочий — wage-earner, hired worker

    сельскохозяйственные рабочие — agricultural / farm workers / labourers

    организованные рабочие — organized workers / labour

    2) (состоящий из рабочих, принадлежащий рабочим) workers', working class

    рабочая сила — manpower, labour force

    излишек рабочей силы — surplus of manpower / labour

    Russian-english dctionary of diplomacy > рабочий рабоч·ий

См. также в других словарях:

  • paid — [peɪd] adjective 1. paid work is work which you receive money for: • It will become increasingly difficult for those over retirement age to obtain any paid work with which to supplement their pension. 2. HUMAN RESOURCES a paid worker receives… …   Financial and business terms

  • job — W1S1 [dʒɔb US dʒa:b] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(work)¦ 2¦(duty)¦ 3¦(something you must do)¦ 4 on the job 5 I m only/just doing my job 6 it s more than my job s worth 7 do the job 8 have a job doing something/have a job to do something 9 do a job on… …   Dictionary of contemporary English

  • job — noun 1 employment ADJECTIVE ▪ decent, good, great, worthwhile ▪ interesting ▪ high powered, top ▪ …   Collocations dictionary

  • job — ▪ I. job job 1 [dʒɒb ǁ dʒɑːb] noun [countable] 1. JOBS the regular paid work that you do for an employer: • What job do you do? • I ve applied for a job with the BBC. • 1,200 employees could lose their jobs …   Financial and business terms

  • job*/*/*/ — [dʒɒb] noun 1) [C] work that you do regularly to earn money a part time/full time job[/ex] Andy got a holiday job at a factory in Bristol.[/ex] Emma finally found a job (= got a job after looking).[/ex] My son has been offered a job in… …   Dictionary for writing and speaking English

  • paid — adj. VERBS ▪ be ADVERB ▪ highly, well ▪ a well paid job ▪ badly, poorly …   Collocations dictionary

  • Paid family leave — refers to leaves taken from work for the purpose caring for an ill family member or to care for a new child, during which the leave taker receives some level of financial support from the employer, an insurance policy, or a government program.… …   Wikipedia

  • Job security — is the probability that an individual will keep his or her job; a job with a high level of job security is such that a person with the job would have a small chance of becoming unemployedTrends Affecting Job SecurityTypically, government jobs and …   Wikipedia

  • Paid Programming (TV pilot) — Paid Programming The pilot episode s title card. Genre Comedy, Parody Created by H. Jon Benjamin …   Wikipedia

  • Job analysis — refers to various methodologies for analyzing the requirements of a job. PurposeThe general purpose of job analysis is to document the requirements of a job and the work performed. Job and task analysis is performed as a preliminary to successive …   Wikipedia

  • Job enrichment — is an attempt to motivate employees by giving them the opportunity to use the range of their abilities. It is an idea that was developed by the American psychologist Frederick Herzberg in the 1950s. It can be contrasted to job enlargement which… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»