Перевод: с русского на эстонский

с эстонского на русский

pälvima

  • 1 заработать

    pälvima; välja teenima; ära teenima
    käima minema

    Русско-эстонский словарь (новый) > заработать

  • 2 заслужить

    pälvima; väärima

    Русско-эстонский словарь (новый) > заслужить

  • 3 заслужить

    prepos.
    gener. pälvima (÷òî, ÷åì, áåç äîï. ära v välja teenima, pälvima; îí заслужитьë íàãð'àäó ta pälvis autasu, заслужитьòü äîâ'åðèå usalduse ära teenima, заслужитьòü ï'åíñèþ pensioni välja teenima.)

    Русско-эстонский универсальный словарь > заслужить

  • 4 заработать

    164a Г сов.несов.
    зарабатывать что, чего, на что, чем välja v ära teenima (ülek. ka) pälvima; \заработать на хлеб leivaraha v leiba teenima, \заработать на жизнь elatist teenima, \заработать деньги raha teenima, \заработать выговор madalk. iroon. noomitust saama, \заработать чахотку kõnek. iroon. tiisikust välja teenima, \заработать право на отдых puhkust pälvima

    Русско-эстонский новый словарь > заработать

  • 5 заработать

    v
    gener. teenima, tööd alustama, pälvima, töötama hakkama

    Русско-эстонский универсальный словарь > заработать

  • 6 заслужить

    310 Г сов.несов.
    заслуживать 1. что, чем, без доп. ära v välja teenima, pälvima; он \заслужитьл награду ta pälvis autasu, \заслужитьть доверие usalduse ära teenima, \заслужитьть пенсию pensioni välja teenima

    Русско-эстонский новый словарь > заслужить

  • 7 милость

    90 С ж. неод. arm; heategu; soosing; van. armuand; из \милостьи armust, по \милостьи кого tänu kellele, kelle tõttu v pärast, божьей \милостьью van. jumala armust, просить \милостьи armu paluma, быть в \милостьи у кого kelle (juures) soosingus olema, оказать v делать \милостьь heategu v head tegema, входить в \милостьь к кому van. kelle armualuseks saama, kelle soosingusse sattuma, заслужить v снискать себе \милостьь (у) кого van. kelle soosingut pälvima, kelle poolehoidu võitma; ‚
    сделайте \милостьь olge nii lahke v kena;
    скажите на \милостьь iroon. kujutle(ge) vaid, mõelda vaid;
    сменить гнев на \милостьь maha rahunema; taas armulikuks muutuma;
    сдаться на \милостьь победителя tingimusteta alistuma v alla andma;
    \милостьи просим v
    прошу palume, palun, olge lahke(d)

    Русско-эстонский новый словарь > милость

  • 8 уважение

    115 С с. неод. (бeз мн. ч.)
    1. к кому-чему austus, lugupidamine, respekt; взаимное \уважениее vastastikune austus v lugupidamine, respekt; взаимное \уважениее vastastikune austus v lugupidamine, глубокое \уважениее sügav austus, из \уважениея к кому austusest v lugupidamisest kelle vastu, в знак \уважениея austuse v lugupidamise märgiks, при всём моём \уважениеи к нему sellest hoolimata v sellele vaatamata, et ma temast lugu pean v teda austan, hoolimata minu lugupidamisest v austusest tema vastu, завоевать \уважениее lugupidamist võitma, снискать \уважениее lugupidamist v austust leidma v pälvima v ära teenima, быть достойным \уважениея austust väärima, внушать \уважениее aukartust äratama, питать \уважениее к кому kellest lugu pidama, kellesse lugupidavalt suhtuma, относиться с \уважениеем к кому kellesse austusega v lugupidamisega suhtuma, проникнуться \уважениеем к кому kellest väga lugu pidama, kelle vastu suurt aukartust v austust v lugupidamist tundma, он пользуется \уважениеем temast peetakse lugu;
    2. madalk. hinnaalandus, järeleandmine

    Русско-эстонский новый словарь > уважение

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»