Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

orgueil

  • 1 orgueil

    nm., suffisance, superbe, présomption: orgueulyo (Saxel), orgwai (Albanais), orgwé (Samoëns), oustyà (Arvillard). - E.: Air, Coquetterie.

    Dictionnaire Français-Savoyard > orgueil

  • 2 гордiсть

    orgueil

    Українська-французький словник > гордiсть

  • 3 hoogmoed

    orgueil

    Nederlands-Franse woordenlijst > hoogmoed

  • 4 hovaardij

    orgueil

    Nederlands-Franse woordenlijst > hovaardij

  • 5 Hochmut

    orgueil m

    Deutsch-Französisches Wörterbuch > Hochmut

  • 6 malhumileco

    orgueil

    Dictionnaire espéranto-français > malhumileco

  • 7 orgojlo

    orgueil

    Dictionnaire espéranto-français > orgojlo

  • 8 pride

    orgueil; fierté; amour-propre

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > pride

  • 9 أنفة

    orgueil; fierté

    Dictionnaire Arabe-Français > أنفة

  • 10 takabburlik

    orgueil m, vanité f

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > takabburlik

  • 11 loléndo

    orgueil, fierté

    Dictionnaire Lingála-Français > loléndo

  • 12 orgoglio

    orgoglio s.m. 1. ( fierezza) orgueil, fierté f. 2. ( dignità) orgueil, dignité f., amour propre: ritrovare l'orgoglio retrouver sa dignité; non avere neanche un po' di orgoglio n'avoir même pas un peu d'amour propre. 3. (arroganza, superbia) orgueil, arrogance f. 4. ( estens) orgueil, gloire f.: è l'orgoglio della famiglia il est l'orgueil de sa famille; è l'orgoglio nazionale il est l'orgueil national, il est l'orgueil de sa patrie.

    Dizionario Italiano-Francese > orgoglio

  • 13 inflo

    inflo, āre, āvi, ātum    - tr. et qqf. intr. [st2]1 [-] souffler dans, remplir de vent, gonfler, enfler. [st2]2 [-] sonner, jouer (d’un instrument à vent). [st2]3 [-] enfler (d'orgueil), donner de l'orgueil. [st2]4 [-] élever (le style). [st2]5 [-] élever, augmenter (le prix).    - inflare bucinam: sonner du clairon.    - simul inflavit tibicen, Cic.: dès que le flûtiste a commencé à jouer.    - classica inflantur, Virg.: les trompettes retentissent.    - inflare animos ad insolentiam: gonfler le coeur d'orgueil.    - inflare orationem, Cic.: enfler son style.    - regis spem inflare, Liv. 35, 42: augmenter les espoirs du roi.
    * * *
    inflo, āre, āvi, ātum    - tr. et qqf. intr. [st2]1 [-] souffler dans, remplir de vent, gonfler, enfler. [st2]2 [-] sonner, jouer (d’un instrument à vent). [st2]3 [-] enfler (d'orgueil), donner de l'orgueil. [st2]4 [-] élever (le style). [st2]5 [-] élever, augmenter (le prix).    - inflare bucinam: sonner du clairon.    - simul inflavit tibicen, Cic.: dès que le flûtiste a commencé à jouer.    - classica inflantur, Virg.: les trompettes retentissent.    - inflare animos ad insolentiam: gonfler le coeur d'orgueil.    - inflare orationem, Cic.: enfler son style.    - regis spem inflare, Liv. 35, 42: augmenter les espoirs du roi.
    * * *
        Inflo, inflas, inflare, Enfler. Buccinam inflare. Varro. Souffler dedens.
    \
        Inflare. Cato. Mettre ou jecter, ou faire entrer dedens en soufflant.
    \
        Inflare ambas buccas. Horat. Enfler.
    \
        Inflare sonum. Cic. Souffler, ou donner petit ou grand vent à un instrument.
    \
        Inflat animos rumor. Cic. Enfle et enorgueillist, Enfelonnist.
    \
        Inflare spem alicuius. Liu. Accroistre.
    \
        Inflatum esse. Liu. Avoir le coeur enflé, ou felon, Estre enfelonni.
    \
        Inflatus animus. Cic. Gros coeur et felon.
    \
        Inflatus et tumens animus. Cic. Fier, Orgueilleux, Felon.

    Dictionarium latinogallicum > inflo

  • 14 fastus

    [st1]1 [-] fastus, a, um: faste.    - (dies) fasti: jours fastes, jours d'audience (jours où le préteur peut rendre la justice).    - voir fasti, ōrum, m. [st1]2 [-] fastŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - arrogance, orgueil, fierté, mépris. - [abcl]b - faste, luxe, somptuosité.[/b]    - fastum alicui facere, Petr.: regarder qqn avec dédain. [st1]3 [-] fastus, fastuum, m. plur.: fastes (calendrier romain indiquant les jours de fêtes et les jours d'audience), liste des jours fastes, calendrier, annales.
    * * *
    [st1]1 [-] fastus, a, um: faste.    - (dies) fasti: jours fastes, jours d'audience (jours où le préteur peut rendre la justice).    - voir fasti, ōrum, m. [st1]2 [-] fastŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - arrogance, orgueil, fierté, mépris. - [abcl]b - faste, luxe, somptuosité.[/b]    - fastum alicui facere, Petr.: regarder qqn avec dédain. [st1]3 [-] fastus, fastuum, m. plur.: fastes (calendrier romain indiquant les jours de fêtes et les jours d'audience), liste des jours fastes, calendrier, annales.
    * * *
        Fastus, huius fastus, m. g. Plin. Arrogance, Haultaineté, Desdaignement, Orgueil.
    \
        Alto fastu turgidus. Claud. Qui fait du raminagrobis.
    \
        Exuere fastus. Ouid. Oster tout orgueil, toute pompe.
    \
        Ponere fastus. Ouid. Abbatre ou abbaisser son arrogance.

    Dictionarium latinogallicum > fastus

  • 15 spiritus

    spīrĭtŭs, ūs, m. [spiro] [st1]1 [-] air agité, souffle, vent; exhalaison, émanation, odeur, flatuosité.    - spiritus Boreae: le souffle de Borée.    - quo spiritus non pervenit, Varr.: où l'air ne pénètre pas.    - placidi spiritus dies, Col.: jour où le vent est calme.    - spiritus florum, Gell.: le parfum des fleurs. [st1]2 [-] air, atmosphère.    - spiritus caeli, Cic.: atmosphère.    - spiritus circumfusus nobis, Quint.: l'air ambiant, atmosphère. [st1]3 [-] air qu'on respire, souffle (de la respiration), haleine, respiration; mécanisme de la respiration.    - spiritum ducere (haurire): aspirer l'air.    - spiritum reddere, Cic.: expirer l'air.    - spiritum intercludere: couper la respiration.    - versus multos uno spiritu pronuntiare, Cic.: réciter beaucoup de vers tout d'une haleine (sans prendre haleine). [st1]4 [-] souffle vital, principe de la vie, vie.    - auferre alicui spiritum, Petr.: ôter la vie à qqn.    - extremo spiritu: à son dernier soupir.    - colligere spiritum, Petr.: reprendre ses sens, ses esprits. [st1]5 [-] gémissement, soupir; sifflement (d'un serpent). [st1]6 [-] esprit, sentiment, coeur.    - hostiles spiritus, Tac.: sentiments hostiles.    - pestilentiā fractos spiritus esse, Liv. (sub. inf.):... que la peste a apporté le découragement.    - altiores spiritus sumere, Tac.: avoir des aspirations plus élevées. [st1]7 [-] sentiments (exaltés), magnanimité, courage, fierté; colère, orgueil, arrogance, présomption.    - tantos sibi spiritus sumpserat ut... Caes. BG. 1, 33: il avait un tel degré d'orgueil que... [st1]8 [-] souffle créateur, inspiration (poétique, prophétique); souffle, élan, enthousiasme, puissance (oratoire).    - spiritu divino afflari, Cic.: être animé du souffle divin, être inspiré. [st1]9 [-] être immatériel, esprit, âme; esprit (= personne). [st1]10 [-] esprit (rude ou doux), aspiration; ton (de la voix); son (d'un instrument).    - spiritus gravior, Quint.: son trop fort. [st1]11 [-] division du temps fixé par la respiration, mesure. [st1]12 [-] Esprit (personnifié).    - Spiritus (Sanctus): Eccl. le Saint-Esprit.    - Spiritus nigri, Sedul. Carm. 3, 41: les Esprits du mal.
    * * *
    spīrĭtŭs, ūs, m. [spiro] [st1]1 [-] air agité, souffle, vent; exhalaison, émanation, odeur, flatuosité.    - spiritus Boreae: le souffle de Borée.    - quo spiritus non pervenit, Varr.: où l'air ne pénètre pas.    - placidi spiritus dies, Col.: jour où le vent est calme.    - spiritus florum, Gell.: le parfum des fleurs. [st1]2 [-] air, atmosphère.    - spiritus caeli, Cic.: atmosphère.    - spiritus circumfusus nobis, Quint.: l'air ambiant, atmosphère. [st1]3 [-] air qu'on respire, souffle (de la respiration), haleine, respiration; mécanisme de la respiration.    - spiritum ducere (haurire): aspirer l'air.    - spiritum reddere, Cic.: expirer l'air.    - spiritum intercludere: couper la respiration.    - versus multos uno spiritu pronuntiare, Cic.: réciter beaucoup de vers tout d'une haleine (sans prendre haleine). [st1]4 [-] souffle vital, principe de la vie, vie.    - auferre alicui spiritum, Petr.: ôter la vie à qqn.    - extremo spiritu: à son dernier soupir.    - colligere spiritum, Petr.: reprendre ses sens, ses esprits. [st1]5 [-] gémissement, soupir; sifflement (d'un serpent). [st1]6 [-] esprit, sentiment, coeur.    - hostiles spiritus, Tac.: sentiments hostiles.    - pestilentiā fractos spiritus esse, Liv. (sub. inf.):... que la peste a apporté le découragement.    - altiores spiritus sumere, Tac.: avoir des aspirations plus élevées. [st1]7 [-] sentiments (exaltés), magnanimité, courage, fierté; colère, orgueil, arrogance, présomption.    - tantos sibi spiritus sumpserat ut... Caes. BG. 1, 33: il avait un tel degré d'orgueil que... [st1]8 [-] souffle créateur, inspiration (poétique, prophétique); souffle, élan, enthousiasme, puissance (oratoire).    - spiritu divino afflari, Cic.: être animé du souffle divin, être inspiré. [st1]9 [-] être immatériel, esprit, âme; esprit (= personne). [st1]10 [-] esprit (rude ou doux), aspiration; ton (de la voix); son (d'un instrument).    - spiritus gravior, Quint.: son trop fort. [st1]11 [-] division du temps fixé par la respiration, mesure. [st1]12 [-] Esprit (personnifié).    - Spiritus (Sanctus): Eccl. le Saint-Esprit.    - Spiritus nigri, Sedul. Carm. 3, 41: les Esprits du mal.
    * * *
        Spiritus, huius spiritus, pen. corr. m. g. Virgil. Haleine.
    \
        Spiritus foedi odoris. Cels. Haleine puante.
    \
        Caeli spiritus. Cic. L'air.
    \
        Angustus spiritus. Cic. Courte haleine.
    \
        Dirus spiritus. Seneca. Puanteur.
    \
        Vsque ad extremum spiritum. Cic. Jusques au dernier souspir.
    \
        Mortiferum spiritum exhalare. Plin. Rendre une odeur mortifere et pestilente.
    \
        Teter spiritus. Horat. Haleine puante.
    \
        Vno spiritu. Cic. Tout d'une haleine, Sans reprendre son vent.
    \
        Attractus ab alto spiritus. Virgil. Vent ou haleine attiree du fond de l'estomach.
    \
        Auferre spiritum sine sensu doloris. Cic. Tuer.
    \
        Flammata facies spiritum ex alto citat. Seneca. Retire son vent et haleine du profond de l'estomach.
    \
        Vita continetur corpore et spiritu. Cic. De corps et ame.
    \
        Ducere spiritum. Cic. Attirer le vent, Respirer. Et per translationem, Vivre.
    \
        Aer spiritu ductus alit animantes. Cic. L'air attiré par spiration, ou par aspirement et respirement.
    \
        Tranquillum et otiosum spiritum ducere. Cic. Vivre en repos et sans fascherie.
    \
        Elidere spiritum. Cels. Faire perdre et faillir le vent ou haleine, Suffoquer.
    \
        Infoelix spiritus in auras ibit. Ouid. L'esprit, L'ame.
    \
        Euadit spiritus per angustias. Cels. L'haleine sort par conduicts estroicts.
    \
        Excipere extremum spiritum alicuius. Cic. Le baiser quand il rend l'ame, Estre present à luy veoir rendre l'esprit, Luy clorre la bouche.
    \
        Nefastum spiritum ferro exige. Sene. Chasse l'ame hors du corps.
    \
        Fertur spiritus cum sono. Cels. L'haleine sort avec son.
    \
        Cadentem spiritum firmare. Sen. Reprendre courage, et se revenir.
    \
        Communi spiritu frui. Cic. Vivre.
    \
        Qua primum luce spiritus hausi rudes. Seneca. Le premier jours que je nasqui.
    \
        Ludere extremo spiritu. Cic. Se railler et gaudir à sa mort.
    \
        Graui spiritu pressae antennae. Seneca. De vent impetueux.
    \
        Reddere spiritum patriae. Cic. Mourir pour son pays.
    \
        Grauiorem spiritum reddit tibia. Quintil. La fleute rend un son plus gros.
    \
        Dum spiritus hos reget artus. Virgil. Tant que l'ame me batera au corps, Tant que je vivray.
    \
        Plerunque miserum spiritum trahunt. Cels. Vivent en langueur.
    \
        Vanescit spiritus in auras. Ouid. Il se meurt.
    \
        Spiritus. Cic. Fiereté de courage, Haultaineté.
    \
        Mihi nescio quos spiritus attulerunt. Cic. M'ont rendu fier.
    \
        Fiducia ac spiritus. Caes. Courage.
    \
        Auidus spiritus. Horat. Affection d'avarice, Cupidité.
    \
        Quis spiritus illi. Virgil. Quelle odeur.
    \
        Operis spiritus atque animus. Quintil. L'esprit de, etc.
    \
        Tenuis spiritus. Horat. Petit, ou Subtil esprit et entendement.
    \
        Spiritus. Plin. L'air.

    Dictionarium latinogallicum > spiritus

  • 16 superbia

    sŭperbĭa, ae, f. [st2]1 [-] orgueil, arrogance, dédain, hauteur, présomption; tyrannie, despotisme. [st2]2 [-] noble fierté, légitime fierté, noblesse, grandeur d'âme. [st2]3 [-] Vitr. éclat (d'une couleur).
    * * *
    sŭperbĭa, ae, f. [st2]1 [-] orgueil, arrogance, dédain, hauteur, présomption; tyrannie, despotisme. [st2]2 [-] noble fierté, légitime fierté, noblesse, grandeur d'âme. [st2]3 [-] Vitr. éclat (d'une couleur).
    * * *
        Superbia, superbiae. Cic. Orgueil, Fiereté.
    \
        Accipere aliquid in superbiam. Tacit. Prendre quelque chose, comme si elle estoit dicte ou faicte par orgueil.

    Dictionarium latinogallicum > superbia

  • 17 гордость

    ж.
    1) orgueil m, fierté f

    с чу́вством го́рдости — fièrement, avec un sentiment de fierté

    испы́тывать го́рдость — éprouver de l'orguéil

    2) ( слава) gloire f

    краса́ и го́рдость — l'orgueil m

    * * *
    n
    1) gener. fierté, gloire, orgueil
    2) obs. superbe
    3) liter. ornement (о ком-л.)

    Dictionnaire russe-français universel > гордость

  • 18 сбить с спесь

    v
    gener. (кого-л.) rabaisser la crête à (qn), (кого-л.) rabaisser l'orgueil de (qn), (кого-л.) rabattre l'orgueil de (qn), (кого-л.) rabattre l'orgueil rabaisser l'orgueil

    Dictionnaire russe-français universel > сбить с спесь

  • 19 pride

    pride [praɪd]
    1. noun
    fierté f ; ( = arrogance) orgueil m
    to take pride in [+ children, achievements] être très fier de ; [+ house, car] prendre (grand) soin de
    to pride o.s. on (doing) sth être fier de (faire) qch
    * * *
    [praɪd] 1.
    1) ( source of satisfaction) fierté f (in somebody/something éprouvée pour quelqu'un/quelque chose)

    to take pride in — être fier/fière de [ability, achievement]; soigner [appearance, work]

    2) ( self-respect) amour-propre m; péj orgueil m

    family pridehonneur m familial

    national pridesentiment m de fierté nationale

    3) ( of lions) troupe f
    2.

    to pride oneself on something/on doing — être fier/fière de quelque chose/de faire

    ••

    pride comes before a fallProv péché d'orgueil ne va pas sans danger

    English-French dictionary > pride

  • 20 гордост

    ж orgueil m, fierté f, morgue f, hauteur f, arrogance f, vanité f; ще се пукне от гордост il est bouffi d'orgueil; гордостта я яде l'orgueil la dévore; проявявам гордост montrer de la morgue; отказвам от (само от чиста) гордост refuser par (pur) orgueil.

    Български-френски речник > гордост

См. также в других словарях:

  • orgueil — [ ɔrgɶj ] n. m. • orgoill 1080; frq. °urgoli « fierté » 1 ♦ Opinion très avantageuse, le plus souvent exagérée, qu une personne a de sa valeur personnelle aux dépens de la considération due à autrui. Péché d orgueil. Être bouffi, gonflé d orgueil …   Encyclopédie Universelle

  • orgueil — ORGUEIL. s. m. Vanité, presomption, opinion trop avantageuse de soy mesme, par laquelle on se prefere aux autres. Estrange orgueil, orgueil insupportable. l orgueil est le premier de tous les pechez. l orgueil a precipité les Anges dans l enfer.… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Orgueil — Orgueil …   Wikipedia

  • orgueil — Orgueil, Fastus, Ferocitas, Sublatio animi, Superbia. Semble venir de {{t=g}}orgilos,{{/t}} Iracundus. Orgueil est logé, ou se tient és sourcils, Superbia in superciliis sedem habet. Sans orgueil, Humiliter, Submisse. Un orgueil, c est un billot… …   Thresor de la langue françoyse

  • Orgueil — País …   Wikipedia Español

  • orgueil — (or gheull , ll mouillées) s. m. 1°   Sentiment, état de l âme où naît une opinion trop avantageuse de soi même. •   L orgueil n est pas toujours la marque des grands coeurs, CORN. Suréna, V, 1. •   L orgueil se dédommage toujours et ne perd rien …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ORGUEIL — s. m. (La finale se prononce comme celle de Deuil. ) Présomption, opinion trop avantageuse de soi même. Étrange orgueil. Orgueil insupportable. Être enflé, bouffi, plein d orgueil. Je rabaisserai, je rabattrai bien son orgueil. Il crève d orgueil …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • ORGUEIL — n. m. Excès d’estime de soi même qui porte à se mettre au dessus des autres. Orgueil insupportable. Orgueil insensé. être plein, enflé, bouffi d’orgueil. être fou d’orgueil. Rabattre l’orgueil de quelqu’un. Avoir des mouvements d’orgueil.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Orgueil — Pour la commune française située dans le Tarn et Garonne, voir Orgueil (Tarn et Garonne). L Orgueil selon …   Wikipédia en Français

  • Orgueil —          ALAIN (Émile Auguste Chartier, dit)     Bio express : Philosophe et essayiste français (1868 1951)     «Plus un homme est ambitieux et orgueilleux, plus il méprise les insignes de la puissance... L homme qui se sent réellement puissant… …   Dictionnaire des citations politiques

  • Orgueil — Original name in latin Orgueil Name in other language Orgueil State code FR Continent/City Europe/Paris longitude 43.90618 latitude 1.41071 altitude 109 Population 1049 Date 2011 01 09 …   Cities with a population over 1000 database

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»