-
1 Ordinary People Expecting Change
Jocular: OPECУниверсальный русско-английский словарь > Ordinary People Expecting Change
-
2 Rich Ordinary Briton
Demography: ROB (Demographic acronym, wealthy people who regard themselves as 'working class'.)Универсальный русско-английский словарь > Rich Ordinary Briton
-
3 простые люди
ordinary peopleДополнительный универсальный русско-английский словарь > простые люди
-
4 простые люди
ordinary people имя существительное: -
5 простые смертные
1) General subject: lesser mortals, the run of mankind, mainstream people, ordinary people, regular people2) Jocular: mere mortals, ordinary mortals -
6 простой
I прил.просто́е объясне́ние — simple explanation
просто́е зада́ние — easy task
просто́е реше́ние — easy solution
2) ( обыкновенный) common; plain; ordinaryпросты́е лю́ди (обычные) — ordinary people
нале́йте мне просто́й воды́ — give me some plain water, please
3) ( скромный) simple, plainпроста́я пи́ща — simple food
просто́е пла́тье — simple / plain dress
просты́е лю́ди (без претензий) — simple folk, homely / unpretentious people
просто́й о́браз жи́зни — plain living
4) (элементарный, не сопровождающийся ничем другим) simple, mereпросто́е любопы́тство — mere curiosity
5) (простодушный, бесхитростный) simple, sincereпросто́й челове́к — simple person
просты́е мане́ры — unaffected manners
6) ист. ( низкого сословия) common, low-classпростой наро́д — common people
7) ( в терминологии - менее сложного типа) simpleпросто́е вещество́ хим. — simple / elementary substance
просто́е большинство́ голосо́в — a simple majority of votes
просто́е воспроизво́дство эк. — simple reproduction
просто́е арифмети́ческое де́йствие — fundamental operation
просто́е предложе́ние грам. — simple sentence
простой перело́м мед. — simple fracture
простой ге́рпес мед. — herpes simplex
••просто́й сме́ртный — a mere mortal
просто́е письмо́ — non-registered letter
просто́й каранда́ш — (regular) lead [led] pencil
просто́е число́ мат. — prime number
по той просто́й причи́не, что — for the simple reason that
II м.просто́й, как пра́вда шутл. — ≈ simplicity itself / incarnate
( вынужденное бездействие) standing idle; ( у рабочих) idle time; (судна, вагона) demurrage; (оборудования из-за ремонта и т.п.) downtimeпла́та за просто́й (вагонов, судов) — demurrage
-
7 спасать людей
1. save peopleлюди, закалённые испытаниями — people strengthened by trial
2. saving peopleлюди с деньгами, платёжеспособные клиенты — cash people
-
8 простой
1. прил.1. simple; (нетрудный, несложный) easy2. ( обыкновенный) common, plain, ordinaryпростые люди — ordinary people; ( без претензий) simple folk, homely / unpretentious people
3. ( не составной):простое предложение грам. — simple sentence
простое число мат. — prime number
простое тело хим. — simple / elementary substance; element
4. (не более как, всего лишь) mere♢
простое письмо — non-registered letter2. м.по той простой причине, что — for the simple reason that
standing idle; ( у рабочих) idle time; (судна, вагона) demurrageплата за простой (вагонов, судов) — demurrage
-
9 люди люд·и
1) peopleподбирать людей — to select / to choose people
простые люди — common / ordinary people, men in / from the street
люди, занимающие высокое должностное положение — persons in high position
люди разных взглядов и убеждений — people of different / various views and beliefs
2) (лица, принадлежащие к какой-л. среде)3) (работники, кадры) people, men; воен. men"лишние люди" (безработные) — the unemployed
4) (прислуга) servants -
10 более чем просто
Русско-английский большой базовый словарь > более чем просто
-
11 грешные люди
люди, закалённые испытаниями — people strengthened by trial
-
12 С-618
CO СТОРОНЫ PrepP Invar1. \С-618 кого-чего Prep the resulting PrepP is advmoving, coming, or issuing from some person, place, location etcfrom the direction of.Ему в голову не могло прийти, что у них гости и что ржание коня доносится со стороны микулицынского крыльца, из сада (Пастернак 1). It never occurred to him that they had guests or that the neighing came from the direction of Mikulitsyn's house (1a).2. \С-618 смотреть, наблюдать, видно и т. п.adv(to look at s.o. or sth., be visible etc) from some distance awayfrom a distance.На солнечном пригреве, на камне, ниже садовой скамейки, сидел Костоглотов... И даже не видно было со стороны, чтобы плечи его поднимались и опускались от дыхания (Солженицын 10). Kostoglotov was sitting in a sunny spot on a stone below a garden bench....From a distance one could not even see his shoulders rising and falling as he breathed... (10a).3. — смотреть (на кого-что), судить, казаться и т. п.adv(to look at, judge etc s.o. or sth.) from the point of view of one who is not directly involved in the matter at hand, (to appear a certain way) to s.o. who is not directly involved in the matter at hand: (look at s.o. sth.) from the outsidefrom an outsider' perspective (point of view) from an outside viewpoint (as) seen from the outside (in limited contexts) as an outsider to an outsider (a bystander) ( sth. might look (seem etc)) (view sth.) with (great) detachment (take) a detached view.Конечно, обидно: маловато успел. Со стороны может показаться, что вовсе не так. Я и то, и это, пятое, десятое. Но уж я-то знаю, что чепуха (Трифонов 5). It was humiliating, of course. I had accomplished very little. From an outsider's point of view it might not appear that way. I've done this, that, and a number of things. But I myself know how little it has all amounted to (5a).В том-то и дело, что если рассказать с некоторой правдивостью любую жизнь со стороны и хотя бы отчасти изнутри, то картинка наша будет такова, что этот человек дальше жить не имеет ни малейшей возможности (Битов 2). That's just the point, that if we tell the story of any life with a degree of truthfulness, from an outside viewpoint and at least partially from within, then the picture will be such that the man hasn't the slightest chance of living on (2a)....Она (жена Огарёва) сама сказала мне впоследствии, что сцена эта показалась ей натянутой, детской. Оно, пожалуй, и могло так показаться со стороны но зачем же она смотрела со стороны?.. (Герцен 2)....She (Ogaryov's wife) told me herself afterwards that this scene had struck her as affected and childish. Of course it might strike one so looking on at it as an outsider, but why was she looking on at it as an outsider? (2a).Шли они (Костенко и Росляков) не быстро и не медленно, весело о чём-то разговаривали, заигрывали с девушками... Со стороны могло показаться, что два бездельника просто-напросто убивают время (Семёнов 1). They (Kostyenko and Roslyakov) walked neither quickly nor slowly, talking gaily about something, flirting with the girls....To a bystander they might have looked like a couple of idlers simply killing time (1a).Он (Эренбург) на всё смотрел как бы со стороны - что ему оставалось делать после «Молитвы о России»? - и прятался в ироническое всепонимание (Мандельштам 2). Не (Ehrenburg) seemed to view everything with great detachment-what else could he do after his Prayer for Russia?—and took refuge in a kind of ironical knowingness (2a).4. человек, люди и т. п. - (nonagreeing postmodif) a person (or people) not belonging to the group, organization etc in questionfrom (on) the outsideoutsider(s).«Какая баба!.. Ей бы и быть председателем. И на хрена нам кого-то со стороны искать» (Абрамов 1). "What a woman!... If only she could be Chairwoman, and the hell with searching for one on the outside" (1a).В деревне не хватало мужчин, и председателю пришлось нанять рабочих со стороны. There weren't enough men in the village, so the chairman had to hire outsiders.5. \С-618\С-618 кого, чьей Prep the resulting PrepP is advused to denote a person or group of people with whom an action or statement originatesfor (on) s.o.'s parton the part of (in limited contexts) of s.o.by s.o. (Бутон:) Так что вы говорите, милостивый государь? Что наш король есть самый лучший, самый блестящий король во всём мире? С моей стороны возражений нет (Булгаков 8). (В.:) So what are you saying, dear sir? That our king is the very best, the most brilliant king in the whole world? For my part I have no objections (8a)....Тут было много и простодушия со стороны Мити, ибо при всех пороках своих это был очень простодушный человек (Достоевский 1)....There was much simple-heartedness on Mitya's part, for with all his vices this was a very simple-hearted man (1a).Да где ж это видано, чтобы народ сам по себе собирался без всякого контроля со стороны руководства?» (Войнович 2). "Who ever heard of people assembling all by themselves, without any control on the part of the leadership?" (2a).«...Примите в соображение, что ошибка возможна ведь только со стороны первого разряда, то есть „обыкновенных" людей...» (Достоевский 3). "...You must take into consideration the fact that a mistake can be made only by a member of the first class, that is, by the 'ordinary' people..." (3a).6. \С-618 кого, чьей Prep the resulting PrepP is advused to denote a person or group of people whose action, behavior, statement etc is characterized or evaluated: (how generous (itis not nice, that's not fair etc)) of s.o. (to do sth.).Это очень плохо с его стороны - оставить нас наедине. Никогда не ожидал я от него такого предательства! (Казаков 2). That's not nice of him—to leave us alone. I never expected such treachery from him (2a).«Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор» (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).7. \С-618 чего, какой Prep the resulting PrepP is advin a certain respect (as specified by the context)from the standpoint (the vantage point) offrom the point of view of from a AdjP standpoint (point of view).«Стригуны» молчали они понимали, что слова Собачкина очень последовательны и что со стороны логики под них нельзя иголки подточить (Салтыков-Щедрин 2). The "colts" were silent, for they realized that Sobachkin's words were very logical and that, from the point of view of pure logic, they were absolutely unassailable (2a).8. \С-618 кого, чьей, какой Prep the resulting PrepP is advused to indicate a line of familial descenton (one's (the) father' (mother', husbamtfs, wife's etc)) side.Юный негодяй был влюблён в княгиню и тоже торчал у неё день и ночь, кажется, на правах соседа или дальнего родственника со стороны мужа (Искандер 3). The young reprobate was in love with the princess and had also been hanging around her day and night, exercising his rights as a neighbor, I believe, or a distant relative on the husband's side (3a). -
13 со стороны
[PrepP; Invar]=====1. со стороны кого-чего [Prep; the resulting PrepP is adv]⇒ moving, coming, or issuing from some person, place, location etc:- from the direction of.♦ Ему в голову не могло прийти, что у них гости и что ржание коня доносится со стороны микулицынского крыльца, из сада (Пастернак 1). It never occurred to him that they had guests or that the neighing came from the direction of Mikulitsyn's house (1a).2. со стороны смотреть, наблюдать, видно и т.п. [adv]⇒ (to look at s.o. or sth., be visible etc) from some distance away:- from a distance.♦ На солнечном пригреве, на камне, ниже садовой скамейки, сидел Костоглотов... И даже не видно было со стороны, чтобы плечи его поднимались и опускались от дыхания (Солженицын 10). Kostoglotov was sitting in a sunny spot on a stone below a garden bench....From a distance one could not even see his shoulders rising and falling as he breathed... (10a).⇒ (to look at, judge etc s.o. or sth.) from the point of view of one who is not directly involved in the matter at hand, (to appear a certain way) to s.o. who is not directly involved in the matter at hand:- (look at s.o. < sth.>) from the outside;- [in limited contexts] as an outsider;- to an outsider < a bystander> (sth. might look <seem etc>);- (view sth.) with (great) detachment;- (take) a detached view.♦ Конечно, обидно: маловато успел. Со стороны может показаться, что вовсе не так. Я и то, и это, пятое, десятое. Но уж я-то знаю, что чепуха (Трифонов 5). It was humiliating, of course. I had accomplished very little. From an outsider's point of view it might not appear that way. I've done this, that, and a number of things. But I myself know how little it has all amounted to (5a).♦ В том-то и дело, что если рассказать с некоторой правдивостью любую жизнь со стороны и хотя бы отчасти изнутри, то картинка наша будет такова, что этот человек дальше жить не имеет ни малейшей возможности (Битов 2). That's just the point, that if we tell the story of any life with a degree of truthfulness, from an outside viewpoint and at least partially from within, then the picture will be such that the man hasn't the slightest chance of living on (2a).♦...Она [жена Огарёва] сама сказала мне впоследствии, что сцена эта показалась ей натянутой, детской. Оно, пожалуй, и могло так показаться со стороны; но зачем же она смотрела со стороны?.. (Герцен 2)....She [Ogaryov's wife] told me herself afterwards that this scene had struck her as affected and childish. Of course it might strike one so looking on at it as an outsider, but why was she looking on at it as an outsider? (2a).♦ Шли они [Костенко и Росляков] не быстро и не медленно, весело о чём-то разговаривали, заигрывали с девушками... Со стороны могло показаться, что два бездельника просто-напросто убивают время (Семёнов 1). They [Kostyenko and Roslyakov] walked neither quickly nor slowly, talking gaily about something, flirting with the girls....To a bystander they might have looked like a couple of idlers simply killing time (1a).♦ Он [Эренбург] на всё смотрел как бы со стороны - что ему оставалось делать после "Молитвы о России"? - и прятался в ироническое всепонимание (Мандельштам 2). Не [Ehrenburg] seemed to view everything with great detachment-what else could he do after his Prayer for Russia? - and took refuge in a kind of ironical knowingness (2a).4. человек, люди и т.п. - [nonagreeing postmodif]⇒ a person (or people) not belonging to the group, organization etc in question:- from <on> the outside;- outsider(s).♦ "Какая баба!.. Ей бы и быть председателем. И на хрена нам кого-то со стороны искать" (Абрамов 1). "What a woman!... If only she could be Chairwoman, and the hell with searching for one on the outside" (1a).♦ В деревне не хватало мужчин, и председателю пришлось нанять рабочих со стороны. There weren't enough men in the village, so the chairman had to hire outsiders.5. со стороны кого, чьей [Prep; the resulting PrepP is adv]⇒ used to denote a person or group of people with whom an action or statement originates:- for <on> s.o.'s part;- [in limited contexts] of s.o.;- by s.o.♦ [Бутон:] Так что вы говорите, милостивый государь? Что наш король есть самый лучший, самый блестящий король во всём мире? С моей стороны возражений нет (Булгаков 8). [В.:] So what are you saying, dear sir? That our king is the very best, the most brilliant king in the whole world? For my part I have no objections (8a).♦...Тут было много и простодушия со стороны Мити, ибо при всех пороках своих это был очень простодушный человек (Достоевский 1)....There was much simple-heartedness on Mitya's part, for with all his vices this was a very simple-hearted man (1a).♦ "Да где ж это видано, чтобы народ сам по себе собирался без всякого контроля со стороны руководства?" (Войнович 2). "Who ever heard of people assembling all by themselves, without any control on the part of the leadership?" (2a).♦ "...Примите в соображение, что ошибка возможна ведь только со стороны первого разряда, то есть "обыкновенных" людей..." (Достоевский 3). "...You must take into consideration the fact that a mistake can be made only by a member of the first class, that is, by the 'ordinary' people..." (3a).6. со стороны кого, чьей [Prep; the resulting PrepP is adv]⇒ used to denote a person or group of people whose action, behavior, statement etc is characterized or evaluated:- (how generous <it's not nice, that's not fair etc>) of s.o. (to do sth.).♦ Это очень плохо с его стороны - оставить нас наедине. Никогда не ожидал я от него такого предательства! (Казаков 2). That's not nice of him - to leave us alone. I never expected such treachery from him (2a).♦ "Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор" (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).⇒ in a certain respect (as specified by the context):- from a [AdjP] standpoint (point of view).♦ "Стригуны" молчали; они понимали, что слова Собачкина очень последовательны и что со стороны логики под них нельзя иголки подточить (Салтыков-Щедрин 2). The "colts" were silent; for they realized that Sobachkin's words were very logical and that, from the point of view of pure logic, they were absolutely unassailable (2a).⇒ used to indicate a line of familial descent:- on (one's (the) father's (mother's, husband's, wife's etc)) side.♦ Юный негодяй был влюблён в княгиню и тоже торчал у неё день и ночь, кажется, на правах соседа или дальнего родственника со стороны мужа (Искандер 3). The young reprobate was in love with the princess and had also been hanging around her day and night, exercising his rights as a neighbor, I believe, or a distant relative on the husband's side (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > со стороны
-
14 выгодный
Кому выгодна эта глобальная мистификация (из интервью на радио «Эхо Москвы» Гарри Каспарова)? — Who benefits from this global/worldwide fraud?
Индии невыгодно усиление в регионе ее давнего соперника Пакистана («Московские новости»). — It is not in India's interest that the position of its old rival Pakistan be strengthened in the region; India does not want to see the position of its rival Pakistan strengthened.
Дрейф российской позиции в сторону, объективно выгодную США («Независимая газета»). — Russia's position is drifting in a direction that objectively serves U.S. interests.
Ведь так выгодно быть в оппозиции: всегда найдутся люди, недовольные властью (С.Кириенко). — It's so good to be in opposition — there will always be people who are unhappy with the government.
Террористу на радость как можно больше трупов, причем своего же народа. Им это выгодно, им этого и надо («Московский комсомолец»). — The terrorists are happy to see more people dead. This is good for them, this is what they want.
На Западе много и политиков, и простых людей, которые считают, что выгоднее иметь дело с богатой Россией, чем с бедной («Известия»). — There are many ordinary people and politicians in the West who believe that it is better to deal with a rich rather than with a poor Russia.
Развитым странам высокие цены на нефть невыгодны («Московский комсомолец»). — High oil prices are bad for developed/ industrialized nations.
-
15 население не занимающееся сельскохозяйственным трудом
Русско-английский большой базовый словарь > население не занимающееся сельскохозяйственным трудом
-
16 общаться с рядовыми гражданами
Универсальный русско-английский словарь > общаться с рядовыми гражданами
-
17 обыватели
General subject: common herd, lay audience, suburban, suburbanite, suburbia, vulgar herd, ordinary people, Joe Public -
18 тяжелый труд простых людей
General subject: the travails of ordinary peopleУниверсальный русско-английский словарь > тяжелый труд простых людей
-
19 шушера
1) General subject: rag-tag, ragtag and bobtail2) Colloquial: plebes (незначительные люди; сброд ordinary people, the masses), ragtag, the hoi polloi, the rabble, riffraff -
20 Т-224
молчать (помалкивать) /помолчать в трйпочку highly coll VP subj: human more often impfv often imper fixed WOto keep quiet, not express one's opinions, views, ideas aloudX молчит в тряпочку — X keeps his mouth (his trap, his yap) shutX keeps mum.Обыкновенные люди к этому времени уже научились молчать в тряпочку, и шумели только старухи в очередях (Мандельштам 2). By that time ordinary people had learned to keep their mouths shut, and the only ones who still made any fuss were old women standing in queues (2a).
См. также в других словарях:
Ordinary People — est un film serbe, français et suisse, réalisé par Vladimir Perisic, sorti en 2009. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique[1] 3 Distribution[2] … Wikipédia en Français
Ordinary People — This article is about the film. For other uses, see Ordinary People (disambiguation). Ordinary People Theatrical release poster Directed by Robert Redf … Wikipedia
Ordinary People (disambiguation) — Ordinary People is a 1980 film directed by Robert Redford. Ordinary People may also refer to: Ordinary People (novel), a 1976 novel by Judith Guest on which the film is based Ordinary People (2009 film), a French and Serbian movie directed by… … Wikipedia
Ordinary People (novel) — Ordinary People … Wikipedia
Ordinary People (Clay Walker song) — Ordinary People Single by Clay Walker from the album Greatest Hits Released May 5, 1998 … Wikipedia
Ordinary People (Slovakia) — Ordinary People (Slovak: Obyčajní Ľudia), abbreviated to OL, is a conservative political party in Slovakia. It ran four candidates on the list of the classical liberal Freedom and Solidarity (SaS) in the 2010 election to the National Council, and … Wikipedia
Ordinary People (película) — Ordinary People Título Gente corriente (España) Gente como uno (Hispanoamérica) Ficha técnica Dirección Robert Redford Producción Ronald L. Schwary … Wikipedia Español
Ordinary People: Our Story — is an autobiography by Ozzy Osbourne and his family. It was published by Simon and Schuster. References Ordinary People: Our Story, ISBN 0 7434 6620 9 Categories: Ozzy OsbourneBiography book stubs … Wikipedia
Ordinary People (2009 film) — This article is about the 2009 film. For other uses, see Ordinary People (disambiguation). Ordinary People Directed by Vladimir Perišić Produced by Anthony Doncque Pierre Alain Meier Miroslav Mogorovich Nadezda Perišić Vladimir Perišić Miléna… … Wikipedia
Ordinary People (song) — For the Neil Young song of the same name, see Chrome Dreams II. Ordinary People Single by John Legend from the album … Wikipedia
Ordinary People — Voir Des gens comme les autres … Dictionnaire mondial des Films