Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

operáció

  • 1 operáció

    * * *
    [\operációt, \operációja, \operációk] 1. orv. операция;

    kokainaltatásos \operáció — операция под кокаином;

    \operáció utáni — послеоперационный; \operáció közben meghal — умереть во время операции v. на операционном столе v. под ножом;

    2. rég. (művelet) операция

    Magyar-orosz szótár > operáció

  • 2 operacio

    Эсперанто-русский словарь > operacio

  • 3 operacio

    Rus. oпepaция, Lit. operacija, Pol. operacja, Ger. Operation, Fre. opération, Ita. operazione, Eng. operation

    Etymological dictionary of the esperanto language > operacio

  • 4 blank·a

    1. прям., перен. белый \blank{}{·}a{}{·}a koloro белый цвет \blank{}{·}a{}{·}a lumo белый свет \blank{}{·}a{}aj ŝakpecoj белые шахматные фигуры \blank{}{·}a{}{·}a papero белая бумага \blank{}{·}a{}{·}a robo белое платье \blank{}{·}a{}{·}a kiel kreto, kiel neĝo, kiel lakto белый как мел, как снег, как молоко \blank{}{·}a{}{·}a armeo белая армия \blank{}{·}a{}{·}a teroro белый террор \blank{}{·}a{}{·}a urso белый медведь \blank{}{·}a{}{·}a raso белая раса \blank{}{·}a{}{·}a magio белая магия \blank{}{·}a{}{·}a vino белое вино \blank{}{·}a{}{·}a pano белый хлеб; la B\blank{}{·}a{}{·}a Maro гп. Белое море; la Monto B\blank{}{·}a{}a, la B\blank{}{·}a{}{·}a Monto гп. Монблан (= Blankmonto) \blank{}{·}a{}aj manoj белые руки (т.е. чистые; холёные); 2. незаполненный, неполный, неиспользованный, неполноценный \blank{}{·}a{}{·}a kajero чистая тетрадь (неисписанная = senskribaĵa kajero) \blank{}{·}a{}aj versoj белые стихи (нерифмованные = senrimaj versoj) \blank{}{·}a{}aj manoj чистые руки (незапятнанные = senkulpaj manoj) \blank{}{·}a{}{·}a kartoĉo холостой патрон (= senkugla kartoĉo) \blank{}{·}a{}aj armiloj холодное оружие (= piktranĉaj armiloj) \blank{}{·}a{}{·}a operacio ком. операция, не дающая прибыли (= senprofita operacio) \blank{}{·}a{}{·}a kredito фин. кредит без гарантии (= sengarantia kredito) \blank{}{·}a{}{·}a akcepto фин. акцепт, в котором сумма ещё не проставлена \blank{}{·}a{}{·}a ĝiro фин. жиро без имени жирируемого \blank{}{·}a{}{·}a vendo ком. продажа чего-л. ещё не находящегося в собственности продающего \blank{}{·}a{}{·}o 1. белое т.е. белый цвет; tio estas skribita per nigro sur \blank{}{·}a{}{·}o это написано чёрным по белому; 2. белила, белая краска (= blanka farbo); brila, senbrila, zinka, plumba \blank{}{·}a{}{·}o блестящие, матовые, цинковые, свинцовые белила; 3. пробел; незаполненное, свободное, пустое место; (в тексте и т.п. на белой бумаге); plenigi la \blank{}{·}a{}ojn de formulo заполнить пробелы в формуле; lasi multe da \blank{}{·}a{}{·}o en presita paĝo оставить много незаполненного места в напечатанной странице; 4. белок (яйца = ovoblanko; глаза = okulblanko); 5. белые (в шахматах и шашках = la blankaj pecoj); ludi per \blank{}{·}a{}{·}o играть белыми \blank{}{·}a{}e: vestita \blank{}{·}a{}e одетый в белое; farbita \blank{}{·}a{}e покрашенный белым \blank{}{·}a{}aĵ{·}o 1. предмет или часть предмета белого цвета; vestita per nigraĵoj kaj \blank{}{·}a{}aĵoj одетый в чёрные и белые одежды; la \blank{}{·}a{}aĵoj de pentraĵo белые места, белые участки, белые изображения картины; 2. см. \blank{}{·}a{}{·}o 4. \blank{}{·}a{}ec{·}o белизна \blank{}{·}a{}et{·}a беленький, беловатый \blank{}{·}a{}{·}i vn сомнит. белеть (казаться, выглядеть белым) \blank{}{·}a{}ig{·}i белить; отбеливать \blank{}{·}a{}ig{·}a белильный; отбеливающий \blank{}{·}a{}ig{·}ej{·}o белильня \blank{}{·}a{}ig{·}il{·}o сомнит. 1. отбеливатель, синька (для отбеливания белья = lesiva bluo); 2. (косметические) белила (= blanka ŝminko) \blank{}{·}a{}iĝ{·}i побелеть, стать белым, сделаться белым \blank{}{·}a{}ul{·}o 1. представитель белой расы, белый (человек) (= blankhaŭtulo); 2. пол. белый (человек крайне правых взглядов, контрреволюционер, реакционер; белогвардеец).

    Эсперанто-русский словарь > blank·a

  • 5 fájdalmas

    болезненный болит
    * * *
    формы: fájdalmasak, fájdalmasat, fájdalmasan
    1) боле́зненный

    fájdalmas műtét — боле́зненная опера́ция

    2) перен го́рестный, ско́рбный
    * * *
    [\fájdalmasat, \fájdalmasabb] 1. болевой, болезненный, наболевший;

    \fájdalmas érintés — болезненнее прикосновение;

    \fájdalmas műtét/operáció — болезненная операция; \fájdalmassá válik — наболеть;

    2. átv. (bánatos, keserves) горестный, жалкый; (mélabús) заунывный;

    \fájdalmas érzés — печальное чувство;

    3. vall. a Fájdalmas Anya/Szűz Богоматерь, Богородица, Заступница

    Magyar-orosz szótár > fájdalmas

  • 6 rosszul

    * * *
    1) пло́хо, ду́рно; скве́рно

    rosszul áll a dolog — де́ло (обстои́т) пло́хо

    rosszul esik vkinek vmi — неприя́тно кому что

    rosszul járni v-vel — не повезти́ кому с кем-чем

    rosszul lett — ему́ сде́лалось ду́рно

    2) неве́рно, непра́вильно
    * * *
    1. плохо, дурно, худо, biz. скверно, нехорошо, biz. неладно, nép. непутём;

    meglehetősen/eléggé \rosszul biz. — плоховато;

    nagyon/csapnivalóan \rosszul biz. — из рук вон плохо; a dolog/ügy \rosszul áll — плохо дело; дело плохо; nép. дело табак; \rosszul áll vkinek dolga v. az ügye — его дела плохи; biz. его дела идут скверно; дела его покачнулись; дело у него швах; a kabát \rosszul áll rajta — пальто скверно сидит на нём; biz. \rosszul áll — а szénám дела мой неавантажны; \rosszul alszik — плохо/дурно спать; \rosszul bánik vkivel — плохо/ дурно обращаться с кем-л.; szól. держать кого-л. в чёрном теле; mindent \rosszul csinál — делать всё шиворот-навыворот; \rosszul dolgozik — плохо работать; работать непутём; \rosszul esik vkinek vmi — обижать/обидеть, оскорблять/оскорбить, biz. задевать/задеть, коробить (mind) кого-л.; ez a goromba modor nagyon \rosszul esett nekem — этот грубый тон очень задел меня; \rosszul hall
    a) — плохо/худо слышать;
    b) vnait (félrehall) ослышаться;
    \rosszul hangzik — нехорошо/плохо звучать;
    \rosszul jár
    a) (nehezen jár) — ходить с трудом;

    b) (óra) — часы идут неправильно; часы врут;

    c) átv., szól. (hátrányba kerül) — терпеть/потерпеть неудачу; неудачно кончить; худо придётся кому-л.; biz. попасть(ся) впросак;

    d) átv., szól. \rosszul jár vkivel, vmivel — не иметь счастья с кем-л., с чём-л.;
    \rosszul jártam — мне худо пришлось; \rosszul jártam ezzel a szénnel — я не имел счастья с этим углём; \rosszul lép — оступаться/оступиться; a dolog \rosszul megy/sikerül — дело идёт вроз(н)ь; дело плохо вяжется; \rosszul megy a sora vkinek — худо приходится кому-л.; biz. плохо кому-л.; \rosszul mér — недовешивать/недовесить; \rosszul nevelt — дурно воспитанный; kártya. \rosszul oszt — засдаваться/засдаться; \rosszul osztottam, újra kell osztani — засдался, нужно пересдать; \rosszul sikerül — иметь неблагополучный исход; \rosszul sikerült — неудачный, неблагополучный; az operáció \rosszul sikerült — операция имела неблагополучный исход; \rosszul táplált gyermek — плохо кормленный v. недокормленный v. истощённый ребёнок; \rosszul viselkedik — плохо/дурно вести себя; \rosszul viselkedik az asztalnál — он плохо держит v. ведёт себя за столом; nem \rosszul — неплохо, не худо, ничего (себе); nem ír \rosszul — он не худо пишет;

    2. (nem tökéletesen, nem teljesen) плохо; (pl. betéve, bezárva) неплотно; (gyengén, alig) слабо; (hibásan) неисправно; (pl. beszél, ír) безграмотно;

    az ajtó \rosszul van bezárva — дверь неплотно закрьгга;

    3.

    \rosszul érzi magát v. \rosszul van — плохо/дурно/худо кому-л.; чувствовать/почувствовать себя плохо/дурно/худо; нездоровится, biz. неможется кому-л.; плохо можется кому-л.;

    \rosszul lett — ему сделалось плохо/ дурно/худо; a túl sok dohányzástól \rosszul lett biz.он перекурился

    Magyar-orosz szótár > rosszul

  • 7 altatás

    наркоз "убаюкивание"
    * * *
    [\altatást, \altatása, \altatások] усыпление; (csak orv.) наркоз, наркотизирование, наркотизация;

    \altatással végzett operáció — операция под наркозом

    Magyar-orosz szótár > altatás

  • 8 sikerül

    [\sikerült, \sikerüljön, \sikerülne] 1. удаваться/удаться, выходить/выйти, даваться/даться, доводиться/довестись, получаться/получиться, проходить/пройти, biz. вытанцовываться/вытанцеваться, спориться; {nem hibázza el, nem késik le róla stb.} успевать/успеть на чтол., к чему-л.;
    gúny. {kiügyeskedi magának) у мудр яться/уму дриться, ухитряться/у хитриться, tréf. клевать, nép. выгорать/выгореть, задаваться/задаться, клеиться;

    \sikerül (a dolog)? — получается? ну как, клюет? a dolog \sikerült дело удалось; szól. дело в шляпе;

    a kísérlet azonnal \sikerült — опыт сразу удался; az operáció/műtét \sikerült — операция удалась; ez jól \sikerült — это было удачно; az előadás jól \sikerült — спектакль прошел удачно; az ünnepély jól \sikerült — праздник удался; (a dolog) igen jól \sikerült вышло очень надурно; neki minden \sikerül — ему во врем везбт; он на все горазд; у него все спорится; ему веб идёт впрок; ему счастливит во всем; úgy \sikerült minden, ahogy mi akartuk — вышло по-нашему; minden fordítva \sikerült — все пошло шиворот-навыворот; rosszul \sikerül — выйти плохим; плохо удаваться/ удаться; nép., tréf. подгуливать/подгулять; a dolog rosszul \sikerül — дело не выйдет; дело плохо вяжется; ez rosszul \sikerült — это плохо вышло; a vacsora rosszul v. nem valami jól \sikerült — ужин подгулял немного;

    2.

    \sikerült vmit elvégeznie/ megtennie — он успел сделать что-л.;

    \sikerült meggyőznie őt — он сумел его убедить; \sikerült megtalálnia — ему удалось найти это; \sikerült találkozniuk — им довелось встретиться; gúny. még itt is \sikerült hibát ejtenie — даже здесь он умудрился сделать ошибку; gúny. \sikerült nyáron meghűlnie — он умудрился простудиться летом; egyszer sem \sikerült oda eljutnom — мне ни разу не привелось там побывать;

    3.

    biz., tréf. az ön előadása túl hosszúra \sikerült — ваш доклад вышел слишком растянутым;

    4.

    nem \sikerül (a dolog) — не удаваться/удаться; biz. срываться/сорваться;

    szól. упасть в воду; не судьба кому-л., чему-л.; дело не вяжется v. не спорится;

    a dolog nem akar \sikerülni — дело не вытанцовывается v. не клеится;

    a dolog nem \sikerült — дело не выгорело; a beszéd nem \sikerült — речи не вышло; nem \sikerült a feladatot megoldani — задача не вышла; az első kísérlet nem \sikerült — первый опыт не удался; közm. первый блин комом; sehogy sem \sikerül — никак не получается; (ez) nem mindig- \sikerül — это не всегда удабтся; nem \sikerült! — сорвалось!; ez neki nem \sikerült — это ей не далось; neki semmi sem \sikerül — у него все из рук валится; nem mindenkinek \sikerül — не всякому дается

    Magyar-orosz szótár > sikerül

  • 9 utáni

    1. (térben) a körút \utáni első utca первая улица после бульвара;

    a labda \utáni szaladgálás — беготни за мячом;

    2.

    (sorrendben) — а százados \utáni rang (офицерское) звание выше капитана;

    3. (időben) после, после-;

    aratás \utáni — послеуборочный;

    ebéd \utáni — послеобеден**iK \utáni послереволюционный; naború \utáni — послевоенный; a Nagy Októberi forradalom \utáni — послеоктябрьский, пооктябрьский; operáció \utáni — послеоперационный; szülés \utáni — послеродовой; a tornázás \utáni fáradtság — усталость после гимнастических упражнений;

    4.

    jövedelem \utáni adó — подоходный налог;

    mér ték \utáni ruha — платье по мерке/заказу; természet \utáni rajz — рисунок с натуры;

    5.

    az elhunyt \utáni gyász — траур по умершему;

    szabadság \utáni vágyakozás — тоска по свободе

    Magyar-orosz szótár > utáni

  • 10 bors·o

    биржа (учреждение; здание, в котором располагается это учреждение) \bors{}{·}o{}{·}o pri varoj товарная биржа (= var(o)borso) \bors{}{·}o{}{·}o pri greno хлебная биржа (= gren(o)borso) \bors{}{·}o{}{·}o pri biloj, \bors{}{·}o{}{·}o pri valorpaperoj фондовая биржа, биржа ценных бумаг (= bil(o)borso) \bors{}{·}o{}{·}o pri laboro биржа труда (= laborborso) \bors{}{·}o{}{·}a биржевой \bors{}{·}o{}{·}a operacio биржевая сделка \bors{}{·}o{}{·}a prezo биржевая цена \bors{}{·}o{}ist{·}o биржевик, биржевой делец.

    Эсперанто-русский словарь > bors·o

  • 11 cezar·o

    иногда maj цезарь, кесарь \cezar{}{·}o{}{·}a кесарев \cezar{}{·}o{}{·}a operacio мед. кесарево сечение \cezar{}{·}o{}{·}i vn быть цезарем; править \cezar{}{·}o{}ism{·}o ист. цезаризм.

    Эсперанто-русский словарь > cezar·o

  • 12 dolor·i

    vt болеть т.е.вызывать боль, доставлять боль (кому-л.); la kapo \dolor{}{·}i{}as min, mia kapo \dolor{}{·}i{}as (min) у меня болит голова; miaj ostoj \dolor{}{·}i{}as мои кости болят; min \dolor{}{·}i{}as mia reŭmatismo мне доставляет боль мой ревматизм; tiu sciigo lin \dolor{}{·}i{}os это известие доставит ему боль; min \dolor{}{·}i{}as ĉi tie у меня болит здесь; ĉiu movo \dolor{}{·}i{}is lin каждое движение вызывало у него боль (или доставляло ему боль); tia operacio tre \dolor{}{·}i{}as такая операция очень болезненна; ankaŭ dum ridado povas \dolor{}{·}i{}{·}i la koro и во время смеха может болеть сердце; vergo \dolor{}{·}i{}as, sed saĝon ellaboras посл. розга мучит, но уму учит; kulo nenion valoras, sed ĝia piko \dolor{}{·}i{}as посл. мал гнус, да болен укус \dolor{}{·}i{}{·}o боль; akra \dolor{}{·}i{}{·}o острая боль; brula \dolor{}{·}i{}{·}o жгучая боль; senti \dolor{}{·}i{}on чувствовать боль; fari al iu \dolor{}{·}i{}on причинить кому-л. боль; havi \dolor{}{·}i{}on en la animo иметь боль в душе; rigardi kun \dolor{}{·}i{}{·}o la homajn suferojn смотреть с болью на человеческие страдания; ne helpas ploro al (или kontraŭ) \dolor{}{·}i{}{·}o посл. плачем боль не утолишь; слезами горю не поможешь \dolor{}{·}i{}{·}a 1. больной, болезненный (доставляющий кому-л. боль, являющийся источником боли) \dolor{}{·}i{}{·}a dento больной зуб \dolor{}{·}i{}{·}a punkto больное место \dolor{}{·}i{}{·}a vundo болезненная рана \dolor{}{·}i{}{·}a disiĝo болезненное расставание; tio estis \dolor{}{·}i{}{·}a bato por mi это был болезненный удар для меня; 2. болевой (относящийся к боли, происходящий от боли) \dolor{}{·}i{}{·}a ŝoko болевой шок \dolor{}{·}i{}{·}a krio крик боли \dolor{}{·}i{}e 1. больно; al mi estas \dolor{}{·}i{}e мне больно; ne puŝu tiel \dolor{}{·}i{}e не толкайтесь так больно; 2. от боли, с болью \dolor{}{·}i{}e krii кричать от боли \dolor{}{·}i{}eg{·}o ужасная, нестерпимая боль \dolor{}{·}i{}et{·}o небольшая, незначительная, лёгкая боль \dolor{}{·}i{}ig{·}i причинить боль, сделать больно (органу, части тела, душе); заставить болеть ( что-л.); бередить; tia lumo \dolor{}{·}i{}igas la okulojn от такого света болят глаза; disreviĝo \dolor{}{·}i{}igis lian koron его сердце болело от разочарования; ĉiu movo \dolor{}{·}i{}igis lian korpon его тело болело от каждого движения (или каждое движение причиняло боль его телу) \dolor{}{·}i{}ig{·}a болезненный, болевой (заставляющий что-л. болеть); lumo \dolor{}{·}i{}iga por la okuloj свет, болезненный для глаз \dolor{}{·}i{}iga luktago болевой приём \dolor{}{·}i{}ig{·}e больно, до боли \dolor{}{·}i{}ige surtreti ies piedon больно наступить на чью-л. ногу \dolor{}{·}i{}ige premi ies manon больно (или до боли) сжать чью-л. руку \dolor{}{·}i{}ige frapi iun больно ударить кого-л.

    Эсперанто-русский словарь > dolor·i

  • 13 fingr·o

    палец; manaj \fingr{}{·}o{}oj пальцы рук; piedaj \fingr{}{·}o{}oj пальцы ног; la dika \fingr{}{·}o{}{·}o большой палец (= polekso); la montra \fingr{}{·}o{}{·}o указательный палец; la longa (или meza) \fingr{}{·}o{}{·}o средний палец; la ringa \fingr{}{·}o{}{·}o безымянный палец; la malgranda (или eta) \fingr{}{·}o{}{·}o мизинец; kalkuli laŭ \fingr{}{·}o{}oj (со)считать по пальцам; minaci per \fingr{}{·}o{}{·}o (по)грозить пальцем; montri per \fingr{}{·}o{}{·}o указать (или показать) пальцем; meti la \fingr{}{·}o{}on sur la buŝon (или sur la lipojn) приложить палец к губам (призывая к молчанию); ne movi unu \fingr{}{·}o{}on не пошевелить даже пальцем (т.е. ничего не предпринимать); bruligi siajn \fingr{}{·}o{}ojn обжечь пальцы, обжечься (т.е. потерпеть неудачу, скомпрометировать себя) \fingr{}{·}o{}{·}a пальцевой \fingr{}{·}o{}{·}a operacio операция пальца, операция на пальце \fingr{}{·}o{}{·}i vt муз. обозначать аппликатурой; играть с определённой постановкой пальцев \fingr{}{·}o{}ad{·}o муз. аппликатура, постановка пальцев (при игре на инструменте) \fingr{}{·}o{}aĵ{·}o{·}j анат. пальцевидные образования \fingr{}{·}o{}et{·}o 1. пальчик; 2. maj Мальчик-с-пальчик; Девочка-с-мизинчик; Мужичок-с-ноготок; (прозвище очень маленького человека, обычно в сказках) \fingr{}{·}o{}ing{·}o напёрсток ( тж. об очень маленькой мере чего-л.) \fingr{}{·}o{}uj{·}o 1. палец (перчатки); 2. напальчник, напалок (чехольчик для защиты пальца) \fingr{}{·}o{}um{·}i vt касаться, трогать, щупать, перебирать, теребить, ковырять пальцами и т.п. (в широком смысле — совершать какие-л. манипуляции пальцами).

    Эсперанто-русский словарь > fingr·o

  • 14 laŭ·bit·a

    \laŭ{·}bit{·}a operacio инф. поразрядная, побитовая операция.

    Эсперанто-русский словарь > laŭ·bit·a

  • 15 mutil·i

    vt мед., спец. (по)калечить, (ис)калечить, (из)увечить; (из)уродовать (человека, тело); la kamiono faligis lin kaj \mutil{}{·}i{}is je la dekstra kruro грузовик повалил его и покалечил его правую ногу \mutil{}{·}i{}ad{·}o (ис)калечение, изувечение, изувечивание, (из)уродование \mutil{}{·}i{}ant{·}a: \mutil{}{·}i{}anta lepro уродующая проказа \mutil{}{·}i{}anta operacio калечащая операция.

    Эсперанто-русский словарь > mutil·i

  • 16 operac·o

    воен. операция (= operacio); mara, aera, tera \operac{}{·}o{}{·}o морская, воздушная, наземная (или сухопутная) операция; elŝipiĝa \operac{}{·}o{}{·}o операция по высадке морского десанта, десантная операция; plano de \operac{}{·}o{}oj план операций, план военных (или боевых) действий; tereno de \operac{}{·}o{}oj театр военных (или боевых) действий (= operac-tereno) \operac{}{·}o{}ej{·}o сомнит., см. tereno de \operac{}{·}o{}oj.

    Эсперанто-русский словарь > operac·o

  • 17 scen·o

    театр., кин. 1. сцена ( тж. перен.), сценка, явление; en la tria \scen{}{·}o{}{·}o de la akto dua в третьей сцене второго акта \scen{}{·}o{}oj el la vivo de studentoj сцен(к)и из жизни студентов; muta \scen{}{·}o{}{·}o немая сцена; fari al iu \scen{}{·}o{}on устроить кому-л. сцену; 2. уст., см. \scen{}{·}o{}ejo \scen{}{·}o{}{·}a сценический, сценичный \scen{}{·}o{}ar{·}o сценарий \scen{}{·}o{}ar{·}ist{·}o сценарист \scen{}{·}o{}ej{·}o 1. театр. сцена, подмостки ( тж. перен.); en la profundo de la \scen{}{·}o{}ejo в глубине сцены; sur la unua plano de la \scen{}{·}o{}ejo на первом плане сцены; aperi sur la \scen{}{·}o{}ejo появиться на сцене; foriri de la \scen{}{·}o{}ejo уйти со сцены; bruo post la \scen{}{·}o{}ejo шум за сценой; 2. перен. место действия; la \scen{}{·}o{}ejo estas en Madrido место действия находится в Мадриде, место действия — Мадрид; la \scen{}{·}o{}ejo de la katastrofo место катастрофы; la \scen{}{·}o{}ejo de la krimo место (совершения) преступления; la \scen{}{·}o{}ejo de la milita operacio место проведения военной операции.

    Эсперанто-русский словарь > scen·o

  • 18 sen·falt·igi

    \sen{·}falt{·}ig{}i{}{·}i la vizaĝon мед. удалить морщины на лице \sen{·}falt{·}ig{}i{}a: \sen{·}falt{·}ig{}i{}{·}a operacio мед. операция по удалению морщин.

    Эсперанто-русский словарь > sen·falt·igi

  • 19 sen·sufer·a

    не причиняющий (или не доставляющий) страданий, мучений; безболезненный \sen{·}sufer{}{·}a{}{·}a vivo жизнь без страданий \sen{·}sufer{}{·}a{}{·}a operacio мед. щадящая операция \sen{·}sufer{}{·}a{}e без страданий, без мучений, безболезненно.

    Эсперанто-русский словарь > sen·sufer·a

См. также в других словарях:

  • operació — o|pe|ra|ci|ó Mot Agut Nom femení …   Diccionari Català-Català

  • Anna Lizaran — (born August 31, 1944 in Esparreguera, Catalonia) is a famous Catalan TV, cinema and theatre actress.Her father was a mechanic and her mother a dressmaker and she showed an enormous interest in theatre when she was a child.She studied theatre in… …   Wikipedia

  • Anna Lizaran — i Merlos (* 31. August 1944 in Esparreguera) ist eine katalanische Schauspielerin. Ihr Vater war ein Mechaniker und ihre Mutter eine Damenschneiderin. Sie studierte Theaterwissenschaften am Centre d Estudis Experimentals in Barcelona und war… …   Deutsch Wikipedia

  • Anna Lizaran i Merlos — (* 31. August 1944 in Esparreguera) ist eine katalanische Schauspielerin. Ihr Vater war ein Mechaniker und ihre Mutter eine Damenschneiderin. Sie studierte Theaterwissenschaften am Centre d Estudis Experimentals in Barcelona und war Mitglied der… …   Deutsch Wikipedia

  • Lizaran — Anna Lizaran i Merlos (* 31. August 1944 in Esparreguera) ist eine katalanische Schauspielerin. Ihr Vater war ein Mechaniker und ihre Mutter eine Damenschneiderin. Sie studierte Theaterwissenschaften am Centre d Estudis Experimentals in Barcelona …   Deutsch Wikipedia

  • Anna Lizaran — Anna Lizaran, née le 31 août 1944 à Esparreguera, est une actrice catalane de théâtre, cinéma et télévision. Fille d un mécanique et d une modiste, elle étudie l art dramatique dans le Centre d’Estudis Experimentals de Barcelone et… …   Wikipédia en Français

  • Albert Boadella — Oncins Albert Boadella en un el acto de I Aniversario de UPyD Nacimiento 10 de julio de 1943 68 años …   Wikipedia Español

  • Els Joglars — Saltar a navegación, búsqueda Els Joglars. Compañía catalana de teatro fundada en Barcelona en el año 1962 por Albert Boadella, Carlota Soldevila y Anton Font. Contenido 1 Trayectoria 2 Obras de teatro 3 Tele …   Wikipedia Español

  • Fernando Araújo Perdomo — Saltar a navegación, búsqueda Fernando Araújo Perdomo Canciller de Colombia 19 de febrero de 2007 –  …   Wikipedia Español

  • Joaquim Carbó — i Masllorens (Caldas de Malavella, 1932) es un escritor de Cataluña, España, que desarrolla su obra en catalán. Se le conoce tanto por su obra para niños y jóvenes como por la destinada a los adultos (es autor de un centenar de títulos). Ha… …   Wikipedia Español

  • María Eugenia Ritó — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»