-
41 смертный час
[NP; sing only]=====1. the moment a person dies or the actual occurrence of a person's death:- the time (the moment) of one's (s.o.'s) death;- one's (s.o.'s) time to die;- [in limited contexts] death.♦ "Наш бог... послал мне этого мальчика в утешение, чтобы было кому радовать меня на старости лет и было кому закрыть мне глаза в смертный час" (Искандер 5). "Our God...has sent me this little boy for consolation, so that I will have someone to gladden my old age and someone to close my eyes in the hour of death" (5a).♦ Всего только один день остается жить ему [колдуну]... Может быть, он уже и кается перед смертным часом, только не такие грехи его, чтобы бог простил ему (Гоголь 5). Не [the sorcerer] had but one day left to live....Perhaps he was already repenting on the eve of death; but his sins were not such as God would forgive (5a).2. the relatively brief time preceding the actual point of a person's death:- (one's < s.o.'s>) last hours (of life);- (one's < s.o.'s>) final (dying) hour(s).♦ Бог мой, какую горькую чашу надо испить, чтобы и в свой последний час [ говорить] об этом! Только об этом... (Свирский 1). My God, what a bitter cup it must be, to have to talk about that in one's last hours of life! Only of that... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > смертный час
-
42 процесс
сущ.process; ( процедура) procedure; юр litigation; proceeding(s); trialвести (проводить) судебный процесс — to conduct (hold) the proceeding(s); conduct (plead, try) a case
выигрывать судебный процесс — to gain one's cause; win an action (a case / trial)
начинать судебный процесс — ( против) to bring (commence, enter, initiate, lay) an action (a suit) ( against); bring (initiate) a case before the court; initiate (institute, take) a legal action (the proceeding|s) ( against); ( бракоразводный процесс) to initiate the proceedings of divorce
объявлять судебный процесс несостоявшимся — (в связи с допущенными нарушениями или отсутствием единогласного вердикта жюри присяжных) to declare a mistrial
ускорять процесс кодификации международного права — to speed up the process of codification of international law
- апелляционный процессдо судебного процесса — ( начала) prior to (the start of) a trial
- бракоразводный процесс
- гражданский процесс
- инсценированный судебный процесс
- информационный процесс
- незавершённый судебный процесс
- состязательный судебный процесс
- судебный процесс
- судебный процесс по делу об убийстве
- судебный процесс по делу о рэкете
- судебный процесс по уголовному делу
- учебный судебный процесс -
43 пост
(в ряде религий воздержание на определённый срок от приёма всякой пищи или отдельных её видов, в православии - скоромной пищи, в особенности мяса) fast(ing), keeping the fast, катол. abstinenceАпостольский пост (он же Петровский) — the Fast of the Apostles, the Apostles' Fast
евхаристический пост катол. (полное воздержание от пищи и воды перед причащением; в православии нет адекватного термина, но практика воздержания существует) — Eucharistic fast
многодневные посты — см. главные посты
однодневный пост в день Воздвижения Креста Господня — one-day fast on the day of the Exaltation of the Cross
однодневный пост в день Усекновения главы Иоанна Предтечи — one-day fast on the day of the Beheading of St. John the Baptist
Петра и Павла пост, Петров(ский) пост (он же Апостольский пост; начинается по прошествии недели после праздника св. Пятидесятницы и продолжается до 29 июня) — the Fast of Sts. Peter and Paul
Рождественский пост (от 14/27 ноября до 25 декабря / 7 января) — Christmas Fast
пост святых апостолов — см. Апостольский пост
соблюдать пост — to keep [observe] a fast
сорокадневный пост — устар. (в раннехрист. церкви) carene, катол. quarantine
Спасов пост — см. Успенский пост
строгий пост — rigorous fast, истор., катол. black fast
Трёхдневный пост англик., катол. (в каждую четверть года: по три дня в среду, пятницу и субботу после 14 сентября и после 13 декабря; установлены в 1095 на соборе в Пиацензе) — Ember days, (название недели, на которую падает трёхдневный пост) Ember week
Успенский пост (от 1/14 до 15/28 августа) — the Dormition Fast
Филипповский пост, прост. филипповки — см. Рождественский пост
-
44 М-158
СДАВАТЬСЯ/СДАТЬСЯ НА МИЛОСТЬ кого, usu. победителя VP subj: human or collect) to give in (to one's conqueror, enemy etc) unreservedly, making no demands and setting no conditionsX сдался на милость Y-a = X surrendered unconditionally (to Y)X surrendered himself to the mercies of Y X threw himself upon the mercy of Y....Накануне того дня, как ей уехать из санатория, Соискатель поднял руки вверх: «Сдаюсь! На милость победителя!» (Залыгин 1)....On the eve of her departure from the sanatorium the Challenger put up his hands: "I surrender! Unconditionally!" (I a).Жилище Влада оказалось классической ловушкой, бежать было некуда, приходилось сдаваться на милость удачливого ловца (Максимов 2). VIads abode was a classic trap: there was no way of escape and he could only surrender himself to the mercies of his captor (2a)....Ему (Сталину) трудно было поверить сейчас, что ровно пять лет назад, в эту же пору... Москва всерьёз готовилась сдаться на милость победителя... (Максимов 1). Не (Stalin) could hardly believe now that exactly five years earlier, at this time of year, Moscow was seriously considering throwing herself upon the mercy of her conqueror... (1a). -
45 сдаваться на милость
• СДАВАТЬСЯ/СДАТЬСЯ НА МИЛОСТЬ кого, usu. победителя[VP; subj: human or collect]=====⇒ to give in (to one's conqueror, enemy etc) unreservedly, making no demands and setting no conditions:- X threw himself upon the mercy of Y.♦...Накануне того дня, как ей уехать из санатория, Соискатель поднял руки вверх: "Сдаюсь! На милость победителя!" (Залыгин 1)....On the eve of her departure from the sanatorium the Challenger put up his hands: "I surrender! Unconditionally!" (I a).♦ Жилище Влада оказалось классической ловушкой, бежать было некуда, приходилось сдаваться на милость удачливого ловца (Максимов 2). Vlad's abode was a classic trap: there was no way of escape and he could only surrender himself to the mercies of his captor (2a).♦...Ему [Сталину] трудно было поверить сейчас, что ровно пять лет назад, в эту же пору... Москва всерьёз готовилась сдаться на милость победителя... (Максимов 1). Не [Stalin] could hardly believe now that exactly five years earlier, at this time of year, Moscow was seriously considering throwing herself upon the mercy of her conqueror... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сдаваться на милость
-
46 сдаться на милость
• СДАВАТЬСЯ/СДАТЬСЯ НА МИЛОСТЬ кого, usu. победителя[VP; subj: human or collect]=====⇒ to give in (to one's conqueror, enemy etc) unreservedly, making no demands and setting no conditions:- X threw himself upon the mercy of Y.♦...Накануне того дня, как ей уехать из санатория, Соискатель поднял руки вверх: "Сдаюсь! На милость победителя!" (Залыгин 1)....On the eve of her departure from the sanatorium the Challenger put up his hands: "I surrender! Unconditionally!" (I a).♦ Жилище Влада оказалось классической ловушкой, бежать было некуда, приходилось сдаваться на милость удачливого ловца (Максимов 2). Vlad's abode was a classic trap: there was no way of escape and he could only surrender himself to the mercies of his captor (2a).♦...Ему [Сталину] трудно было поверить сейчас, что ровно пять лет назад, в эту же пору... Москва всерьёз готовилась сдаться на милость победителя... (Максимов 1). Не [Stalin] could hardly believe now that exactly five years earlier, at this time of year, Moscow was seriously considering throwing herself upon the mercy of her conqueror... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сдаться на милость
-
47 под
1) underваш зо́нтик под сту́лом — your umbrella is under the chair
2) ( для) forэ́тот сара́й за́нят под се́но — this barn is for hay
3) ( около) nearпод Москво́й мно́го краси́вых мест — there are many beautiful sights in the environs of Moscow
4) ( наподобие) in imitationсте́ны отде́ланы под мра́мор — the walls are made in imitation marble
5) ( в сопровождении) toпод аккомпанеме́нт роя́ля — to the accompaniment of the piano
6) ( о времени) towards; ( о возрасте) close; ( накануне) on the eve ofпод коне́ц — towards the end
под ве́чер — towards evening
ему́ под пятьдеся́т — he is almost fifty
•- под гору- под дождём
- под замком
- стричь под машинку
- быть под рукой
- взять кого-л. под руку
- взять под стражу
- отдать кого-л. под суд -
48 до чёртиков
прост.1) (до крайней степени, предельно, очень сильно) hellishly, devilishly- Ты понимаешь, Евгений... Я до чёртиков люблю Дон, весь этот старый, веками складывавшийся уклад казачьей жизни... (М. Шолохов, Тихий Дон) — 'You know, Yevgeny.... I'm devilishly fond of the Don, of all that old, age-old style of Cossack life...'
Все, конечно, до чёртиков устали, но, судя по сияющим глазам, у каждого ликует и поёт душа. (Д. Мельников, Железный прораб) — All of them, of course, were done in, but their shining eyes proved their spirits were running high.
Вскоре после этого случая выписался Константин Кукушкин. Он выписался без всяких переживаний, заявив на прощанье, что медицина надоела ему до чёртиков. (Б. Полевой, Повесть о настоящем человеке) — Shortly after this incident Konstantin Kukushkin was discharged from the hospital. He showed no emotion on leaving, and when bidding his wardmates farewell he merely remarked that he was fed up with hospital life.
2) (мертвецки, до галлюцинаций (напиваться, быть пьяным и т. п.)) get soaked to the gills; souse oneself senseless; drink till all's blue- Должно, дурья голова капитан у них был или нализался перед крушением до чёртиков. (Б. Лавренёв, Сорок первый) — 'The captain must've been a blockhead, or else he got soaked to the gills on the eve of the wreck.'
-
49 вкушать плоды
высок.taste the fruits of smth.; reap the fruits of smth.[Серпилин] лихорадочно работал в канун наступления и сейчас, пожиная первые плоды, был горд, что именно его дивизия освободила один из первых городов Подмосковья. (К. Симонов, Живые и мёртвые) — He had worked feverishly on the eve of the advance. He was now tasting the first fruits of victory and was delighted that his division had liberated one of the first towns outside Moscow.
-
50 Н-244
ВАРФОЛОМЕЕВСКАЯ НОЧЬ lit NP sing only fixed WOthe slaughter, annihilation of masses of (usually defenseless) peoplebloodbathwholesale massacre (slaughter).The phrase derives from, and originally referred to, a real historical event, the massacre of French Huguenots by Roman Catholic mobs on the night of Aug. 24, 1572, the eve of St. Bartholomew's Day. -
51 варфоломеевская ночь
• ВАРФОЛОМЕЕВСКАЯ НОЧЬ lit[NP; sing only; fixed WO]=====⇒ the slaughter, annihilation of masses of (usually defenseless) people:- bloodbath;- wholesale massacre (slaughter).—————← The phrase derives from, and originally referred to, a real historical event, the massacre of French Huguenots by Roman Catholic mobs on the night of Aug. 24, 1572, the eve of St. Bartholomew's Day.Большой русско-английский фразеологический словарь > варфоломеевская ночь
-
52 уходить в иной мир
уходить (отходить, переселяться) в иной (другой, лучший) мируст., высок.pass away; depart for the next world; join the majority; join the angels Amer.; depart to God; go (pass) to a better world[Митя] был серьёзно убеждён, что старый Кузьма, собираясь отходить в другой мир, чувствует искреннее раскаяние за своё прошлое с Грушенькой. (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — Mitya was seriously persuaded that, being on the eve of his departure for the next world, old Kuzma must sincerely repent of his past relations with Grushenka.
Русско-английский фразеологический словарь > уходить в иной мир
-
53 процесс
сущ.process;( процедура) procedure; юр litigation; proceeding(s); trial- апелляционный процесс
- выигрывать судебный процесс
- гражданский процесс
- задерживать законодательный процесс
- затягивать судебный процесс
- инсценированный судебный процесс
- информационный процесс
- начинать судебный процесс
- незавершённый судебный процесс
- состязательный судебный процесс
- судебный процесс
- ускорять судебный процесс
- учебный судебный процессв \процессе становления — in the making
вести (проводить) судебный процесс — to conduct (hold) the proceeding(s); try a case
до — ( начала) судебного \процесса — prior to a trial
накануне судебного \процесса — on the eve of a trial
ожидать судебного \процесса — to await a trial
окончание судебного \процесса — closure of a trial
присутствовать на судебном \процессе — to be present at the trial
-
54 Кол Нидрей
-
55 Валтасаров пир
Bible: Belshazzar's feast (gay, frivolous living in time of disaster - Belshazzar was the last king of Babylon, he gave profane feasts on the eve of the siege and capture of Babylon) -
56 накануне предвыборной кампании
Politics: before the election campaign (never!! - "on the eve of the election campaign")Универсальный русско-английский словарь > накануне предвыборной кампании
-
57 обещанного три
General subject: promises, like piecrust, are made to be broken (contrast: a gift in the hand is better than two promises. he gives twice who gives quickly. promising is the eve of giving. one acre of performance is worth twenty of the land of promise) -
58 прямо в глаза
General subject: right in the eve, right in the face, directly in the eye ("eye" в единственном числе) -
59 под
предл.
1) (направление)
under
2) (чем-л.; что-л.)
(used) for, with; occupied by
3) (кем-л./чем-л.; около)
near, by, of, in the environs of
4) (что-л.; о времени)
toward(s), to; about; on the eve of;close on
5) (что-л.; в сопровождении)
to (the accompaniment of)* * *(кем-л./чем-л.* * *bottomneathsoleunderunderneath -
60 накануне
1) нареч. ( в предыдущий день) the day beforeнакану́не ве́чером — the night before
2) как предл. (рд.; перед чем-л) on the eve (of)
См. также в других словарях:
The Eve Arden Show — was a sitcom which aired during the 1957 1958 television season on CBS. The show was about a widowed mother who has two daughters, and earns money from writing books. A flop during its original run, the show was forgotten until four episodes were … Wikipedia
The Eve of St. Venus — is a novella, or, as he put it, opusculum , by Anthony Burgess on the theme of marriage. It was first published in 1964.The 1981 edition of the book, which Burgess described as a tribute to matrimony , was dedicated to the Prince and Princess of… … Wikipedia
The Eve of St. Agnes — It is widely considered to be amongst his finest poems and was influential in 19th century literature. The title comes from the day (or evening) before the feast of Saint Agnes (or St. Agnes Eve). St. Agnes, the patron saint of virgins, died a… … Wikipedia
The Eve of the Entities — Infobox Album Name = The Eve of the Entities Type = studio Artist = Burning Inside Released = 2000 Recorded = Genre = Heavy metal Death metal Length = 43:57 Label = Pavement Records Crash Music Inc. Producer = Reviews = Last album = This album =… … Wikipedia
On the Eve — File:On The Eve 1.jpg Add caption here Author(s) Ivan T … Wikipedia
on the eve of — {prep.} Just before (an event). * /On the eve of the election, the president proposed a plan to cut taxes./ … Dictionary of American idioms
on the eve of — {prep.} Just before (an event). * /On the eve of the election, the president proposed a plan to cut taxes./ … Dictionary of American idioms
on\ the\ eve\ of — prep. Just before (an event). On the eve of the election, the president proposed a plan to cut taxes … Словарь американских идиом
On the Eve of Destruction: 1991–1995 — On the Eve of Destruction: 1991 1995 Compilation album by The Suicide Machines … Wikipedia
on the eve of something — phrase on the day before an important event, or during the period of time just before it His resignation comes on the eve of Sunday’s elections. Thesaurus: before a time or eventsynonym Main entry: eve … Useful english dictionary
Nemesis 3: The Eve of Destruction — Gofer no Yabō Episode II The cover art is inspired from the movie poster to Star Trek III: The Search for Spock. Developer(s) Konami … Wikipedia