-
101 spark
̈ɪspɑ:k I
1. сущ.
1) а) искра to emit, produce a spark ≈ испускать искры sparks fly ≈ искры летят spark guard амер. ≈ каминная решетка Syn: sparkle
1. б) электрическая искра, искровой разряд Syn: electric(al) spark
2) вспышка, проблеск( of - чувства и т. п.) Even Oliver felt a tiny spark of excitement. ≈ Даже Оливер почувствовал легкое волнение. Syn: flash
1., gleam
1., sparkle
1.
3) мн.;
сл. человек, работающий с каким-л. электрооборудованием, как, напр., радист, электрик и т. п. Syn: radio operator, electrician ∙ - vital spark divine spark spark of diamond diamond spark strike sparks out of smb. get a spark up
2. гл.
1) искриться;
искрить;
давать искры, искровой разряд The wire were sparking above me. ≈ Провода над моей головой искрили. Syn: sparkle
2.
2) зажигать искрой A dropped cigarette might have sparked the fire. ≈ Пожар, возможно, вспыхнул из-за небрежно брошенной сигареты.
3) вдохновлять, воодушевлять, воспламенять, зажигать, побуждать What was it that sparked your interest in motoring? ≈ Что пробудило твой интерес к автомобильному делу? Syn: light I
3., set fire, fire
2., inspire kindle, set in motion, incite ∙ spark off spark on all cylinders II
1. сущ.
1) преим. пренебр. щеголь, франт Syn: dandy
1., fop
2) кавалер, поклонник, возлюбленный to play the spark ≈ ухаживать( to - за кем-л.) Syn: lover, beau, suitor, wooer
2. гл.;
амер.;
разг. ухаживать (за кем-л.) He used to go sparkin' round among the girls. ≈ Он околачивался возле девушек, ухаживая за ними. Syn: woo, court
2., make love to искра (физическое) искра, искровой разряд - * advance( автомобильное) раннее зажигание - * test (техническое) проба "на искру" - * tester( автомобильное) индикатор работы свечи проблеск, след - not a * нисколько - not a * of interest ни малейшего интереса - he has not a * of wit у него нет ни грана остроумия - not a * of life remained признаков жизни не осталось - the appeal failed to strike a responsive * призыв не произвел никакого впечатления мелкий алмаз > as the *s fly upward неотвратимо, неизбежно > to strike *s out of smb. заставить кого-либо блеснуть( в разговоре) > the vital * жизнь > to have a * in one's throat (сленг) постоянно испытывать жажду искриться (специальное) искрить, давать искру;
давать вспышку зажигать, воодушевлять (кого-либо) - a player can * his team to victory один игрок может зажечь свою команду и привести ее к победе вызвать (тж. * off) - to * off a strike стать причиной забастовки, вызвать забастовку - the question *ed a lively discussion этот вопрос вызвал оживленную дискуссию щеголь, франт волокита - to play the * to smb. ухаживать (за кем-либо) возлюбленный щеголять;
рисоваться ухаживать, увиваться( за кем-либо) ~ щеголь;
a gay young spark молодой франт spark вспышка, проблеск;
he showed not a spark of interest он не выказал ни малейшего интереса to play the ~ to ухаживать за spark вспышка, проблеск;
he showed not a spark of interest он не выказал ни малейшего интереса ~ зажигать, воодушевлять, побуждать (тж. spark off) ~ зажигать искрой ~ искра ~ искрить, давать искры;
вспыхивать ~ искриться ~ вчт. открывающая кавычка ~ pl разг. радист ~ разг. ухаживать ~ щеголь;
a gay young spark молодой франт ~ attr.: ~ guard амер. каминная решетка;
the vital spark жизнь;
to strike sparks out (of smb.) заставить (кого-л.) блеснуть (чем-л.;
особ. в разговоре) ~ attr.: ~ guard амер. каминная решетка;
the vital spark жизнь;
to strike sparks out (of smb.) заставить (кого-л.) блеснуть (чем-л.;
особ. в разговоре) ~ attr.: ~ guard амер. каминная решетка;
the vital spark жизнь;
to strike sparks out (of smb.) заставить (кого-л.) блеснуть (чем-л.;
особ. в разговоре) ~ attr.: ~ guard амер. каминная решетка;
the vital spark жизнь;
to strike sparks out (of smb.) заставить (кого-л.) блеснуть (чем-л.;
особ. в разговоре) -
102 Noll, Nolly
-
103 Noll
-
104 Nolly
-
105 contractual man
эк. контрактный человек (человек, поведение которого характеризуется ограниченной рациональностью и оппортунизмом; модель предложена О. Уильямсоном как необходима корректировка модели экономического человека для использования в теории контрактов)See: -
106 institutional arrangement
эк. институциональное устройство, институциональный механизм (контрактное отношение или структура управления, регулирующая отношения каких-л. хозяйственных единиц; может представлять собой какой-л. контракт или совокупность контрактов, формальную организацию и т. д.)the best institutional arrangement for management of natural resources — наилучший институциональный механизм для управления природными ресурсами
To adopt a separation strategy, private firms can create an institutional arrangement, such as a consortium, to perform the research as a separate task. — Следуя стратегии выделения, частные фирмы могут создавать такие институциональные механизмы, как консорциум, чтобы осуществлять исследования как самостоятельную задачу.
See:Англо-русский экономический словарь > institutional arrangement
-
107 media imperialism
соц. империализм средств массовой информации, медиа-империализм (доминирование средств массовой информации, телевидения, кинопродукции и т. д., одной страны в других странах; термин ввел в 1970-х гг. британский ученый О. Бойд-Баррет (Oliver Boyd-Barret))See: -
108 Williamson trade off
эк. дилемма Уильямсона (слияние двух фирм увеличивает цену, но снижает затраты и увеличивает чистый излишек общества) bbbSee: -
109 OC
1) Компьютерная техника: office communication2) Американизм: Option Chain3) Спорт: Offensive Crouching, Open Canoe4) Военный термин: Dissemination and extraction of Information Controlled, Office of the Comptroller, Ordnance Corps, Other Contingencies, object class, observation car, observer-controller, obstruction chart, obstruction clearance, office cadet, office candidate, office commanding, office of censorship, office of communications, officers' cook, official communication, on call, operating costs, operating cycle, operational capability, operational characteristic, operational command, operational commander, operational control, operations center, operations central, operations control, order cancelled, overseas commands5) Техника: office call, office of controller, official communications, oil-cut, on camera, open-closed, operating company, operating curve, operational characteristics, outage continuing, output generator, ownership costs6) Химия: Organic Carbon7) Математика: оптимальное управление (optimal control), рабочая характеристика (operating characteristic)8) Британский английский: королевский адвокат (Queen's Counsel)9) Юридический термин: Organized Clan10) Страхование: Open charter11) Автомобильный термин: oxidation catalytic converter12) Грубое выражение: Obtuse Crap, Oh, Crap!, Old Crap, Old Cunt, Orgasmically Charged, Original Cunts, Overly Crappy, Overrated Crap13) Металлургия: oxygen cutting14) Оптика: optical computing15) Телекоммуникации: Operator Cutoff, Optical Channel, Optical Carrier (SONET), Разовое начисление16) Сокращение: Observer / Controller, Occitan, Officer Commanding, Oleoresin Capsicum (a form of tear gas), Order of Canada, open cover, oral contraceptive, organizational climate, outside circumference17) Текстиль: Old Clothes18) Университет: Off Campus, Oklahoma Christian, Online Class, Open Concepts19) Физиология: Oleoresin Capsicum (pepper spray for self-defense)20) Электроника: AND-OR circuit, Optical Cable, Over Current21) Вычислительная техника: Optical Carrier, Object Class (OOP)22) Нефть: off center, off center wear, oil cut, operations commenced, загрязнённый нефтью (oil-cut), пригодность к эксплуатации (operational capability), работоспособность (operational capability)23) Организация производства: organisational commitment24) Транспорт: Outrigger Canoe25) Пищевая промышленность: Ostrich Cookies26) Фирменный знак: Of Christ, Old Colony27) Экология: oxygen capacity28) СМИ: Off Camera, Original Character, Original Content, Other Characters29) Деловая лексика: Other Company30) Бурение: между центральными осями (on centers), между центрами (on centers), работы начаты (operations commenced)31) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: open center (control system), гидрораспределитель с открытым центром, система управления с гидрораспределителем с открытым центром32) Образование: Operation Classroom33) Сетевые технологии: Optical Connection, office communications34) Полимеры: official classification, on centers, open circuit, open cup, operating characteristic35) Пластмассы: Oleoresin Capsicum36) Химическое оружие: ocular37) Макаров: on center, open collector, optical communications38) Золотодобыча: occupied point, точка стояния39) Нефть и газ: optical cabinet40) Электротехника: operating capacity, operating characteristics, overcurrent41) Имена и фамилии: Oliver Cromwell42) Молекулярная биология: oryzacystatin43) Общественная организация: Organizing Committee44) Чат: Out Of Character45) Правительство: Ocean Cove, Okeechobee County, Orange County46) Федеральное бюро расследований: Out of the Country47) Единицы измерений: Ocean City -
110 OVH
1) Военный термин: Ohio Veterans Home, Oregon Veterans' Home2) Ветеринария: Olympic Veterinary Hospital, Ottawa Veterinary Hospital3) Сокращение: oval head4) Фирменный знак: Oliver Vicars-Harris New Media Consultancy -
111 Oc
1) Компьютерная техника: office communication2) Американизм: Option Chain3) Спорт: Offensive Crouching, Open Canoe4) Военный термин: Dissemination and extraction of Information Controlled, Office of the Comptroller, Ordnance Corps, Other Contingencies, object class, observation car, observer-controller, obstruction chart, obstruction clearance, office cadet, office candidate, office commanding, office of censorship, office of communications, officers' cook, official communication, on call, operating costs, operating cycle, operational capability, operational characteristic, operational command, operational commander, operational control, operations center, operations central, operations control, order cancelled, overseas commands5) Техника: office call, office of controller, official communications, oil-cut, on camera, open-closed, operating company, operating curve, operational characteristics, outage continuing, output generator, ownership costs6) Химия: Organic Carbon7) Математика: оптимальное управление (optimal control), рабочая характеристика (operating characteristic)8) Британский английский: королевский адвокат (Queen's Counsel)9) Юридический термин: Organized Clan10) Страхование: Open charter11) Автомобильный термин: oxidation catalytic converter12) Грубое выражение: Obtuse Crap, Oh, Crap!, Old Crap, Old Cunt, Orgasmically Charged, Original Cunts, Overly Crappy, Overrated Crap13) Металлургия: oxygen cutting14) Оптика: optical computing15) Телекоммуникации: Operator Cutoff, Optical Channel, Optical Carrier (SONET), Разовое начисление16) Сокращение: Observer / Controller, Occitan, Officer Commanding, Oleoresin Capsicum (a form of tear gas), Order of Canada, open cover, oral contraceptive, organizational climate, outside circumference17) Текстиль: Old Clothes18) Университет: Off Campus, Oklahoma Christian, Online Class, Open Concepts19) Физиология: Oleoresin Capsicum (pepper spray for self-defense)20) Электроника: AND-OR circuit, Optical Cable, Over Current21) Вычислительная техника: Optical Carrier, Object Class (OOP)22) Нефть: off center, off center wear, oil cut, operations commenced, загрязнённый нефтью (oil-cut), пригодность к эксплуатации (operational capability), работоспособность (operational capability)23) Организация производства: organisational commitment24) Транспорт: Outrigger Canoe25) Пищевая промышленность: Ostrich Cookies26) Фирменный знак: Of Christ, Old Colony27) Экология: oxygen capacity28) СМИ: Off Camera, Original Character, Original Content, Other Characters29) Деловая лексика: Other Company30) Бурение: между центральными осями (on centers), между центрами (on centers), работы начаты (operations commenced)31) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: open center (control system), гидрораспределитель с открытым центром, система управления с гидрораспределителем с открытым центром32) Образование: Operation Classroom33) Сетевые технологии: Optical Connection, office communications34) Полимеры: official classification, on centers, open circuit, open cup, operating characteristic35) Пластмассы: Oleoresin Capsicum36) Химическое оружие: ocular37) Макаров: on center, open collector, optical communications38) Золотодобыча: occupied point, точка стояния39) Нефть и газ: optical cabinet40) Электротехника: operating capacity, operating characteristics, overcurrent41) Имена и фамилии: Oliver Cromwell42) Молекулярная биология: oryzacystatin43) Общественная организация: Organizing Committee44) Чат: Out Of Character45) Правительство: Ocean Cove, Okeechobee County, Orange County46) Федеральное бюро расследований: Out of the Country47) Единицы измерений: Ocean City -
112 Rectified Oil of Vitriol
1) Общая лексика: Концентрированн (www. acronymfinder.com/Rectified-Oil-of-Vitriol-(concentrated-sulphuric-acid)-(ROV).html; www.csudh.edu/oliver/chemdata/com_name.htm; www.medelk.kharkov.ua/chemia2/chemia74.htm)2) Нефть и газ: концентрированная серная кислотаУниверсальный англо-русский словарь > Rectified Oil of Vitriol
-
113 oc
1) Компьютерная техника: office communication2) Американизм: Option Chain3) Спорт: Offensive Crouching, Open Canoe4) Военный термин: Dissemination and extraction of Information Controlled, Office of the Comptroller, Ordnance Corps, Other Contingencies, object class, observation car, observer-controller, obstruction chart, obstruction clearance, office cadet, office candidate, office commanding, office of censorship, office of communications, officers' cook, official communication, on call, operating costs, operating cycle, operational capability, operational characteristic, operational command, operational commander, operational control, operations center, operations central, operations control, order cancelled, overseas commands5) Техника: office call, office of controller, official communications, oil-cut, on camera, open-closed, operating company, operating curve, operational characteristics, outage continuing, output generator, ownership costs6) Химия: Organic Carbon7) Математика: оптимальное управление (optimal control), рабочая характеристика (operating characteristic)8) Британский английский: королевский адвокат (Queen's Counsel)9) Юридический термин: Organized Clan10) Страхование: Open charter11) Автомобильный термин: oxidation catalytic converter12) Грубое выражение: Obtuse Crap, Oh, Crap!, Old Crap, Old Cunt, Orgasmically Charged, Original Cunts, Overly Crappy, Overrated Crap13) Металлургия: oxygen cutting14) Оптика: optical computing15) Телекоммуникации: Operator Cutoff, Optical Channel, Optical Carrier (SONET), Разовое начисление16) Сокращение: Observer / Controller, Occitan, Officer Commanding, Oleoresin Capsicum (a form of tear gas), Order of Canada, open cover, oral contraceptive, organizational climate, outside circumference17) Текстиль: Old Clothes18) Университет: Off Campus, Oklahoma Christian, Online Class, Open Concepts19) Физиология: Oleoresin Capsicum (pepper spray for self-defense)20) Электроника: AND-OR circuit, Optical Cable, Over Current21) Вычислительная техника: Optical Carrier, Object Class (OOP)22) Нефть: off center, off center wear, oil cut, operations commenced, загрязнённый нефтью (oil-cut), пригодность к эксплуатации (operational capability), работоспособность (operational capability)23) Организация производства: organisational commitment24) Транспорт: Outrigger Canoe25) Пищевая промышленность: Ostrich Cookies26) Фирменный знак: Of Christ, Old Colony27) Экология: oxygen capacity28) СМИ: Off Camera, Original Character, Original Content, Other Characters29) Деловая лексика: Other Company30) Бурение: между центральными осями (on centers), между центрами (on centers), работы начаты (operations commenced)31) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: open center (control system), гидрораспределитель с открытым центром, система управления с гидрораспределителем с открытым центром32) Образование: Operation Classroom33) Сетевые технологии: Optical Connection, office communications34) Полимеры: official classification, on centers, open circuit, open cup, operating characteristic35) Пластмассы: Oleoresin Capsicum36) Химическое оружие: ocular37) Макаров: on center, open collector, optical communications38) Золотодобыча: occupied point, точка стояния39) Нефть и газ: optical cabinet40) Электротехника: operating capacity, operating characteristics, overcurrent41) Имена и фамилии: Oliver Cromwell42) Молекулярная биология: oryzacystatin43) Общественная организация: Organizing Committee44) Чат: Out Of Character45) Правительство: Ocean Cove, Okeechobee County, Orange County46) Федеральное бюро расследований: Out of the Country47) Единицы измерений: Ocean City -
114 Noll
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Noll
-
115 Nolly
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Nolly
-
116 American Ballet Theatre
сокр ABTНью-йоркская труппа, основана в 1940 как Театр балета [Ballet Theatre] Р. Плезантом [Pleasant, Richard] и Л. Чейз [Chase, Lucia]; современное название с 1957. В 1980-89 руководителем и режиссером был М. Барышников [Baryshnikov, Mikhail]. В 1990 содиректорами стали Дж. Херманн [Hermann, Jane] и О. Смит [Smith, Oliver]. Со дня основания с театром сотрудничали известные хореографы и звезды балета. Многие выдающиеся спектакли были поставлены в 1942-47, включая постановки балетов Дж. Баланчина [ Balanchine, George] и Дж. Роббинса [ Robbins, Jerome]. С середины 60-х гг. активно ставятся классические произведения, включая "Лебединое озеро", "Жизель", "Спящую красавицу" и "Золушку", а также постановки на темы современных произведений - хореографами Т. Тарп [Tharp, Twyla], К. Типпетом [Tippet, Clark] и М. Моррисом [Morris, Mark] - с участием танцоров Антона Долина, Кары Фрацци, Гилси Керкленд, Натальи Макаровой, Рудольфа Нуриева. С середины 1960-х выступает в помещении Линкольновского центра сценических искусств [ Lincoln Center for the Performing Arts].English-Russian dictionary of regional studies > American Ballet Theatre
-
117 American Scholar, The
"Американский ученый"Выступление Р. Эмерсона [ Emerson, Ralph Waldo] перед членами братства "Фи-бета-каппа" [ Phi Beta Kappa] Гарвардского университета [ Harvard University] в 1837. Уже в год публикации было названо О. Холмсом [ Holmes, Oliver Wendell] "Декларацией независимости американского интеллектуала" ["America's intellectual Declaration of Independence"]. Эмерсон заявил, что американцы должны в своих научных и философских изысканиях опираться на опыт американской жизни и собственные силы, а не ограничиваться рамками схоластического теоретического наследия ЕвропыEnglish-Russian dictionary of regional studies > American Scholar, The
-
118 Armstrong, Louis Daniel
(1900-1971) Армстронг, Луи ДэниелОдин из крупнейших джазовых музыкантов. Провел детство и юность в Новом Орлеане. С детства увлекался музыкой, в 1917 стал выступать в джазе Оливера, с 1922 - в "Креольском джаз-оркестре Оливера" [Oliver's Creole Jazz Band] в г. Чикаго. С 1924 - в Нью-Йорке. Получил прозвище "Сачмо" ["Satchmo"] (Satchel mouth = "Рот-меха"): выступал не только как трубач, но и как певец, пользуясь голосом как музыкальным инструментом, часто вместо слов произнося бессмысленные слоги ["scat" vocal]. Был признанным первым трубачом мира, блестящим музыкальным импровизатором. В течение долгого времени выступал со своими ансамблями ["Hot Five", "Hot Seven"]. В значительной степени благодаря ему во всем мире стал известен Новоорлеанский джаз [New Orleans jazz]. Автор многих джазовых песен (среди знаменитых его пластинок "Блеск" ["Shine"], "Чайнатаун" ["Chinatown"], "Тигровый синкоп" ["Tiger Rag"], "Я могу тебе дать только любовь" ["I Can't Give You Anything But Love"], "Веду себя хорошо" ["Ain't Misbehavn'"] и др.). Развивал традиции блюза [ blues]. Снимался в киноEnglish-Russian dictionary of regional studies > Armstrong, Louis Daniel
-
119 Brandeis, Louis Dembitz
(1856-1941) Брандейс, Луис ДембицЮрист. В 1916-39 - член Верховного суда США [ Associate Justice of the Supreme Court]. Выпускник Гарвардской школы права [ Harvard Law School] (1877). В 1879-1916 имел успешную адвокатскую практику в Бостоне, расследовал деятельность страховых фирм. Фактически произвел революцию в судопроизводстве своей "запиской Брандейса" [ Brandeis Brief] при рассмотрении дела "Маллер против штата Орегон" [Muller v. Oregon] (1908) о продолжительности рабочего дня для женщин. Выступал против монополизации транспортной отрасли и повышения тарифов, а также в других громких делах. Участвуя в делах, связанных с ньюйоркскими евреями-швейниками, заинтересовался проблемами евреев, в итоге возглавив сионистское движение. Сформулировал экономическую часть программы "новой свободы" [ New Freedom] кандидата на пост президента В. Вильсона [ Wilson, (Thomas) Woodrow] (1912), который, возглавив страну, назначил Брандейса членом Верховного суда, несмотря на протесты части делового сообщества и антисемитских организаций. Выступая за социально-экономические реформы и придерживаясь либеральных взглядов, часто наряду с О. У. Холмсом [ Holmes, Oliver Wendell] высказывал особое мнение [ dissenting opinion]. Поддержал конституционность большинства программ "Нового курса" [ New Deal]. В 1939 ушел в отставку. В честь Брандейса назван университет [ Brandeis University]English-Russian dictionary of regional studies > Brandeis, Louis Dembitz
-
120 Channing, William Ellery
(1780-1842) Чаннинг, Уильям ЭллериРелигиозный деятель, противник жесткого кальвинизма и кальвинистской нетерпимости. Стал главой унитариев ["Unitarian Christianity"], организационно оформившихся в 1819 в Балтиморе. С 1803 занимал пост священника Конгрегационалистской церкви в Бостоне. Выступая в статьях и проповедях за гуманизм и религиозную терпимость, оказал большое влияние на интеллектуалов Новой Англии [ New England], в частности, на писателей Р. У. Эмерсона [ Emerson, Ralph Waldo], Г. У. Лонгфелло [ Longfellow, Henry Wadsworth] и О. У. Холмса [ Holmes, Oliver Wendell]. Выступал также по вопросам образования, был противником рабстваEnglish-Russian dictionary of regional studies > Channing, William Ellery
См. также в других словарях:
Oliver — ist ein männlicher Vorname, der vor allem im englischsprachigen Raum auch als Familienname Verwendung findet. Im deutschen Sprachraum fand der Vorname Oliver erst ab den späten 1950er Jahren weitere Verbreitung. Die feminine Version des Namens… … Deutsch Wikipedia
Oliver — hace referencia a: Contenido 1 Nombre 1.1 Personajes 2 Apellido 2.1 Personajes 3 … Wikipedia Español
Oliver — Oliver, Joan Oliver, Joe Oliver, Miguel de los Santos * * * (as used in expressions) Cromwell, Oliver Davis, Benjamin O(liver), Jr. Ellsworth, Oliver Evans, Oliver Goldsmith … Enciclopedia Universal
Oliver! — Oliver ! Oliver ! Titre original Oliver ! Réalisation Carol Reed Acteurs principaux Mark Lester Ron Moody Oliver Reed Scénario Vernon Harris d après Lionel Bart et Charles Dickens Genre Comédie musicale … Wikipédia en Français
Oliver EP — EP by Gemma Hayes Released 13 March 2009 TBC 2012 Limited Release Recorded … Wikipedia
Oliver — Oliver, WI U.S. village in Wisconsin Population (2000): 358 Housing Units (2000): 128 Land area (2000): 2.046609 sq. miles (5.300694 sq. km) Water area (2000): 0.017083 sq. miles (0.044246 sq. km) Total area (2000): 2.063692 sq. miles (5.344940… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Oliver OC-9 — Manufacturer Oliver Farm Equipment Company Production 1959 1964[1] Weight 9,675 pounds (4,389 kg) unloaded, 13,000 pounds (5,900 kg) with dozer blade[1] … Wikipedia
OLIVER (I.) — OLIVER ISAAC (1556 env. 1617) Probablement d’origine française, ayant quitté Rouen en 1568 pour l’Angleterre, Isaac Oliver se forme auprès de Nicholas Hilliard, qui lui apprend l’art de la miniature. Il voyage sans doute dans les Pays Bas en 1588 … Encyclopédie Universelle
Oliver Ho — (* 1974 in London), auch als Raudive bekannt, ist ein DJ und Produzent in der elektronischen Musikszene. Er kommt ursprünglich aus London, und ist regelmäßig als DJ im Ausland vertreten, darunter auch Deutschland und Japan. Bereits Mitte der 90er … Deutsch Wikipedia
Oliver — Oliver! Comédie musicale de Carol Reed, d après la pièce de Lionel Bart inspirée du roman de Charles Dickens Oliver Twist, avec Mark Lester, Ron Moody, Oliver Reed, Hugh Griffith. Pays: Grande Bretagne Date de sortie: 1968 Technique:… … Dictionnaire mondial des Films
Oliver! — ist der englische Originaltitel eines Musicals des britischen Komponisten Lionel Bart aus dem Jahr 1960, siehe Oliver! (Musical) einer gleichnamigen Verfilmung dieses Musicals von Carol Reed aus dem Jahr 1968, siehe Oliver (Film) Diese Seite ist… … Deutsch Wikipedia