Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ogling

  • 1 ogling

    ogling ['əʊglɪŋ]
    qui lorgne, lorgnant

    Un panorama unique de l'anglais et du français > ogling

  • 2 ogling

    subst. \/ˈəʊɡlɪŋ\/
    flørting med blikket

    English-Norwegian dictionary > ogling

  • 3 ogling

    mengerling

    English-Indonesian dictionary > ogling

  • 4 ogling

    n
    1) закоханий погляд
    2) обмін закоханими поглядами

    English-Ukrainian dictionary > ogling

  • 5 ogling

    English-Macedonian dictionary > ogling

  • 6 ogling

    s.
    el acto de guiñar el ojo.
    ger.
    gerundio del verbo OGLE.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > ogling

  • 7 ogling

    I
    நளினம்
    II
    தளுக்கு மினுக்கு

    English-Tamil dictionary > ogling

  • 8 ogling

    v
    თვალებს უნაბავს

    English-Georgian dictionary > ogling

  • 9 he was ogling all the pretty girls

    Универсальный англо-русский словарь > he was ogling all the pretty girls

  • 10 liebäugelnd

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > liebäugelnd

  • 11 mirón

    m.
    1 eavesdropper, busybody, looker-on, peeper.
    2 voyeur.
    * * *
    2 (espectador) onlooking
    nombre masculino,nombre femenino
    2 (espectador) onlooker
    3 peyorativo (voyeur) voyeur, Peeping Tom
    * * *
    mirón, -ona *
    1.
    ADJ nosey *, curious
    2.
    SM / F (=espectador) onlooker; (=mirón) nosey-parker *; (=voyer) voyeur, peeping Tom

    estar de mirón — to stand around watching, stand around doing nothing

    * * *
    I
    - rona adjetivo (fam)

    es muy mirónhe's always ogling people o eyeing people up (colloq)

    II
    - rona masculino, femenino

    ¿qué haces tú ahí de mirón? haz algo! — don't just stand there watching o looking, do something!

    los mirones son de piedraif you want to watch you'd better keep quiet

    ir de mirónto go along to watch o as a spectator

    * * *
    = peeping Tom, voyeur, lurker, bystander.
    Ex. They seem to regard literature as a secondary experience, more akin to being a peeping Tom, an impotent voyeur, rather than being one of the healthy, active people who get on with real living.
    Ex. They seem to regard literature as a secondary experience, more akin to being a peeping Tom, an impotent voyeur, rather than being one of the healthy, active people who get on with real living.
    Ex. Although lurkers are in the majority in most online forums, their role in these communication spaces is more or less unknown.
    Ex. High-speed chases are dangerous not only for police and suspects, but also for innocent bystanders.
    ----
    * actuar de mirón = lurk in + the wings.
    * * *
    I
    - rona adjetivo (fam)

    es muy mirónhe's always ogling people o eyeing people up (colloq)

    II
    - rona masculino, femenino

    ¿qué haces tú ahí de mirón? haz algo! — don't just stand there watching o looking, do something!

    los mirones son de piedraif you want to watch you'd better keep quiet

    ir de mirónto go along to watch o as a spectator

    * * *
    = peeping Tom, voyeur, lurker, bystander.

    Ex: They seem to regard literature as a secondary experience, more akin to being a peeping Tom, an impotent voyeur, rather than being one of the healthy, active people who get on with real living.

    Ex: They seem to regard literature as a secondary experience, more akin to being a peeping Tom, an impotent voyeur, rather than being one of the healthy, active people who get on with real living.
    Ex: Although lurkers are in the majority in most online forums, their role in these communication spaces is more or less unknown.
    Ex: High-speed chases are dangerous not only for police and suspects, but also for innocent bystanders.
    * actuar de mirón = lurk in + the wings.

    * * *
    ( fam):
    es muy mirón he's always ogling people ( colloq), he's always eyeing people up ( colloq)
    masculine, feminine
    unos mirones observaban a los nudistas desde las rocas a few voyeurs watched the nudists from the rocks
    se acercaron unos mirones a ver qué había pasado a few inquisitive passers-by came over to stare o ( colloq) gawk at what had happened
    todos están de mirones, no ayudan en absoluto they're not helping at all, they're all just standing around watching o ( colloq) gawking
    ¿qué haces tú ahí de mirón? ¡haz algo! (well,) don't just stand there watching o looking, do something!
    los mirones son de piedra if you want to watch you'd better keep quiet
    * * *

    mirón,-ona sustantivo masculino y femenino spectators, onlooker, ogler: estábamos jugando al voleibol en la playa cuando vinieron unos mirones, some people showed up to ogle when we were playing volleyball at the beach
    ' mirón' also found in these entries:
    Spanish:
    curiosa
    - curioso
    - mirona
    English:
    bystander
    - Peeping Tom
    - voyeur
    * * *
    mirón, -ona Fam
    adj
    [curioso] nosey; [con lascivia] peeping
    nm,f
    1. [espectador] onlooker;
    [curioso] busybody, Br nosey parker; [voyeur] peeping Tom;
    estar de mirón to just stand around watching o gawping;
    no te quedes allí de mirón, echa una mano don't just stand there gawping, lend a hand
    2. Informát [en fórum] lurker
    * * *
    fam
    I adj nosy
    II m, mirona f busybody, nosy parker fam

    Spanish-English dictionary > mirón

  • 12 ogle

    ˈəuɡl
    1. сущ.
    1) глаз
    2) влюбленный, кокетливый, томный взгляд
    2. гл. смотреть влюбленно, кокетливо (at) ;
    строить глазки влюбленный взгляд - to give an * бросить влюбленный взгляд, смотреть влюбленными глазами (редкое) глаз нежно поглядывать, смотреть влюбленными глазами смотерть с вожделением - he was ogling all the pretty girls он пожирал глазами всех хорошеньких девушек строить глазки ogle влюбленный взгляд ~ нежно поглядывать;
    строить глазки

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > ogle

  • 13 ogle

    1. [ʹəʋg(ə)l] n
    1. влюблённый взгляд

    to give an ogle - бросить влюблённый взгляд, смотреть влюблёнными глазами

    2. редк. глаз
    2. [ʹəʋg(ə)l] v
    1. 1) нежно поглядывать, смотреть влюблёнными глазами
    2) смотреть с вожделением

    he was ogling all the pretty girls - он пожирал глазами /бросал страстные взгляды на/ всех хорошеньких девушек

    2. строить глазки

    НБАРС > ogle

  • 14 он бросал страстные взгляды на всех хорошеньких девушек

    Универсальный русско-английский словарь > он бросал страстные взгляды на всех хорошеньких девушек

  • 15 он пожирал глазами всех хорошеньких девушек

    Универсальный русско-английский словарь > он пожирал глазами всех хорошеньких девушек

  • 16 Г-100

    ТАРАЩИТЬ (ВЫТАРАЩИТЬ, ПУЧИТЬ, ВЫПУЧИТЬ, ВЫКАТЫВАТЬ/ВЫКАТИТЬ) ГЛАЗА (на кого-что) highly coll ПИЛИТЬ (ВЫПЯЛИТЬ, ЛУПИТЬ, ВЫ ЛУПИТЬ) ГЛАЗА substand ПИЛИТЬ (ВЫПЯЛИТЬ, ПУЧИТЬ, ВЫПУЧИТЬ, ЛУПИТЬ, ВЫЛУПИТЬ) ЗЕНКИ (БЕЛЬМА) substand, rude VP subj: human to look (at s.o. or sth.) intently, raptly, opening one's eyes wide
    X таращил глаза на Y-a » X was staring at Y (, wide-eyed)
    X was gawking at Y X's eyes were popping (bugging) out (of X's head) X's eyes were bulging (goggling, bugging) (with fright (in disbelief etc)) ( usu. of looking at s.o. or sth. one wants often used when making advances to a person of the opposite sex) X was eyeing (ogling) Y
    (in questions and Neg Imper) ты что пялишь глаза? » why are you staring like that?
    «Вот этот жёлтый господин в очках, - продолжал Обломов, - пристал ко мне: читал ли я речь какого-то депутата, и глаза вытаращил на меня, когда я сказал, что не читаю газет» (Гончаров 1). "That sallow-faced gentleman in spectacles who attached himself to me," Oblomov continued, "kept asking whether I had read the speech of some French deputy or other, and he stared at me, wide-eyed, when I told him I didn't read the papers" (1b).
    ...Ну что... - он (инвалид) обратился к Ермолкину, - что глаза вылупил?» (Войнович 4). "What are you gawking at?" he (the invalid) said to Ermolkin (4a).
    «Смотрите не неё (хозяйку): вытаращила глаза, чувствует, что мы о ней говорим, да не может понять...» (Достоевский 3). "Look at her (the landlady)
    her eyes are popping out, she realizes we're talking about her, but she can't make it out..." (3a).
    Зина, испуганно тараща глаза, ушла с календарём, а человек покачал укоризненно головою (Булгаков 11). Zina, her eyes bulging with fright, hurried out with the calendar, and the man shook his head deploringly (1 la).
    «А ведь он (жилец) пялит глаза на мою сестру...» - шёпотом прибавил он. «Что ты?» - с изумлением сказал Тарантьев (Гончаров 1). "You know," he added in a whisper, "he's (the tenant has) been eyeing my sister." "Really?" Tarantyevsaid, in astonishment (1b).
    ...На пирожки-то глаз не пяль, не дам, тебе вредно...» (Достоевский 2). "Don't ogle the pirozhki, you won't get any, they're not good for you..." (2a).
    Когда тронемся, неизвестно, может, через час, а может, через месяц...» - «Тронемся в восемнадцать ноль-ноль... Не пяль глаза, у меня сведения из первых рук» (Максимов 3). "There's no knowing when we'll get away from here....It may be an hour and it may be a month...." "We'll be off at eighteen hundred hours....No need to stare like that. I've got firsthand information" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-100

  • 17 Г-122

    СТРЕЛЯТЬ/СТРЕЛЬНУТЬ ГЛАЗАМИ coll VP subj: human
    1. to glance rapidly at s.o. or sth., around some place etc: X стрелял глазами = X was (kept) casting quick glances at Y (all around, all over place Z etc)
    X стрельнул глазами (в сторону Y-a) - X cast (shot) a (quick) glance at Y.
    2. Also: СТРЕЛЙТЬ/СТРЕЛЬНУТЬ ГЛАЗКАМИ
    ПОСТРЕЛИВАТЬ ГЛАЗАМИ (ГЛАЗКАМИ) all coll usu. impfv) to glance flirtatiously (at s.o.): X стреляет глазами = X is making eyes at (is ogling) person Y X keeps giving person Y the eye.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-122

  • 18 выкатить глаза

    ТАРАЩИТЬ <ВЫТАРАЩИТЬ, ПУЧИТЬ, ВЫПУЧИТЬ, ВЫКАТЫВАТЬ/ВЫКАТИТЬ> ГЛАЗА (на кого-что) highly coll; ПИЛИТЬ <ВЫПЯЛИТЬ, ЛУПИТЬ, ВЫЛУПИТЬ> ГЛАЗА substand; ПИЛИТЬ (ВЫПЯЛИТЬ, ПУЧИТЬ, ВЫПУЧИТЬ, ЛУПИТЬ, ВЫЛУПИТЬ) ЗЕНКИ < БЕЛЬМА> substand, rude
    [VP; subj: human]
    =====
    to look (at s.o. or sth.) intently, raptly, opening one's eyes wide:
    - X таращил глаза на Y-a X was staring at Y (, wide-eyed);
    - X's eyes were bulging (goggling, bugging) (with fright <in disbelief etc>);
    - [usu. of looking at s.o. or sth. one wants;
    - often used when making advances to a person of the opposite sex] X was eyeing (ogling) Y;
         ♦ "Вот этот жёлтый господин в очках, - продолжал Обломов, - пристал ко мне: читал ли я речь какого-то депутата, и глаза вытаращил на меня, когда я сказал, что не читаю газет" (Гончаров 1). "That sallow-faced gentleman in spectacles who attached himself to me," Oblomov continued, "kept asking whether I had read the speech of some French deputy or other, and he stared at me, wide-eyed, when I told him I didn't read the papers" (1b).
         ♦ " Ну что... - он [ инвалид] обратился к Ермолкину, - что глаза вылупил?" (Войнович 4). "What are you gawking at?" he [the invalid] said to Ermolkin (4a).
         ♦ "Смотрите не неё [хозяйку]: вытаращила глаза, чувствует, что мы о ней говорим, да не может понять..." (Достоевский 3). "Look at her [the landlady]: her eyes are popping out, she realizes we're talking about her, but she can't make it out..." (За).
         ♦ Зина, испуганно тараща глаза, ушла с календарём, а человек покачал укоризненно головою (Булгаков 11). Zina, her eyes bulging with fright, hurried out with the calendar, and the man shook his head deploringly (11a).
         ♦ "А ведь он [ жилец] пялит глаза на мою сестру..." - шёпотом прибавил он. "Что ты?" - с изумлением сказал Тарантьев (Гончаров 1). "You know," he added in a whisper, "he's [the tenant has] been eyeing my sister." "Really?" Tarantyevsaid, in astonishment (1b).
         ♦ "На пирожки-то глаз не пяль, не дам, тебе вредно..." (Достоевский 2). "Don't ogle the pirozhki, you won't get any, they're not good for you..." (2a).
         ♦ "Когда тронемся, неизвестно, может, через час, а может, через месяц..." - "Тронемся в восемнадцать ноль-ноль... Не пяль глаза, у меня сведения из первых рук" (Максимов 3). "There's no knowing when we'll get away from here....It may be an hour and it may be a month..."We'll be off at eighteen hundred hours....No need to stare like that. I've got firsthand information" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выкатить глаза

  • 19 выкатывать глаза

    ТАРАЩИТЬ <ВЫТАРАЩИТЬ, ПУЧИТЬ, ВЫПУЧИТЬ, ВЫКАТЫВАТЬ/ВЫКАТИТЬ> ГЛАЗА (на кого-что) highly coll; ПИЛИТЬ <ВЫПЯЛИТЬ, ЛУПИТЬ, ВЫЛУПИТЬ> ГЛАЗА substand; ПИЛИТЬ (ВЫПЯЛИТЬ, ПУЧИТЬ, ВЫПУЧИТЬ, ЛУПИТЬ, ВЫЛУПИТЬ) ЗЕНКИ < БЕЛЬМА> substand, rude
    [VP; subj: human]
    =====
    to look (at s.o. or sth.) intently, raptly, opening one's eyes wide:
    - X таращил глаза на Y-a X was staring at Y (, wide-eyed);
    - X's eyes were bulging (goggling, bugging) (with fright <in disbelief etc>);
    - [usu. of looking at s.o. or sth. one wants;
    - often used when making advances to a person of the opposite sex] X was eyeing (ogling) Y;
         ♦ "Вот этот жёлтый господин в очках, - продолжал Обломов, - пристал ко мне: читал ли я речь какого-то депутата, и глаза вытаращил на меня, когда я сказал, что не читаю газет" (Гончаров 1). "That sallow-faced gentleman in spectacles who attached himself to me," Oblomov continued, "kept asking whether I had read the speech of some French deputy or other, and he stared at me, wide-eyed, when I told him I didn't read the papers" (1b).
         ♦ " Ну что... - он [ инвалид] обратился к Ермолкину, - что глаза вылупил?" (Войнович 4). "What are you gawking at?" he [the invalid] said to Ermolkin (4a).
         ♦ "Смотрите не неё [хозяйку]: вытаращила глаза, чувствует, что мы о ней говорим, да не может понять..." (Достоевский 3). "Look at her [the landlady]: her eyes are popping out, she realizes we're talking about her, but she can't make it out..." (За).
         ♦ Зина, испуганно тараща глаза, ушла с календарём, а человек покачал укоризненно головою (Булгаков 11). Zina, her eyes bulging with fright, hurried out with the calendar, and the man shook his head deploringly (11a).
         ♦ "А ведь он [ жилец] пялит глаза на мою сестру..." - шёпотом прибавил он. "Что ты?" - с изумлением сказал Тарантьев (Гончаров 1). "You know," he added in a whisper, "he's [the tenant has] been eyeing my sister." "Really?" Tarantyevsaid, in astonishment (1b).
         ♦ "На пирожки-то глаз не пяль, не дам, тебе вредно..." (Достоевский 2). "Don't ogle the pirozhki, you won't get any, they're not good for you..." (2a).
         ♦ "Когда тронемся, неизвестно, может, через час, а может, через месяц..." - "Тронемся в восемнадцать ноль-ноль... Не пяль глаза, у меня сведения из первых рук" (Максимов 3). "There's no knowing when we'll get away from here....It may be an hour and it may be a month..."We'll be off at eighteen hundred hours....No need to stare like that. I've got firsthand information" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выкатывать глаза

  • 20 вылупить бельма

    ТАРАЩИТЬ <ВЫТАРАЩИТЬ, ПУЧИТЬ, ВЫПУЧИТЬ, ВЫКАТЫВАТЬ/ВЫКАТИТЬ> ГЛАЗА (на кого-что) highly coll; ПИЛИТЬ <ВЫПЯЛИТЬ, ЛУПИТЬ, ВЫЛУПИТЬ> ГЛАЗА substand; ПИЛИТЬ (ВЫПЯЛИТЬ, ПУЧИТЬ, ВЫПУЧИТЬ, ЛУПИТЬ, ВЫЛУПИТЬ) ЗЕНКИ < БЕЛЬМА> substand, rude
    [VP; subj: human]
    =====
    to look (at s.o. or sth.) intently, raptly, opening one's eyes wide:
    - X таращил глаза на Y-a X was staring at Y (, wide-eyed);
    - X's eyes were bulging (goggling, bugging) (with fright <in disbelief etc>);
    - [usu. of looking at s.o. or sth. one wants;
    - often used when making advances to a person of the opposite sex] X was eyeing (ogling) Y;
         ♦ "Вот этот жёлтый господин в очках, - продолжал Обломов, - пристал ко мне: читал ли я речь какого-то депутата, и глаза вытаращил на меня, когда я сказал, что не читаю газет" (Гончаров 1). "That sallow-faced gentleman in spectacles who attached himself to me," Oblomov continued, "kept asking whether I had read the speech of some French deputy or other, and he stared at me, wide-eyed, when I told him I didn't read the papers" (1b).
         ♦ " Ну что... - он [ инвалид] обратился к Ермолкину, - что глаза вылупил?" (Войнович 4). "What are you gawking at?" he [the invalid] said to Ermolkin (4a).
         ♦ "Смотрите не неё [хозяйку]: вытаращила глаза, чувствует, что мы о ней говорим, да не может понять..." (Достоевский 3). "Look at her [the landlady]: her eyes are popping out, she realizes we're talking about her, but she can't make it out..." (За).
         ♦ Зина, испуганно тараща глаза, ушла с календарём, а человек покачал укоризненно головою (Булгаков 11). Zina, her eyes bulging with fright, hurried out with the calendar, and the man shook his head deploringly (11a).
         ♦ "А ведь он [ жилец] пялит глаза на мою сестру..." - шёпотом прибавил он. "Что ты?" - с изумлением сказал Тарантьев (Гончаров 1). "You know," he added in a whisper, "he's [the tenant has] been eyeing my sister." "Really?" Tarantyevsaid, in astonishment (1b).
         ♦ "На пирожки-то глаз не пяль, не дам, тебе вредно..." (Достоевский 2). "Don't ogle the pirozhki, you won't get any, they're not good for you..." (2a).
         ♦ "Когда тронемся, неизвестно, может, через час, а может, через месяц..." - "Тронемся в восемнадцать ноль-ноль... Не пяль глаза, у меня сведения из первых рук" (Максимов 3). "There's no knowing when we'll get away from here....It may be an hour and it may be a month..."We'll be off at eighteen hundred hours....No need to stare like that. I've got firsthand information" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вылупить бельма

См. также в других словарях:

  • Ogling — Ogle O gle ([=o]g l), v. t. [imp. & p. p. {Ogled} ([=o]g ld); p. pr. & vb. n. {Ogling} ([=o] gl[i^]ng).] [From a Dutch word corresponding to G. [ a]ugeln to ogle, fr. auge eye; cf. D. ooglonken to ogle, OD. oogen to cast sheep s eyes upon, ooge… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • ogling — noun Action of the verb to ogle …   Wiktionary

  • ogling — o·gle || əʊgl n. amorous or lustful stare v. stare amorously or lustfully; eye …   English contemporary dictionary

  • ogling — oˈgling noun • • • Main Entry: ↑ogle …   Useful english dictionary

  • A Swinging Introduction to Jimmy Knepper — Studioalbum von Jimmy Knepper Veröffentlichung 1957 Label Bethlehem Records/Aff …   Deutsch Wikipedia

  • ogle — [[t]o͟ʊg(ə)l[/t]] ogles, ogling, ogled VERB (disapproval) If you say that one person is ogling another, you disapprove of them continually staring at that person in a way that indicates a strong sexual interest. [V n] All she did was hang around… …   English dictionary

  • Ogle — O gle ([=o]g l), v. t. [imp. & p. p. {Ogled} ([=o]g ld); p. pr. & vb. n. {Ogling} ([=o] gl[i^]ng).] [From a Dutch word corresponding to G. [ a]ugeln to ogle, fr. auge eye; cf. D. ooglonken to ogle, OD. oogen to cast sheep s eyes upon, ooge eye.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Ogled — Ogle O gle ([=o]g l), v. t. [imp. & p. p. {Ogled} ([=o]g ld); p. pr. & vb. n. {Ogling} ([=o] gl[i^]ng).] [From a Dutch word corresponding to G. [ a]ugeln to ogle, fr. auge eye; cf. D. ooglonken to ogle, OD. oogen to cast sheep s eyes upon, ooge… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Herbert M. Dawley — est un producteur, scénariste, réalisateur, monteur, directeur de la photographie et acteur américain né le 15 mars 1880 décédé le 15 août 1970 à New Providence (États Unis). Sommaire 1 Biographie 2 Filmographie 2.1 c …   Wikipédia en Français

  • ogle — UK [ˈəʊɡ(ə)l] / US [ˈoʊɡ(ə)l] verb [intransitive/transitive] Word forms ogle : present tense I/you/we/they ogle he/she/it ogles present participle ogling past tense ogled past participle ogled showing disapproval to keep looking at someone in a… …   English dictionary

  • ogle — [c]/ˈoʊgəl / (say ohguhl) verb (ogled, ogling) –verb (t) 1. to eye with amorous, flirtatious, ingratiating, or impertinently familiar glances. 2. to eye; look at. –verb (i) 3. to cast amorous, ingratiating, or impertinently familiar glances.… …  

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»