-
1 obole
f -
2 obole
f1) обол ( старинная монета); перен. полушка -
3 obole
f1. hist. обо́л 2. fig. [скро́мный] вклад; ле́пта;apporter son obole — вноси́ть/внести́ свою́ ле́пту (в + A)
-
4 obole
-
5 apporter son obole
(apporter [или donner, offrir] son obole)вносить свой скромный вклад, свою лептуDictionnaire français-russe des idiomes > apporter son obole
-
6 ne pas ajouter une obole
≈ ничего не прибавитьHormis ces faits généraux et notoires, qui m'étaient aussi familiers qu'à lui, il n'ajouta pas l'obole à mes connaissances. (J. Barbey d'Aurevilly, L'Ensorcelée.) — Помимо этих обыденных и общеизвестных фактов, знакомых ему так же, как и мне, он ровным счетом ничего не прибавил к тому, что я и так знал.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas ajouter une obole
-
7 je n'en donnerais pas une obole
Dictionnaire français-russe des idiomes > je n'en donnerais pas une obole
-
8 point de pigeon pour une obole
prov.даром ничего не получишь, за все надо платитьDictionnaire français-russe des idiomes > point de pigeon pour une obole
-
9 apporter son obole
гл.общ. внести свою лептуФранцузско-русский универсальный словарь > apporter son obole
-
10 cela ne vaut pas une obole
гл.Французско-русский универсальный словарь > cela ne vaut pas une obole
-
11 лепта
-
12 donner
vdonner chasse... — см. donner chasse
donner une gratte à qn... — см. donner une gratte à qn
si on lui en donne long comme un doigt, il en prend long comme un bras — см. si on lui en donne long comme un doigt il en prend long comme un bras
donner le pas à... — см. donner le pas à... sur...
donner la question à... — см. mettre à la question
donner une salade à... — см. passer une salade à...
-
13 offrir
vs'offrir le luxe de... — см. se donner le luxe de...
offrir noisettes à ceux qui n'ont plus de dents — см. donner noisettes à ceux qui n'ont plus de dents
offrir pont d'or — см. pont d'or
-
14 ajouter
vajouter foi à... — см. accorder foi à...
-
15 apporter
v -
16 ne pas valoir cher
(ne pas valoir cher [или chique, chipette, un clou, la corde pour être pendu, le diable, l'eau que l'on boit, une épingle, un fétu, un fifrelin, un liard, une maille, la mèche, une obole, le pain que l'on mange, un pet de lapin, les quatre fers d'un chien, un radis, un sou, un teston, la tête d'une épingle, tripette, un trognon de chou, un zeste])не стоить ломаного гроша, не стоить выеденного яйцаLe marquis (en costume de tennis). Nous avons joué l'honneur. Papillon. C'est trop fort! Pendant trois quarts d'heure je me démène comme un enragé, je me baisse toutes les dix secondes, j'envoie des balles au tonnerre de Dieux, je gagne!.. Oui, oui... nous gagnons et c'est pour l'honneur! Ici, l'honneur, belle marquise, ne vaut pas un pet de lapin... (L. Bénière, Papillon, dit Lyonnais le Juste.) — Маркиз ( в теннисном костюме): Мы играли не на деньги, а чести ради. Папийон: Ну это уж слишком! Вот уже три четверти часа, как я лезу из кожи вон, разрываюсь на части, посылаю мячи до небес, выигрываю!.. Да, да... мы выигрываем, и все чести ради! А честь, прекрасная маркиза, не стоит выеденного яйца...
- Comme cela, dit Bois-Dauphin. Hommes, femmes et petits enfants, c'est douze en tout que nous avons jetés à l'eau ou dans le feu. Mais le malheur, Margot, c'est qu'ils n'avaient ni sou ni maille; hormis la femme, qui avait quelques babioles, tout ce gibier-là ne valait pas quatre fers d'un chien. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — - Было дело! - отозвался Буа-Дофен. - Мужчин, женщин, малых ребят, всего не больше дюжины, побросали мы в огонь или в воду. Но в том беда, Марго, что весь этот народ гол как сокол. Кроме женщины, у которой были кое-какие безделушки, вся эта добыча гроша ломаного не стоила.
Gros-René. - Ainsi, quand une femme a sa tête fantasque On voit une tempête sous forme de bourrasque... Quand les femmes, enfin, ne valent pas le diable. (Molière, Dépit amoureux.) — Гро-Рене. - Вот так и женщина мятется безрассудно, Как в бурю на море ныряющее судно... И, словом, женщины ни к черту не годятся.
Je te le dis et je te le répète, l'équipe de Bruges ne vaut pas un clou. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — А я тебе категорически заявляю, что команда Брюгге никуда не годится.
Jules qui ne valait pas, comme on dit, les quatre fers d'un chien, devint tout à coup un honnête homme, un garçon de cœur. (G. de Maupassant, Mon Oncle Jules.) — Жюль, который, как говорится, гроша ломаного не стоил, вдруг стал порядочным, великодушным человеком.
Sa vie ne valait pas un fétu; mal commencée, mal employée, elle devait mal finir. (A. Theuriet, Le Refuge.) — Его жизнь не стоила ни гроша: он плохо начал, плохо использовал свой срок и должен был плохо кончить.
Lassalle. - Pas d'autographe, surtout! D'ailleurs, ma signature ne vaut pas un radis. Hélène. - Elle vaudra un jour plus cher que celle de Bismarck. (P. Morand, Le Lion écarlate.) — Лассаль. - И прежде всего, никаких автографов. Впрочем, моя подпись не стоит выеденного яйца. Элен. - Когда-нибудь она будет стоить больше, чем подпись Бисмарка.
Oh, j'ai tout recommencé de A à Z. Ça ne valait pas tripette. Mais tripette, quel texte ancien de trois jours le valait encore? Même Verger ne parlait plus de ses écrits passés que nous n'avions pas cessé d'admirer. (A. Wurmser, Notre Jeunesse.) — - О, мне пришлось все переделать заново. Все это не стоило и ломаного гроша. А какой текст, написанный три дня тому назад, мог бы стоить для нас хоть что-нибудь? Даже Верже никогда не вспоминал о своих старых стихах, хотя мы восхищались ими по-прежнему.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas valoir cher
-
17 pigeon
m -
18 point
1. mrien ne sert de courir, il faut partir à point — см. ce n'est pas le tout que de courir, il faut partir de bonne heure
mal à point — см. mal à propos
- à point- au point2. advpoint d'argent, point de Suisse — см. pas d'argent, pas de Suisse
point de nouvelles, bonnes nouvelles — см. pas de nouvelles, bonnes nouvelles
point du tout — см. pas du tout
-
19 carotte
1. прил.общ. рыжеватый2. сущ.1) общ. пробка (выпускного отверстия), колонка образцов (из буровой скважины), подачка (carotte здесь не подойдёт ! Это слово значт " привлекать "кого-ли напр. обешаниями, выгодами.( как для кролика !) а подачка это предпочительно:aumô ne, obole, "un petit sou "), вывеска табачной лавки, керн, литниковая втулка, свёрток табачных листьев, сварочный пистолет, верченый мяч (в теннисе), морковь2) разг. надувательство, обман3) перен. приманка, пряник, подачка4) тех. керн (из буровой скважины)5) метал. пробка выпускного отверстия, ходовой литник -
20 contribution
f1. (quote-part) вклад; ле́пта littér. (obole); взнос (en argent);apporter sa contribution à — вноси́ть/ внести́ свой вклад в (+ A) ║1е titre de sou ouvrage est «Contribution à l'étude de...» ∑ — его́ труд называ́ется «К вопро́су о...»son ouvrage est une précieuse contribution à la science — его́ рабо́та — це́нный вклад в нау́ку;
2. (participation) уча́стие; прича́стность (к + D) littér.;mettre à contribution — испо́льзовать ipf. et pf.; — по́льзоваться/вос= (+); mettez-moi à contribution — располага́йте мнойil n'a pas été payé pour sa contribution à ce travail — он ничего́ не получи́л за своё уча́стие в э́той рабо́те;
3. (impôt) (souvent pl.) нало́ги ◄-'ов► pl.; обложе́ние (imposition); сбо́ры ◄-'ов► pl. (taxes); пода́ть ◄G pl. -'ей► f vx.;les contributions directes (indirectes) — прямы́е (ко́свенные) нало́ги; le receveur des contributions — нало́говый аге́нт RS; сбо́рщик нало́гов vx.; il est dans les contributions — он рабо́тает в нало́говом управле́нииune contribution [de guerre] — контрибу́ция;
См. также в других словарях:
obole — [ ɔbɔl ] n. f. • XIIIe; lat. obolus, gr. obolos 1 ♦ Ancienne monnaie française, valant un demi denier. ♢ (1559) Ancienne monnaie grecque, valant le sixième d une drachme. 2 ♦ (XVIIe) Vx Très petite somme. ⇒ sou. « Je n ai pas fait tort d une… … Encyclopédie Universelle
obole — OBOLE. s. f. C estoit autrefois une petite monnoye de cuivre, valant la moitié d un denier tournois, ou une maille. On l employe encore dans les comptes, papiers terriers &c. Un tel est imposé par quartier à quinze sols trois deniers & obole. On… … Dictionnaire de l'Académie française
Obole — Ob ole, n. [Cf. F. obole. See {Obolus}.] (Old Pharm.) A weight of twelve grains; or, according to some, of ten grains, or half a scruple. [Written also {obol}.] [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
obole — Obole, m. antepen. Qui est une petite piece de monnoye, valant sept deniers tournois, Obolus. Un obole et demi, Sesquiobolus … Thresor de la langue françoyse
Obole — Obole, s. Hälblinge … Meyers Großes Konversations-Lexikon
obole — (o bo l ) s. f. 1° Terme d antiquité grecque. Poids qui, chez les Athéniens, valait 75 centigrammes. 2° Petite monnaie d Athènes, dont six faisaient la drachme attique, et qui valait 16 centimes de notre monnaie. • Vous ne sortirez point de … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
OBOLE — n. f. Nom d’une ancienne monnaie de peu de valeur, employée dans l’antiquité grecque. Il est encore usité dans cette phrase proverbiale : Je n’en donnerais pas une obole, Je ne fais aucun cas de cela, je n’en donnerais pas le moindre prix. Il se… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Obole — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. L obole (Unité de masse) représente environ 0,568 g, c’est à dire l équivalent de trois fèves de Caroube. L obole (monnaie) désigne l unité monétaire… … Wikipédia en Français
OBOLE — s. f. Nom d une ancienne petite monnaie de cuivre valant la moitié d un denier tournois. Il s emploie encore dans cette phrase proverbiale, Je n en donnerais pas une obole, Je ne fais aucun cas de cela, je n en donnerais pas le moindre prix. Il… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
obole — discobole obole taurobole … Dictionnaire des rimes
Obole (monnaie) — Pour les articles homonymes, voir Obole. L obole est une unité monétaire qui a eu cours dans la Grèce antique, puis dans l Europe du Moyen Âge et spécialement en France jusqu à la Révolution. Sommaire 1 L obole antique … Wikipédia en Français