Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

nter+der

  • 81 prickeln

    príckeln
    I vi
    1. пе́ниться, пузы́риться (разг.) (напр. о шампанском)
    2. пока́лывать, пощи́пывать
    II vimp щипа́ть, щекота́ть

    es pr ckelt mir nter der Haut — у меня́ зуди́т ко́жа

    III vt возбужда́ть, будора́жить

    Большой немецко-русский словарь > prickeln

  • 82 Regierung

    Regíerung f =, -en
    1. прави́тельство

    die provis rische Reg erung — вре́менное прави́тельство

    2. правле́ние; ца́рствование

    nter der Reg erung von P ter I — при Петре́ I

    die Reg erung ntreten* — прийти́ к вла́сти

    nach fǘ nfjähriger Reg erung — по́сле пяти́ лет правле́ния

    Большой немецко-русский словарь > Regierung

  • 83 Stabführung

    Stábführung f =
    дирижи́рование

    das Orch ster nter der Stabrührung von … — орке́стр под управле́нием …

    Большой немецко-русский словарь > Stabführung

  • 84 Voraussetzung

    Voráussetzung f =, -en
    1. предпосы́лка
    2. усло́вие

    die Vor ussetzung für inen d uerhaften Fr eden — предпосы́лка про́чного ми́ра

    nter der Vor ussetzung, daß — при усло́вии, что …

    Большой немецко-русский словарь > Voraussetzung

  • 85 zuschieben

    zúschieben* vt
    1. задвига́ть ( ящик)
    2. пододвига́ть
    3. ( j-m) дава́ть, достава́ть (кому-л. что-л.)

    das war ihm nter der Hand z geschoben w rden — э́то ему́ доста́ли из-под полы́

    4. ( j-m) припи́сывать (кому-л. что-л. неблаговидное)

    j-m die Schuld [den Schw rzen P ter разг.] z schieben — свали́ть вину́ на кого́-л.

    Большой немецко-русский словарь > zuschieben

  • 86 зима

    der Wínter -s, обыкн. ед. ч.

    суро́вая, холо́дная, мя́гкая [тёплая], сне́жная зима́ — ein hárter [strénger], kálter, mílder, schnéereicher Wínter

    Всю зиму стоя́ли си́льные моро́зы. — Den gánzen Wínter über war stárker Frost. см. тж. лето

    Русско-немецкий учебный словарь > зима

  • 87 доклад

    der Vórtrag e(s), Vórträge, das Referát (e)s, e; сообщение, отчёт der Berícht (e)s, e

    интере́сный, содержа́тельный докла́д — ein interessánter, informatíver [-v-] Vórtrag [ein interessántes, informatíves Referát, ein interessánter, informatíver Berícht]

    отчётный докла́д — Réchenschaftsbericht

    докла́д о тво́рчестве Ши́ллера — ein Vórtrag [ein Referát] über Schíllers Scháffen

    докла́д по пробле́мам охра́ны окружа́ющей среды́ — ein Vórtrag zu Problémen des Úmweltschutzes

    вы́ступить с докла́дом [сде́лать докла́д] — éinen Vórtrag [ein Referát] hálten; éinen Berícht máchen

    подгото́вить, написа́ть, допо́лнить докла́д — éinen Vórtrag [ein Referát, éinen Berícht] áusarbeiten, schréiben, ergänzen

    Русско-немецкий учебный словарь > доклад

  • 88 спина

    лежа́ть, плыть на спине́ — auf dem Rücken líegen, schwímmen

    нести́ на спине́ [за спино́й] мешо́к — éinen Sack auf dem Rücken trágen

    У него́ широ́кая, суту́лая спина́. — Er hat éinen bréiten, krúmmen Rücken.

    Он стоя́л спино́й к окну́. — Er stand mit dem Rücken zum Fénster.

    Он поверну́лся ко мне спино́й. — Er kéhrte mir den Rücken zú.

    Де́ти спря́тались за его́ спино́й [у него́ за спино́й]. — Die Kínder verstéckten sich hínter séinem Rücken.

    Я услы́шал за спино́й шаги́. — Ich hörte hínter mir Schrítte.

    Русско-немецкий учебный словарь > спина

  • 89 луна

    der Mond - (e)s, тк. ед. ч.

    я́ркая луна́ — ein héller Mond

    мя́гкий свет луны́ — das mílde [sánfte] Licht des Móndes

    пове́рхность, обра́тная сторона́ Луны́ — die Óberfläche, die Rückseite des Móndes

    полёт на Луну́ — der Flug zum Mond [der Móndflug]

    На не́бе луна́. — Der Mond steht am Hímmel.

    луна́ взошла́, све́тит. — Der Mond ist áufgegangen, scheint.

    луна́ скры́лась за облака́ми. — Der Mond trat hínter die Wólken.

    Я люблю́ гуля́ть при луне́. — Ich géhe gern bei Móndschein spazíeren.

    Русско-немецкий учебный словарь > луна

  • 90 статья

    der Artíkel -s, =; научная der Béitrag - (e)s, Béiträge

    интере́сная, больша́я, коро́ткая, дли́нная статья́ — ein interessánter, gróßer, kúrzer, lánger Artíkel [Béitrag]

    передова́я статья́ в газе́те — der Léitartikel in der Zéitung

    статья́ о космона́втах — Ein Artíkel über die Kosmonáuten

    написа́ть, опубликова́ть, прочита́ть статью́ — éinen Artíkel [éinen Béitrag] schréiben, veröffentlichen, lésen

    Сбо́рник соде́ржит статьи́ изве́стных исто́риков. — Der Sámmelband enthält Béiträge bekánnter Históriker.

    Русско-немецкий учебный словарь > статья

  • 91 влияние

    der Éinfluss Éinflusses, Einflüsse мн. ч. может соответствовать ед. ч. в русск. языке; воздействие (о погоде, климате и др.) тж. die Éinwirkung =, en мн. ч. может соответствовать ед. ч. в русск. языке

    влия́ние пого́ды на настрое́ние, состоя́ние здоро́вья — der Éinfluss [die Éinflüsse, die Éinwirkung(en)] des Wétters auf die Stímmung, auf den Gesúndheitszustand

    влия́ние окружа́ющей среды́ на челове́ка — der Éinfluss [die Éinflüsse, die Éinwirkung(en)] der Úmwelt auf den Ménschen

    ока́зывать на кого́ л. хоро́шее, плохо́е влия́ние — éinen gúten [günstigen], schléchten [úngünstigen] Éinfluss auf jmdn. áusüben

    Его́ влия́ние растёт. — Sein Éinfluss wächst.

    Он по́лностью (нахо́дится) под их влия́нием. — Er steht völlig únter íhrem Éinfluss.

    Русско-немецкий учебный словарь > влияние

  • 92 аплодисменты

    der Béifall -s, тк. ед. ч., сильные der Ápplaus -es, тк. ед. ч.

    гро́мкие / дру́жные / продолжи́тельные / бу́рные аплодисме́нты — láuter, lébhafter, lang ánhaltender / stürmischer Béifall [Ápplaus]

    под бу́рные аплодисме́нты прису́тствующих — Únter dem stürmischen Béifall der Ánwesenden

    Раздали́сь аплодисме́нты. — Es ertonte Béifall [Ápplaus]. / Es sétzte Béifall [Ápplaus] éin.

    Его́ встре́тили аплодисме́нтами. — Er wúrde mit Béifall begrüßt.

    Его́ слова́ бы́ли встре́чены аплодисме́нтами. — Séine Wórte wúrden mit Béifall áufgenommen.

    Русско-немецкий учебный словарь > аплодисменты

  • 93 мороз

    der Frost es, Fröste мн. ч. в русск. яз. часто соответствует ед. ч. в нем. яз.; в сочетании: столько то градусов мороза die Kälte

    сла́бый, [небольшо́й] моро́з — schwácher Frost

    пе́рвые моро́зы — die érsten Fröste

    Вчера́ уже́ был моро́з. — Géstern hátten wir schon Frost.

    Наступи́ли моро́зы. — Es sétzte Frost éin.

    Зимо́й здесь стоя́т жесто́кие моро́зы. — Im Wínter hérrscht hier bítterer Frost.

    Всю неде́лю стоя́ли си́льные моро́зы. — Die gánze Wóche hielt der stárke Frost án.

    У нас быва́ют тридцатигра́дусные моро́зы. — Wir háben mánchmal Frost von dreißig Grad.

    Говоря́т, за́втра бу́дет си́льный моро́з. — Es soll mórgen stárken Frost gében.

    моро́з уси́ливается, слабе́ет. — Der Frost wird stärker, lässt nách.

    Сего́дня два́дцать гра́дусов моро́за. — Héute sind (es) zwánzig Grad Kälte.

    В тако́й моро́з лу́чше остава́ться до́ма. — Bei solchem Frost bleibt man líeber zu Háuse.

    От моро́за у неё покрасне́ли щёки. — Vom Frost wúrden íhre Wángen rot.

    Э́ти расте́ния ну́жно защища́ть от моро́за [моро́зов]. — Díese Pflánzen müssen gégen [vor] Frost geschützt wérden.

    Русско-немецкий учебный словарь > мороз

  • 94 снег

    der Schnee -s, тк. ед. ч. Предложения типа: Идёт снег переводятся безличным предложеним Es schneit. Es schnéite. Es hat geschnéit.

    Идёт си́льный, сла́бый снег. — Es schneit stark, wénig.

    Пошёл снег. — Es begánn zu schnéien.

    Но́чью вы́пал снег. — In der Nacht hat es geschnéit.

    На кры́шах лежи́т снег. — Auf den Dächern liegt Schnee.

    снег та́ет. — Der Schnee taut [schmilzt].

    В э́ту зи́му у нас мно́го, ма́ло снега. — Díesen Wínter háben wir viel, wénig Schnee.

    Верши́ны гор покры́ты ве́чными снега́ми. — Die Bérgesgipfel sind mit éwigem Schnee bedéckt.

    Ша́пка и воротни́к бы́ли в снегу́. — Mütze und Krágen wáren vóller Schnee.

    Мы утопа́ли по коле́но в снегу́. — Wir versánken bis zu den Kní|en im Schnee.

    На снегу́ видны́ следы́. — Im Schnee sind Spúren zu séhen.

    Он шёл по глубо́кому снегу. — Er ging durch tíefen Schnee.

    Русско-немецкий учебный словарь > снег

  • 95 InterCity

    ɪnter'sɪti
    m
    Intercity [ɪntɐ'sɪti]
    <-s, -s> eisenb tren Maskulin rápido interurbano
    der

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > InterCity

  • 96 впечатление

    der Éindruck (e)s, Éindrücke

    Како́е у вас впечатле́ние от э́той вы́ставки? — Was für éinen Éindruck háben Sie von díeser Áusstellung?

    У меня́ (создало́сь) тако́е впечатле́ние, что... — Ich hábe den Éindruck, dass...

    Э́тот челове́к произвёл на меня́ си́льное впечатле́ние. — Díeser Ménsch máchte auf mich éinen stárken Éindruck.

    У меня́ оста́лось о́чень прия́тное впечатле́ние от э́той встре́чи. — Díeses Tréffen hinterlíeß bei mir éinen sehr gúten Éindruck.

    Он подели́лся с на́ми свои́ми впечатле́ниями о пое́здке. — Er beríchtete uns über séine Réiseeindrücke.

    Мы всё ещё находи́лись под впечатле́нием от случи́вшегося. — Wir stánden noch únter dem Éindruck des Erlébnisses.

    Русско-немецкий учебный словарь > впечатление

  • 97 голод

    der HÚnger -s, тк. ед. ч.

    почу́вствовать си́льный го́лод — stárken HÚnger verspüren

    утоли́ть го́лод — den HÚnger stíllen

    Они́ страда́ли от го́лода. — Sie lítten (Únter) HÚnger.

    Они́ умира́ли от го́лода. — Sie stárben an [vor] HÚnger.

    Русско-немецкий учебный словарь > голод

  • 98 дождь

    der Régen s, обыкн. ед. ч.; предложения типа Идёт дождь. Иду́т дожди́. переводятся безличн. предложением Es régnet. Es régnete, Es hat gerégnet.

    небольшо́й, си́льный дождь — ein léichter [schwácher], stárker Régen

    ме́лкий дождь — Níeselregen

    осе́нний дождь — Hérbstregen

    дождь со сне́гом — Schnéeregen

    пе́ред дождём — vor dem Régen

    по́сле дождя́ — nach dem Régen

    Сего́дня идёт дождь. — Héute régnet es.

    Пошёл [начался́] дождь. — Es begánn zu régnen.

    дождь переста́л. — Es hat áufgehört zu régnen. / Es régnet nicht mehr.

    Нас заста́л дождь. — Wir wúrden vom Régen überráscht.

    Мы попа́ли под дождь. — Wir sind in den Régen gekómmen [geráten].

    Мы гуля́ли и в дождь. — Wir gíngen auch bei(m) Régen spazíeren.

    Мы спря́тались от дождя́ под де́ревом. — Wir háben uns beim Régen únter éinen Baum gestéllt.

    Русско-немецкий учебный словарь > дождь

  • 99 ковёр

    der Téppich (e)s, e

    мя́гкий, краси́вый, пёстрый ковёр — ein wéicher, schöner, búnter Téppich

    ковёр ручно́й рабо́ты — ein hándgeknüpfter Téppich

    На полу́ лежи́т ковёр. — Auf dem Bóden liegt ein Téppich.

    На сте́нах вися́т ковры́. — An den Wänden hängen Téppiche.

    Русско-немецкий учебный словарь > ковёр

  • 100 наволочка

    der Kíssenbezug (e)s, Kíssenbezüge

    бе́лая, цветна́я, све́жая, чи́стая, гря́зная на́волочка — ein wéißer, búnter, fríscher, sáuberer, schmútziger Kíssenbezug

    наде́ть, снять на́волочку — ein Kíssen bezíehen, ábziehen

    Русско-немецкий учебный словарь > наволочка

См. также в других словарях:

  • Theorie der Kollektivsymbolik — Kollektivsymbolik ist ein diskurstheoretisches Konzept, an dessen Entwicklung vor allem der Literaturwissenschaftler Jürgen Link beteiligt war. Inhaltsverzeichnis 1 Überblick 2 Empirische Anwendung 3 Theoretische Vorgeschichte 4 Literatur …   Deutsch Wikipedia

  • Meister der Virgo inter Virgines — Meister der Vịrgo ịnter Vịrgines,   zwischen 1470 und 1500 in Delft (?) tätiger niederländischer Maler, benannt nach einer Tafel mit »Maria zwischen den heiligen Jungfrauen« (Amsterdam, Rijksmuseum). Charakteristisch sind zartgliedrige Figuren …   Universal-Lexikon

  • Fossil — Et fossil, eller en forstening er aftrykket af et dyr eller en plante i sten eller i sjældne tilfælde i rav. Specielt havlevende dyr kan findes som forsteninger i skrænter, der er gammel havbund, der ved jordens forskydninger er hævet op og… …   Danske encyklopædi

  • Fermenter — Bioreaktor * * * Fer|mẹn|ter [↑ Ferment], der; s, , auch Fer|mẹn|tor, der; s, …to|ren: svw. ↑ Bioreaktor. * * * Fer|mẹn|ter, der; s, (Biochemie): meist geschlossener Behälter unterschiedlicher Größe aus Glas od. Stahl zur Durchführung… …   Universal-Lexikon

  • Sortimenter — Sortimentsbuchhändler * * * Sor|ti|mẹn|ter 〈m. 3; kurz für〉 Sortimentsbuchhändler * * * Sor|ti|mẹn|ter, der; s, (Jargon): in einem ↑ Sortiment (2) tätiger Buchhändler. * * * Sortimẹnter   der, s/ …   Universal-Lexikon

  • hypodermatisch — hy|po|der|ma|tisch: nter der Haut gelegen …   Das große Fremdwörterbuch

  • Flächen [1] — Flächen, zweidimensionale Gebilde, entweder eben oder krumm (vgl. Flächentheorie). Geometrische Eigenschaften der Flächen. Flächen, krumme. Eine krumme Fläche ist der geometrische Ort aller Lagen einer nach einem bestimmten Gesetze bewegten Kurve …   Lexikon der gesamten Technik

  • Venter — Vẹnter [aus lat. venter, Gen.: ventris = Bauch, Leib] m; [s], Vẹn|tres: „Bauch“, bauchförmige Ausbuchtung eines Muskels (Anat.). Vẹnter ante̱rior (mụs|culi di|gạ|strici): vorderer Bauch des ↑Musculus digastricus. Vẹnter fronta̱lis… …   Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke

  • Trochanter — Tro|chạnter [aus gleichbed. gr. τροχαντηρ, Gen.: τροχαντη̃ρος, eigtl. = Läufer, Umläufer] m; s, ...te̱res; in den folgenden Fügungen: Tro|chạnter ma̱jor: “großer Rollhügel“, der am äußeren, oberen Ende des Oberschenkelknochens, neben dem… …   Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke

  • Flächentheorie — Flächentheorie. Fläche (Oberfläche) ist eine zweifach ausgedehnte Raumgröße, die Begrenzung eines Körpers. Sie ist entweder eben (Ebene) oder krumm (eigentliche Fläche). Sie besitzt eine Gleichung zwischen drei Veränderlichen f (x, y, z) = 0 und… …   Lexikon der gesamten Technik

  • Günther — I Gụ̈nther,   als Günther XXI. Graf von Schwarzburg Blankenburg (seit 1326), * Blankenburg 1304, ✝ Frankfurt am Main 14. 6. 1349; wurde am 30. 1. 1349 auf Betreiben der wittelsbachischen Parteigänger zum Gegenkönig Karls IV. erhoben (am 6. 2.… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»