Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ntel

  • 121 подходить

    несов.; сов. подойти́
    1) о людях, обыкн. с небольшого расстояния herántreten er tritt herán, trat herán, ist herángetreten к кому / чему л. → an A; приблизиться zúkommen kam zú, ist zúgekommen к кому / чему л. → auf A; идти, приближаясь herángehen ging herán, ist herángegangen к кому / чему л. → an A; дойти до какого л. места kómmen к чему л. zu D, an A

    подходи́ть к окну́, к столу́ — an das Fénster, an den Tisch herántreten

    К нам подошёл незнако́мый челове́к. — Ein Únbekannter trat an uns herán [kam auf uns zú, kam an uns herán].

    Соба́ка подошла́ к на́шей маши́не совсе́м бли́зко. — Der Hund kam ganz náhe an únseren Wágen herán.

    Не подходи́ бли́зко к кра́ю платфо́рмы! — Geh [Tritt] nicht so náhe an die Báhnsteigkante herán!

    Мы подошли́ к ле́су, к бе́регу, к реке́. — Wir kámen zum Wald, ans [zum] Úfer, an den [zum] Fluss.

    Подойди́ (ко мне) побли́же! — Komm näher!

    подходи́ть к концу́ — zu Énde géhen, dem Énde zúgehen,

    Рабо́та над прое́ктом подхо́дит к концу́. — Die Árbeit an dem Projékt geht zu Énde [geht dem Énde zú].

    2) прибывать - о средствах транспорта kómmen к чему л. → an A, zu D; подъезжать ближе, приближаться sich nähern (h) к чему-л. D

    Трамва́й ско́ро подойдёт. — Die Stráßenbahn kommt bald.

    Наконе́ц подошёл авто́бус. — Éndlich kam ein Bus.

    Авто́бус подошёл к остано́вке. — Der Bus kam an die [zur] Háltestelle.

    К бе́регу подошла́ ло́дка. — Ein Boot näherte sich dem Úfer.

    По́езд подхо́дит (к ста́нции). — ( приближается) Der Zug nähert sich der Statión. / ( въезжает на станцию) Der Zug läuft éin.

    3) по размеру, сочетаться с чем-л., годиться pássen (h) кому л. D, к чему л. zu D

    Э́тот пиджа́к тебе́ не подхо́дит, он тебе́ вели́к. — Díeses Jackétt [ʒɑ-] passt dir nicht, es ist dir zu groß.

    Э́та шля́па о́чень подхо́дит к твоему́ пальто́. — Díeser Hut passt sehr gut zu déinem Mántel.

    4) годиться для чего л. geéignet sein для чего л. für A

    Он не подхо́дит для э́той рабо́ты. — Er ist für díese Árbeit nicht geéignet.

    Русско-немецкий учебный словарь > подходить

  • 122 пришивать

    несов.; сов. приши́ть án|nähen (h) что л. A, к чему л. / на что л. an A, чем л. → mit D

    пришива́ть пу́говицы к [на] пальто́ — Knöpfe an den Mántel ánnähen

    Каки́ми ни́тками мне приши́ть ве́шалку? — Mit wélchem Zwirn muss ich den Áufhänger ánnähen?

    Русско-немецкий учебный словарь > пришивать

  • 123 пуговица

    der Knopf (e)s, Knöpfe

    кру́пные [больши́е], ме́лкие [ма́ленькие] пу́говицы — gróße, kléine Knöpfe

    пу́говицы для пла́тья [на пла́тье] — Kléiderknöpfe

    приши́ть пу́говицу к руба́шке — éinen Knopf an das Hemd (án)nähen

    застегну́ть, расстегну́ть пу́говицы — die Knöpfe schlíeßen [zúmachen], öffnen [áufmachen]

    пла́тье с пу́говицами [на пу́говицах] — ein Kleid mit Knöpfen

    Э́то пу́говица от моего́ пла́тья. — Das ist ein Knopf von méinem Kleid.

    У меня́ оторвала́сь пу́говица. — Mir ist ein Knopf ábgegangen.

    Он застегну́л пальто́ на все пу́говицы. — Er knöpfte den Mántel ganz zú.

    Русско-немецкий учебный словарь > пуговица

  • 124 свободный

    1) frei

    свобо́дный наро́д — ein fréies Volk

    свобо́дная страна́ — ein fréies Land

    2) не занятый кем / чем-л. frei

    свобо́дная аудито́рия — ein fréier Seminárraum

    Э́то ме́сто свобо́дно? — Ist der Platz frei?

    В гости́нице нет свобо́дных номеро́в. — Es gibt im Hotél kéine fréien Zímmer.

    У меня́ совсе́м нет свобо́дного вре́мени. — Ich hábe gar kéine fréie Zeit.

    У него́ кани́кулы, он тепе́рь соверше́нно свобо́ден. — Er hat Féri|en, er hat [ist] jetzt ganz frei.

    Я занима́юсь э́тим то́лько в свобо́дное (от рабо́ты) вре́мя. — Ich beschäftige mich damít nur in der Fréizeit.

    3) без ограничений, бесплатный frei

    Вход свобо́дный. — (в парк, на концерт и др.) Éintritt frei.

    пальто́ свобо́дного покро́я — ein lóser Mántel

    Русско-немецкий учебный словарь > свободный

  • 125 сидеть

    несов.; сов. просиде́ть
    1) сов. тж. посиде́ть sítzen saß, hat geséssen

    сиде́ть неподви́жно, заду́мавшись — únbeweglich, in Gedánken vertíeft sítzen [dá sítzen]

    сиде́ть на сту́ле, в кре́сле, на своём ме́сте — auf dem Stuhl, im Séssel, auf séinem Platz sítzen

    сиде́ть за пи́сьменным столо́м, вокру́г стола́, в углу́, у окна́ — am Schréibtisch, um den Tisch (herúm), in der Écke, am Fénster sítzen

    сиде́ть в ко́мнате, на балко́не, в саду́, под де́ревом, на траве́ — im Zímmer, auf dem Balkón [-'kɔŋ], im Gárten, únter éinem Baum, im Gras sítzen

    Сиди́ ти́хо, сми́рно! — Sitz still, rúhig!

    Мне здесь (не)удо́бно сиде́ть. — Ich sítze hier (ún)bequém.

    Мы немно́го посиде́ли в па́рке. — Wir sáßen ein bísschen im Park.

    Он це́лый день (про)сиде́л за кни́гой, за компью́тером, над зада́чей. — Er saß den gánzen Tag über éinem Buch, am Computer [kɔmpjuːta]`, über éiner Áufgabe.

    Мы весь ве́чер (про)сиде́ли у телеви́зора. — Wir sáßen den gánzen Ábend am [vor dem] Férnseher.

    Ребёнок сиде́л у неё на коле́нях. — Das Kind saß auf íhrem Schoß.

    2) находиться где-л. sítzen ; быть тж. sein er ist, war, ist gewésen

    Ребёнок сиди́т це́лый день оди́н до́ма. — Das Kind sitzt [ist] den gánzen Tag alléin zu Háuse.

    Мне пришло́сь просиде́ть в поликли́нике два часа́. — Ich músste in der Póliklinik zwei Stúnden wárten. / Ich war in der Póliklinik zwei Stúnden.

    Он сиде́л (в тюрьме́). — Er hat (im Gefängnis) geséssen.

    На стене́ сиди́т му́ха. — An der Wand sitzt [ist] éine Flíege.

    3) тк. несов. - об одежде sítzen на ком-л. не употр.; на ком-л. pássen (h) на ком-л. D

    Костю́м сиди́т хорошо́, безукори́зненно. — Der Ánzug sitzt gut, áusgezeichnet.

    Пальто́ на тебе́ хорошо́, пло́хо сиди́т. — Der Mántel passt dir gut, passt dir nicht [passt dir schlecht].

    Русско-немецкий учебный словарь > сидеть

  • 126 тёплый

    1) об ощущении тепла warm wärmer, der wärmste, am wärmsten

    тёплый во́здух — wárme Luft

    тёплая пого́да — wármes Wétter

    пе́рвые тёплые дни — die érsten wármen Táge

    тёплая ко́мната — ein wármes Zímmer

    тёплые ру́ки — wárme Hände

    тёплые ве́щи — wárme Sáchen

    тёплое пальто́ — ein wármer Mántel

    тёплая ша́пка — éine wárme Mütze

    тёплое молоко́ — wárme Milch

    В э́том году́ у нас была́ о́чень, необы́чно тёплая о́сень. — Díeses Jahr hátten wir éinen sehr, úngewöhnlich wármen Herbst.

    Чай чуть тёплый. — Der Tee ist láuwarm.

    2) сердечный hérzlich

    тёплые слова́ — hérzliche Wórte

    Благодарю́ вас [Спаси́бо вам] за тёплый приём! — Ich dánke Íhnen für den hérzlichen Empfáng!

    Русско-немецкий учебный словарь > тёплый

  • 127 холодный

    1) kalt kälter, der kälteste, am kältesten

    холо́дная зима́ — ein kálter Wínter

    холо́дный ве́тер — ein kálter Wind

    холо́дная пого́да — káltes Wétter

    холо́дные ру́ки, но́ги — kálte Hände, Füße

    Молоко́ о́чень, совсе́м холо́дное. — Die Milch ist sehr, ganz kalt.

    2) не утеплённый, лёгкий leicht

    холо́дное пальто́ — ein léichter Mántel

    холо́дное одея́ло — éine léichte (D)écke

    Э́ти перча́тки холо́дные. — Díese Hándschuhe sind nicht warm [sind kalt].

    холо́дный приём — ein kühler [fróstiger] Empfáng

    Русско-немецкий учебный словарь > холодный

  • 128 цвет

    die Fárbe =, -n

    бе́лый цвет — die wéiße Fárbe [das Weiß]

    я́ркие цвета́ — приятные léuchtende [неприятно яркие, раздражающие grélle, schréiende] Fárben

    здоро́вый, сму́глый, све́жий цвет лица́ — éine gesúnde, bráune, frísche Gesíchtsfarbe

    краси́вый цвет воло́с — éine schöne Háarfarbe

    пла́тье кори́чневого цвета — ein bráunes Kleid

    шерсть бе́лого цвета — wéiße Wólle

    окра́сить сте́ны в жёлтый цвет — die Wände gelb (án)stréichen

    Мой люби́мый цвет - чёрный. — Méine Líeblingsfarbe ist Schwarz.

    Како́го цвета твоё но́вое пла́тье? — Wélche Fárbe hat dein néues Kleid?

    Шля́па подхо́дит по цвету к пальто́. — Der Hut passt in der Fárbe zum Mántel.

    Русско-немецкий учебный словарь > цвет

См. также в других словарях:

  • NTEL — Net Tel International, Inc. (Business » NASDAQ Symbols) …   Abbreviations dictionary

  • NTEL — abbr. NET TEL INTL INC NASDAQ …   Dictionary of abbreviations

  • Interferometre optique a longue base — Interféromètre optique à longue base Schéma de principe d un interféromètre optique à longue base comprenant deux télescopes.[1] Un interféromètre optique à longue base est un type d …   Wikipédia en Français

  • Interféromètre Optique À Longue Base — Schéma de principe d un interféromètre optique à longue base comprenant deux télescopes.[1] Un interféromètre optique à longue base est un type d …   Wikipédia en Français

  • Interféromètre optique à longue base — Schéma de principe d un interféromètre optique à longue base comprenant deux télescopes[1]. Un interféromètre optique à longue base est un type d interféromètre composé de plusieurs …   Wikipédia en Français

  • Mwotlap — M̄otlap Parlée au  Vanuatu Région Mota Lava, dans les îles Banks Nombre de locuteurs Environ 2 100 (en 2010) …   Wikipédia en Français

  • Comparison of disk encryption software — This is a technical feature comparison of different disk encryption software. Contents 1 Background information 2 Operating systems 3 Features 4 Layering …   Wikipedia

  • System der Zentralen Orte — Schematische Darstellung der Zentralen Orte mit verbindenden Achsen in einem homogenen Raum Die Theorie eines Systems zentraler Orte wurde in den dreißiger Jahren vom deutschen Geographen Walter Christaller entwickelt. In seinem Modell entwickelt …   Deutsch Wikipedia

  • System der zentralen Orte — Schematische Darstellung der zentralen Orte mit verbindenden Achsen in einem homogenen Raum Das System zentraler Orte ist eine Theorie der Raumordnung, die Orte nach der Rolle, die sie für das Umland spielen, in unterschiedliche Bedeutungsklassen …   Deutsch Wikipedia

  • Theorie der Zentralen Orte — Schematische Darstellung der Zentralen Orte mit verbindenden Achsen in einem homogenen Raum Die Theorie eines Systems zentraler Orte wurde in den dreißiger Jahren vom deutschen Geographen Walter Christaller entwickelt. In seinem Modell entwickelt …   Deutsch Wikipedia

  • Zentrale-Orte-System — Schematische Darstellung der Zentralen Orte mit verbindenden Achsen in einem homogenen Raum Die Theorie eines Systems zentraler Orte wurde in den dreißiger Jahren vom deutschen Geographen Walter Christaller entwickelt. In seinem Modell entwickelt …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»