Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

nsere+r

  • 41 Frau

    f <-, -en>

    éíne júnge / álte Frau — молодая / пожилая женщина

    éíne Frau von héúte — современная женщина

    sich (D) éíne Frau néhmen*жениться

    sich von séíner Frau schnéíden lássen — развестись с женой

    Ich frágte sie, ob sie méíne Frau wérden wólle. — Я спросил, хочет ли она стать моей женой.

    3)

    die Frau des Háúses — хозяйка дома

    4) (сокр Fr.) госпожа, фрау (обращение, употребляемое перед фамилией, должностью и т. п. взрослой женщины)

    Frau Proféssor — госпожа профессор

    Ich hábe Frau Müller éíngeladen. — Я пригласил фрау Мюллер.

    5) употребляется для обозначения родства:

    Íhre Frau Mútter / Gemáhlin высок — ваша матушка / супруга

    Únsere Líébe Frau релСвятая Дева Мария (в католицизме)

    Универсальный немецко-русский словарь > Frau

  • 42 Gegend

    f <-, -en>
    1) местность, край

    éíne vertráúte / únbekannte Gégend — знакомая / незнакомая местность

    éíne gebírgige Gégend — гористая местность

    durch die Gégend láúfen* (s) — гулять по округе

    in der Gégend des Ráthauses wóhnen — жить в районе ратуши [недалеко от ратуши]

    in der Gégend von München — в районе Мюнхена

    Kommst du mal in únsere Gégend? — Ты будешь как-нибудь в наших краях?

    Írgendwo in díéser Gégend muss er wóhnen. — Он должен жить где-то в этом районе.

    2) анат область

    Schmérzen in der Gégend der Gálle — боли в области желчного пузыря

    3)

    in die Gégend wérfen* разгбросить куда попало?

    4)

    in der Gégend фам — примерно, около

    Der Preis für die Fáhrkarten liegt in der Gégend um húndert Éúro. — Билеты стоят порядка ста евро.

    Er hat 10 Kílo Kartóffeln gekáúft oder so in der Gégend. — Он купил 10 килограммов картофеля или около того.

    Универсальный немецко-русский словарь > Gegend

  • 43 hinfällig

    a
    1) дряхлый, слабый (о пожилом человеке); ветхий (о здании)
    2) недействительный; несостоятельный

    Únsere Verábredung ist hínfällig gewórden. — Наша договорённость потеряла силу.

    Универсальный немецко-русский словарь > hinfällig

  • 44 konzentrieren

    1. vt
    1) (auf A) концентрировать, сосредоточить (что-л на чём-л)

    Er hat séíne gánze Energíé auf díése Árbeit konzentríért. — Он сконцентрировал всю свою энергию на этой работе.

    Wir konzentríéren álle únsere Kräfte auf díéses Ziel. — Мы концентрируем все наши силы на этой цели.

    2. sich konzentríéren
    2) (auf A) концентрироваться, сосредоточиваться (на чём-л)

    Ich muss mich auf méíne Árbeit konzentríéren. — Мне нужно сосредоточиться на моей работе.

    Универсальный немецко-русский словарь > konzentrieren

  • 45 lallen

    vt
    1) лепетать; бормотать

    Únsere Kléíne lallt noch nicht. — Наша малышка ещё даже не лепечет.

    Er wóllte spréchen, áber séíne Zúnge kónnte nur lállen. — Он хотел что-то сказать, но смог издать лишь невнятное бормотание.

    Универсальный немецко-русский словарь > lallen

  • 46 nachsteigen*

    vi (s) (D) разг идти (обыкн за женщиной с целью познакомиться и т. п.)

    éíner Frau náchsteigen — ухаживать за женщиной

    Er steigt únsere Léhrerin nach. — Он ухаживает за нашей учительницей.

    Универсальный немецко-русский словарь > nachsteigen*

  • 47 nagen

    1. vi (an D)
    1) глодать, грызть (что-л)

    Der Wolf nagt an éínem Knóchen. — Волк грызёт кость.

    2) перен мучить

    Zwéífel nágen an mir. — Меня гложут сомнения.

    2.
    vt глодать, грызть, обгрызать

    Die Hásen háben únsere Karótten genágt. — Зайцы прогрызли нашу морковь.

    3.
    sich gen:

    sich durch die Wand nágen — прогрызать себе ходы в стене (о мышах)

    nichts zu nágen und zu béíßen háben разг nágen — голодать, страдать от голода

    Универсальный немецко-русский словарь > nagen

  • 48 Nähe

    f <->
    1) близость, соседство

    aus nächster Nähe betráchten — наблюдать с самого близкого расстояния

    in der állernä́chsten Nähe — совсем близко, рядом

    Ich bléíbe in déíner Nähe. — Я останусь рядом с тобой.

    2) близость (по времени)

    die Nähe des Tódes fühlen — чувствовать приближение смерти

    Únsere Prüfungen sind in únmittelbare Nähe gerückt. — Совсем скоро нам нужно сдавать экзамены.

    3) близость, присутствие (кого-л), близкие отношения (с кем-л)

    Ich kónnte séíne Nähe nicht ertrágen. — Я не мог(ла) вынести его присутствия.

    Универсальный немецко-русский словарь > Nähe

  • 49 national

    a

    die nationále Únabhängigkeit [Sélbständigkeit] nationále — национальная независимость [национальное самоопределение]

    nationále Mínderheit — национальное меньшинство

    Únsere nationále Existénz ist bedróht. — Наша нация находится на грани исчезновения.

    2) национальный, патриотический

    nationál dénken*мыслить как патриот

    nationál fühlen — чувствовать свою национальную принадлежность, любить свой народ

    Универсальный немецко-русский словарь > national

  • 50 nichts

    pron indef ничто

    nichts ánd(e)res — ничего другого

    nichts Näheres erfáhren* — ничего более точного [подробного]

    mit nichts zufríéden sein — быть всём недовольным

    nichts dagégen háben — не иметь ничего против

    álles oder nichts — всё или ничего

    nichts zu dánken! — не за что! (ответ на благодарность)

    nichts als… — только…

    nichts als Fréúde — ничего, кроме радости

    nichts mehr davón! — хватит!, довольно!

    nichts wéniger als… — совсем не…

    nichts mehr und nichts wéniger als… — не более и не менее, как…

    Das tut [schádet, macht] nichts! — Это ничего (не значит)!

    Ich hábe mir wírklich nichts dabéí gedácht. — У меня правда не было никаких задних мыслей.

    Es ließ sich nichts máchen. — Ничего нельзя было поделать.

    Es ist ihm wéíter nichts übrig geblieben. — Ему ничего другого не оставалось.

    Das geht méíne Mútter nichts an. — Это не касается моей матери.

    Ich gébe nichts auf únsere Bezíéhungen. — Я не придаю нашим отношениям никакого значения.

    Es wird nichts daráús. — Из этого ничего не выйдет.

    Die Zwíllinge unterschéídete sich in nichts. — Близнецы ничем не отличались друг от друга.

    Ich lásse nichts auf méínen Freund kómmen. — Я никому не позволю плохо говорить о моём друге.

    um nichts — 1) за безделицу, задаром 2) без всякого основания, напрасно

    für nichts und wíéder nichts — ни за что ни про что, зря

    nichts für úngut! — не в обиду будь сказано!; простите, пожалуйста!

    mir nichts, dir nichts — ни с того ни с сего

    nichts wie hin! разг — быстро туда!, идём скорее!

    wo nichts ist, hat der Káíser sein Recht verlóren посл — ≈ на нет и суда нет

    Универсальный немецко-русский словарь > nichts

  • 51 perdu

    [-'dy]
    a inv фр разг устарев:

    Únsere létzte Hóffnung ist perdu. — Мы потеряли нашу последнюю надежду.

    Универсальный немецко-русский словарь > perdu

  • 52 Perle

    f <-, -n>

    Pérlen físchen [súchen], nach Pérlen táúchen — добывать жемчуг, нырять за жемчугом

    2) бисеринка, бусинка (из искусственного жемчуга)
    3) pl пузырьки, капли похожие на жемчужины
    4) перен жемчужина

    Pérlen der Literatúr — жемчужины литературы

    Únsere Köchin ist éíne Pérle. — Наша кухарка [повар] – настоящее сокровище.

    es wird ihm (dadúrch) kéíne Pérle aus der Króne fállen фам — это не уронит его достоинства; ≈ его от этого не убудет

    Pérlen vor die Säue wérfen* фамметать бисер перед свиньями

    Универсальный немецко-русский словарь > Perle

  • 53 pflegen

    1. vt
    1) ухаживать (за кем-л, за чем-л), заботиться (о ком-л, о чём-л); ходить (за кем-л)
    2) следить (за чем-л), содержать (что-л)в (идеальном) порядке
    2.
    * vt, vi (prät pflégte и́ уст высок pflog, part II gepflégt и́ уст высок gepflógen):

    die Wíssenschaften und Künste pflégen — содействовать развитию наук и искусств

    der Rúhe pflégen высокотдыхать

    Únsere Gróßväter pflog Fréúndschaft miteinánder. — Наши дедушки поддерживали друг с другом дружеские отношения.

    Wir pflégen Úmgang miteinánder. — Мы общаемся друг с другом.

    3.
    vt (zu + inf) иметь обыкновение, иметь привычку (делать что-л)

    Der Herbst pflegt régnerisch zu sein. — Осень обычно (бывает) дождливая.

    Универсальный немецко-русский словарь > pflegen

  • 54 pflichtversichert

    a:

    únsere Söhne sind pflíchtversichert — наши сыновья застрахованы по программе обязательного страхования

    Универсальный немецко-русский словарь > pflichtversichert

  • 55 Polster

    n <-s, -> и́ австр тж m <-s, Pölster>
    1) мягкая обивка (напр мебели)
    2) подкладка (в одежде)
    4) резервы, запасы (напр материалов)

    Únsere Famílie hat kein finanziélles Pólster. — У нашей семьи нет никаких накоплений.

    5) австр валик (дивана)

    Универсальный немецко-русский словарь > Polster

  • 56 Preis

    m <-es, -e>

    hóher Preis — высокая цена

    hoch im Preis stéhen*быть в цене

    zurück [herúnter] im Preis géhen* (s) — падать в цене

    mit dem Preis zurückgehen* (s) — сбавлять цену

    zum Preis(e) von fünf Éúro — по цене пять евро

    nach dem Preis frágen — спрашивать о цене

    etw. (A) zum hálben Preis erwérben* — приобретать [покупать] что-л за полцены

    etw. (A) únter den órtsüblichen Preis verkáúfen — продавать что-л ниже местных цен

    ein stólzer Preis — достойная цена

    Wir verkáúfen únsere Wáren zu fésten Preisen. — Мы продаём наши товары по твёрдым ценам.

    2) премия, награда, приз

    j-n mit den érsten Preis áúszeichnen — присудить кому-л первый приз [первое место]

    zwéíte Preise vertéílen — присуждать вторые премии

    sich um den wértvollen Preis bewérben*соревноваться за ценный приз

    éínen Preis áússetzen [stíften] — назначить [учредить] премию

    3) высок (по)хвала

    um jéden Preis — любой ценой, во что бы то ни стало

    um kéínen Preis! — ни за какие деньги!, ни за что (на свете)!, ни в коем случае!

    Универсальный немецко-русский словарь > Preis

  • 57 Puppe

    f <-, -n>

    Únsere Tóchter spielt mit Púppen gern. — Наша дочь любит играть в куклы.

    4) фам девушка, девчонка
    5) зоол куколка

    bis in die Púppen schláfen* разгочень долго спать (утром)

    die Púppen tánzen lássen* — 1) поднимать восстание 2) ≈ веселиться до упаду

    Универсальный немецко-русский словарь > Puppe

  • 58 Reklame

    f <-, -n> реклама

    Rekláme máchen für A — рекламировать что-л

    mit etw. (D) Rekláme máchen — растрезвонить о чём-л

    Das ist kéíne gúte für únsere Fabrík. — Это плохая реклама для нашего завода.

    Универсальный немецко-русский словарь > Reklame

  • 59 Riss

    ст орф - Riß
    m <-es, -e>
    1) трещина, щель; царапина; разрыв

    vóller Risse — потрескавшийся, полный трещин

    Der Stoff hat Risse bekómmen. — Ткань порвалась.

    2) разлад, разрыв

    Únsere Fréúndschaft hat éínen Riss bekómmen. — Наша дружба дала трещину.

    3) тех чертёж, схема

    Универсальный немецко-русский словарь > Riss

  • 60 überschreiten*

    vt неотд
    1) переступать, перешагивать (через что-л), переходить (что-л)

    Das überschréítet únsere Möglichkeiten. перен — Это выходит за пределы [границы] наших возможностей.

    Er hat die Séchzig beréíts überschrítten. перен — Он разменял шестой десяток.

    2) превышать (полномочия, ограничения и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > überschreiten*

См. также в других словарях:

  • nsère — insère réinsère …   Dictionnaire des rimes

  • nséré — inséré réinséré …   Dictionnaire des rimes

  • clǽnsere — m ( es/ as) priest …   Old to modern English dictionary

  • East German jokes — The jokes of the German Democratic Republic (GDR) frequently included political characters, had an eye towards life in East Germany and the Socialist Unity Party of Germany (SED) ( Genossenwitze , party member jokes; Honeckerwitze , jokes about… …   Wikipedia

  • Cleanser — Cleans er (kl[e^]nz [ e]r), n. [AS. cl[=ae]nsere.] One who, or that which, cleanses; especially, a detergent or other preparation used for cleaning. Arbuthnot. Syn: cleansing agent, cleaner. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • cleanser — O.E. clænsere priest, agent noun from clænsian (see CLEANSE (Cf. cleanse)). Meaning thing that cleanses is from late 14c …   Etymology dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»