-
41 Frau
f <-, -en>1) женщинаéíne júnge / álte Frau — молодая / пожилая женщина
éíne Frau von héúte — современная женщина
2) женаsich von séíner Frau schnéíden lássen — развестись с женой
Ich frágte sie, ob sie méíne Frau wérden wólle. — Я спросил, хочет ли она стать моей женой.
3)die Frau des Háúses — хозяйка дома
4) (сокр Fr.) госпожа, фрау (обращение, употребляемое перед фамилией, должностью и т. п. взрослой женщины)Frau Proféssor — госпожа профессор
Ich hábe Frau Müller éíngeladen. — Я пригласил фрау Мюллер.
5) употребляется для обозначения родства:Íhre Frau Mútter / Gemáhlin высок — ваша матушка / супруга
Únsere Líébe Frau рел — Святая Дева Мария (в католицизме)
-
42 Gegend
f <-, -en>1) местность, крайéíne vertráúte / únbekannte Gégend — знакомая / незнакомая местность
éíne gebírgige Gégend — гористая местность
durch die Gégend láúfen* (s) — гулять по округе
in der Gégend des Ráthauses wóhnen — жить в районе ратуши [недалеко от ратуши]
in der Gégend von München — в районе Мюнхена
Kommst du mal in únsere Gégend? — Ты будешь как-нибудь в наших краях?
Írgendwo in díéser Gégend muss er wóhnen. — Он должен жить где-то в этом районе.
2) анат областьSchmérzen in der Gégend der Gálle — боли в области желчного пузыря
3)in die Gégend wérfen* разг — бросить куда попало?
4)in der Gégend фам — примерно, около
Der Preis für die Fáhrkarten liegt in der Gégend um húndert Éúro. — Билеты стоят порядка ста евро.
Er hat 10 Kílo Kartóffeln gekáúft oder so in der Gégend. — Он купил 10 килограммов картофеля или около того.
-
43 hinfällig
a1) дряхлый, слабый (о пожилом человеке); ветхий (о здании)2) недействительный; несостоятельныйÚnsere Verábredung ist hínfällig gewórden. — Наша договорённость потеряла силу.
-
44 konzentrieren
1. vt1) (auf A) концентрировать, сосредоточить (что-л на чём-л)Er hat séíne gánze Energíé auf díése Árbeit konzentríért. — Он сконцентрировал всю свою энергию на этой работе.
Wir konzentríéren álle únsere Kräfte auf díéses Ziel. — Мы концентрируем все наши силы на этой цели.
2) хим концентрировать2. sich konzentríéren1) сосредоточиваться (где-л)2) (auf A) концентрироваться, сосредоточиваться (на чём-л)Ich muss mich auf méíne Árbeit konzentríéren. — Мне нужно сосредоточиться на моей работе.
-
45 lallen
vt1) лепетать; бормотатьÚnsere Kléíne lallt noch nicht. — Наша малышка ещё даже не лепечет.
Er wóllte spréchen, áber séíne Zúnge kónnte nur lállen. — Он хотел что-то сказать, но смог издать лишь невнятное бормотание.
-
46 nachsteigen*
vi (s) (D) разг идти (обыкн за женщиной с целью познакомиться и т. п.)éíner Frau náchsteigen — ухаживать за женщиной
Er steigt únsere Léhrerin nach. — Он ухаживает за нашей учительницей.
-
47 nagen
1. vi (an D)1) глодать, грызть (что-л)Der Wolf nagt an éínem Knóchen. — Волк грызёт кость.
2) перен мучитьZwéífel nágen an mir. — Меня гложут сомнения.
2.vt глодать, грызть, обгрызатьDie Hásen háben únsere Karótten genágt. — Зайцы прогрызли нашу морковь.
3.sich ńágen:sich durch die Wand nágen — прогрызать себе ходы в стене (о мышах)
nichts zu nágen und zu béíßen háben разг nágen — голодать, страдать от голода
-
48 Nähe
f <->1) близость, соседствоaus nächster Nähe betráchten — наблюдать с самого близкого расстояния
in der állernä́chsten Nähe — совсем близко, рядом
Ich bléíbe in déíner Nähe. — Я останусь рядом с тобой.
2) близость (по времени)die Nähe des Tódes fühlen — чувствовать приближение смерти
Únsere Prüfungen sind in únmittelbare Nähe gerückt. — Совсем скоро нам нужно сдавать экзамены.
3) близость, присутствие (кого-л), близкие отношения (с кем-л)Ich kónnte séíne Nähe nicht ertrágen. — Я не мог(ла) вынести его присутствия.
-
49 national
a1) национальныйdie nationále Únabhängigkeit [Sélbständigkeit] nationále — национальная независимость [национальное самоопределение]
nationále Mínderheit — национальное меньшинство
Únsere nationále Existénz ist bedróht. — Наша нация находится на грани исчезновения.
2) национальный, патриотическийnationál dénken* — мыслить как патриот
nationál fühlen — чувствовать свою национальную принадлежность, любить свой народ
-
50 nichts
pron indef ничтоgar nichts bekómmen* — совершенно ничего не получить
nichts ánd(e)res — ничего другого
nichts Näheres erfáhren* — ничего более точного [подробного]
mit nichts zufríéden sein — быть всём недовольным
bei etw. (D) nichts fínden* — не находить в чём-л ничего особенного
nichts dagégen háben — не иметь ничего против
álles oder nichts — всё или ничего
nichts zu dánken! — не за что! (ответ на благодарность)
nichts als… — только…
nichts als Fréúde — ничего, кроме радости
nichts mehr davón! — хватит!, довольно!
nichts wéniger als… — совсем не…
nichts mehr und nichts wéniger als… — не более и не менее, как…
Das tut [schádet, macht] nichts! — Это ничего (не значит)!
Ich hábe mir wírklich nichts dabéí gedácht. — У меня правда не было никаких задних мыслей.
Es ließ sich nichts máchen. — Ничего нельзя было поделать.
Es ist ihm wéíter nichts übrig geblieben. — Ему ничего другого не оставалось.
Das geht méíne Mútter nichts an. — Это не касается моей матери.
Ich gébe nichts auf únsere Bezíéhungen. — Я не придаю нашим отношениям никакого значения.
Es wird nichts daráús. — Из этого ничего не выйдет.
Die Zwíllinge unterschéídete sich in nichts. — Близнецы ничем не отличались друг от друга.
Ich lásse nichts auf méínen Freund kómmen. — Я никому не позволю плохо говорить о моём друге.
um nichts — 1) за безделицу, задаром 2) без всякого основания, напрасно
für nichts und wíéder nichts — ни за что ни про что, зря
nichts für úngut! — не в обиду будь сказано!; простите, пожалуйста!
mir nichts, dir nichts — ни с того ни с сего
nichts wie hin! разг — быстро туда!, идём скорее!
nichts wie los! разг — а ну побежали!
wo nichts ist, hat der Káíser sein Recht verlóren посл — ≈ на нет и суда нет
-
51 perdu
[-'dy]a inv фр разг устарев:Únsere létzte Hóffnung ist perdu. — Мы потеряли нашу последнюю надежду.
-
52 Perle
f <-, -n>1) жемчужинаPérlen físchen [súchen], nach Pérlen táúchen — добывать жемчуг, нырять за жемчугом
2) бисеринка, бусинка (из искусственного жемчуга)3) pl пузырьки, капли похожие на жемчужины4) перен жемчужинаPérlen der Literatúr — жемчужины литературы
Únsere Köchin ist éíne Pérle. — Наша кухарка [повар] – настоящее сокровище.
es wird ihm (dadúrch) kéíne Pérle aus der Króne fállen фам — это не уронит его достоинства; ≈ его от этого не убудет
Pérlen vor die Säue wérfen* фам — метать бисер перед свиньями
-
53 pflegen
1. vt1) ухаживать (за кем-л, за чем-л), заботиться (о ком-л, о чём-л); ходить (за кем-л)2) следить (за чем-л), содержать (что-л)в (идеальном) порядке2.* vt, vi (prät pflégte и́ уст высок pflog, part II gepflégt и́ уст высок gepflógen):die Wíssenschaften und Künste pflégen — содействовать развитию наук и искусств
der Rúhe pflégen высок — отдыхать
Únsere Gróßväter pflog Fréúndschaft miteinánder. — Наши дедушки поддерживали друг с другом дружеские отношения.
Wir pflégen Úmgang miteinánder. — Мы общаемся друг с другом.
3.vt (zu + inf) иметь обыкновение, иметь привычку (делать что-л)Der Herbst pflegt régnerisch zu sein. — Осень обычно (бывает) дождливая.
-
54 pflichtversichert
a:únsere Söhne sind pflíchtversichert — наши сыновья застрахованы по программе обязательного страхования
-
55 Polster
n <-s, -> и́ австр тж m <-s, Pölster>1) мягкая обивка (напр мебели)2) подкладка (в одежде)3) бот растительная подстилка4) резервы, запасы (напр материалов)Únsere Famílie hat kein finanziélles Pólster. — У нашей семьи нет никаких накоплений.
5) австр валик (дивана) -
56 Preis
m <-es, -e>1) ценаhóher Preis — высокая цена
hoch im Preis stéhen* — быть в цене
zurück [herúnter] im Preis géhen* (s) — падать в цене
mit dem Preis zurückgehen* (s) — сбавлять цену
zum Preis(e) von fünf Éúro — по цене пять евро
nach dem Preis frágen — спрашивать о цене
etw. (A) zum hálben Preis erwérben* — приобретать [покупать] что-л за полцены
etw. (A) únter den órtsüblichen Preis verkáúfen — продавать что-л ниже местных цен
ein stólzer Preis — достойная цена
Wir verkáúfen únsere Wáren zu fésten Preisen. — Мы продаём наши товары по твёрдым ценам.
2) премия, награда, призj-n mit den érsten Preis áúszeichnen — присудить кому-л первый приз [первое место]
zwéíte Preise vertéílen — присуждать вторые премии
sich um den wértvollen Preis bewérben* — соревноваться за ценный приз
éínen Preis áússetzen [stíften] — назначить [учредить] премию
3) высок (по)хвалаum jéden Preis — любой ценой, во что бы то ни стало
um kéínen Preis! — ни за какие деньги!, ни за что (на свете)!, ни в коем случае!
-
57 Puppe
f <-, -n>1) куклаÚnsere Tóchter spielt mit Púppen gern. — Наша дочь любит играть в куклы.
2) марионетка3) манекен4) фам девушка, девчонка5) зоол куколка6) диал (небольшая) копнаbis in die Púppen schláfen* разг — очень долго спать (утром)
die Púppen tánzen lássen* — 1) поднимать восстание 2) ≈ веселиться до упаду
-
58 Reklame
f <-, -n> рекламаRekláme máchen für A — рекламировать что-л
mit etw. (D) Rekláme máchen — растрезвонить о чём-л
Das ist kéíne gúte für únsere Fabrík. — Это плохая реклама для нашего завода.
-
59 Riss
ст орф - Rißm <-es, -e>1) трещина, щель; царапина; разрывvóller Risse — потрескавшийся, полный трещин
Der Stoff hat Risse bekómmen. — Ткань порвалась.
2) разлад, разрывÚnsere Fréúndschaft hat éínen Riss bekómmen. — Наша дружба дала трещину.
3) тех чертёж, схема -
60 überschreiten*
vt неотд1) переступать, перешагивать (через что-л), переходить (что-л)Das überschréítet únsere Möglichkeiten. перен — Это выходит за пределы [границы] наших возможностей.
Er hat die Séchzig beréíts überschrítten. перен — Он разменял шестой десяток.
2) превышать (полномочия, ограничения и т. п.)
См. также в других словарях:
nsère — insère réinsère … Dictionnaire des rimes
nséré — inséré réinséré … Dictionnaire des rimes
clǽnsere — m ( es/ as) priest … Old to modern English dictionary
East German jokes — The jokes of the German Democratic Republic (GDR) frequently included political characters, had an eye towards life in East Germany and the Socialist Unity Party of Germany (SED) ( Genossenwitze , party member jokes; Honeckerwitze , jokes about… … Wikipedia
Cleanser — Cleans er (kl[e^]nz [ e]r), n. [AS. cl[=ae]nsere.] One who, or that which, cleanses; especially, a detergent or other preparation used for cleaning. Arbuthnot. Syn: cleansing agent, cleaner. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
cleanser — O.E. clænsere priest, agent noun from clænsian (see CLEANSE (Cf. cleanse)). Meaning thing that cleanses is from late 14c … Etymology dictionary