-
61 ТЕЛО КОНТРАКТА
Пример одного из стандартных тел (основной части) контракта:1. The 'Purchaser' agrees to pay The 'Seller' the sum of $___ on the signing of this agreement, receipt of which is hereby acknowledged, and to pay The 'Seller' the balance due on or before [date] or 'Purchaser' agrees to forfeit this amount to 'Seller' as and for liquidated damages for this breach. Title will not pass to 'Purchaser' until payment in full has been made. If final payment is made by check, title will not pass until check is paid.
Покупатель соглашается уплатить Продавцу сумму ____ долларов при подписании данного соглашения, получение которой при этом подтверждено, и уплатить Продавцу остаток [date] или до [date], или Покупатель при этом соглашается уплатить штраф Продавцу в указанном размере за заранее оценённые убытки за нарушение договора. Право собственности не переходит Покупателю до тех пор, пока не будет сделана полная оплата. Если окончательный расчет сделан чеком, право собственности не переходит до тех пор, пока чек не будет оплачен.
2. The 'Purchaser' certifies that he is of lawful age and has full legal capacity to enter into this agreement. That the used motor vehicle being traded, if any, is free and clear from all encumbrances whatsoever.
Покупатель подтверждает, что он является совершеннолетним и имеет полные права для того, чтобы заключить данное соглашение, и что автомобиль, который он отдает в счёт покупки нового, если таковой имеется, свободен от какого-либо обременения.
3. It is understood that the Purchaser has examined this used motor vehicle and accepts it in its present condition which we warrant complies with Section 301 of the Vehicle and Traffic Law and certified in accordance with Section 417 of the Vehicle and Traffic Law and Section 198-b, General Business Law, State of New York. Purchaser further acknowledges receipt of a true and exact copy of this "Agreement", and a copy of the "Retail Installment Contract", if applicable.
Настоящим подразумевается, что Покупатель проверил автомобиль, бывший в эксплуатации, и принимает его в настоящем состоянии, которое, мы гарантируем, соответствует разделу 301 "Закона об автомобильных транспортных средствах и дорожном движении" и заверен в соответствии с разделом 417 "Закона об автомобильных транспортных средствах и дорожном движении" и разделом 198-b "Закона об основах деловых сделок" в штате Нью-Йорк. Покупатель при этом признает получение подлинной и точной копии настоящего Соглашения и копии "Договора о частичных платежах в розницу", если таковой требуется.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > ТЕЛО КОНТРАКТА
-
62 проверка стойкости изоляции к аномальной температуре нагрева и огню, вызванным электрическими явлениями внутри НКУ
- verification of resistance of insulating materials to abnormal heat and fire due to internal electrical effects
проверка стойкости изоляции к аномальной температуре нагрева и огню, вызванным электрическими явлениями внутри НКУ
Входит в переченьт проверок и испытаний, проводнимых на НКУ при типовых испытаниях
[ ГОСТ Р 51321. 3-99 ( МЭК 60439-3-90)]Параллельные тексты EN-RU
[BS EN 61439-1:2009]
[ ГОСТ Р МЭК 61439.1-2013]
[Перевод Интент]
8.1.5.3 Resistance of insulating materials to abnormal heat and fire due to internal electric effects
8.1.3.2.3 Устойчивость изоляционных материалов к аномальному нагреву и огню вследствие внутренних электромагнитных процессов
8.1.3.2.3 Стойкость изоляционных материалов к аномальному тепловому воздействию и огню, вызванными электрическими явлениями внутри НКУ
Insulating materials used for parts necessary to retain current carrying parts in position and parts which might be exposed to thermal stresses due to internal electrical effects, and the deterioration of which might impair the safety of the ASSEMBLY, shall not be adversely affected by abnormal heat and fire and shall be verified by the glow-wire test in 10.2.3.3.
Части из изоляционных материалов, удерживающие токопроводящие части, и части, подвергаемые тепловым нагрузкам в результате внутренних электромагнитных процессов, повреждение которых может снизить безопасность применения НКУ, не должны поврежгаться аномальным нагревом и огнем; их соответствие проверяют испытанием раскаленной проволокой согласно 10.2.3.3.
Изоляционные материалы, из которых изготовлены части НКУ, используемые для крепления токоведущих деталей, и части, которые могут подвергаться тепловому воздействию, обусловленному электрическими явлениями внутри НКУ, и ухудшение параметров которых может снизить безопасность эксплуатации НКУ, не должны подвергаться аномальному тепловому воздействию и огню. Стойкость этих материалов проверяют нагретой проволокой согласно п. 10.2.3.3.
For small parts (having surface dimensions not exceeding 14 mm x 14 mm), an alternative test may be used (e.g. needle flame test, according to IEC 60695-11-5).
Для небольших частей размерами не более 14x14 мм можно провести альтернативное испытание (например, испытание игольчатым пламенем по IEC 60695-11-5).
Небольшие (не более 14х14 мм) части можно подвергнуть альтернативному испытаю, например, игольчатым пламенем в соответствии с МЭК 60695-11-5.
The same procedure may be applicable for other practical reasons where the metal material of a part is large compared to the insulating material.
Это же испытание допускается проводить и по другим причинам, например, когда металлическая составляющая части НКУ слишком велика по сравнению с составляющей из изоляционного материала.
Это же альтернативное испытание можно применить, если, какая-либо часть в основном является металлической и лишь в небольшой степени состоит из изоляционного материала.
8.2.12 Испытания должны выполняться в соответствии с ГОСТ 27483.
8.2.12.1 Общее описание испытания - по разделу 3 ГОСТ 27483.
Плотность папиросной бумаги составляет 12-25 г/см2.
8.2.12.3 Предварительное выдерживание
Перед началом испытания образец выдерживают в течение 24 ч в атмосфере при температуре от 15 до 35 °С и относительной влажности от 35 до 75 %.
8.2.12.4 Методика испытаний
Устройство помещают в хорошо проветриваемую темную камеру, чтобы пламя, возникшее во время испытания, было видно.
Во время испытания должны быть соблюдены условия, указанные в 9.1-9.3 ГОСТ 27483.
После каждого испытания необходимо зачищать конец раскаленной проволоки от изоляционного материала, например с помощью щетки.
8.2.12.5 Параметры испытания
Температура конца раскаленной проволоки должна соответствовать указанной в таблице 13. Продолжительность приложения проволоки должна составлять (30±1) с.
Таблица 13Составная часть электрооборудования из изоляционного материала
Температура,
°С ±10Части, удерживающие токоведущие детали
960
Части, предназначенные для установки в нишах стен
850
Все другие части, включая части, необходимости в которых для удерживания токоведущих деталей нет, и части, предназначенные для встраивания в трудно воспламеняющиеся стенки
650
Для данного испытания защитный проводник (РЕ) не рассматривают как токоведущую часть.
8.2.12.6 Наблюдения и оценка результатов испытания
В ходе испытания необходимо проводить наблюдения за образцом, окружающими элементами и слоем, расположенным под образцом.
При этом должно быть зафиксировано время от начала воздействия раскаленной проволоки:
- до момента воспламенения образца или слоя под ним;
- до момента затухания пламени в процессе испытания или после его окончания.
Образец считают удовлетворяющим испытанию раскаленной проволокой, если:
- отсутствует открытое пламя и образец не раскален, или
- горение или свечение образца прекращаются в течение 30 с после устранения проволоки.
Бумага не должна воспламеняться и сосновая доска не должна быть подпалена.
[ ГОСТ Р 51321. 3-99 ( МЭК 60439-3-90)]
Тематики
- НКУ (шкафы, пульты,...)
EN
- verification of resistance of insulating materials to abnormal heat and fire due to internal electrical effects
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > проверка стойкости изоляции к аномальной температуре нагрева и огню, вызванным электрическими явлениями внутри НКУ
-
63 в зависимости от того, какая из этих сумм является наибольшей
General subject: whichever is the greater (motor insurance in an amount that is not less than US$5,000,000 or such amount as is required by applicable law, whichever is the greater.)Универсальный русско-английский словарь > в зависимости от того, какая из этих сумм является наибольшей
-
64 независимо от того, является ли N большим или нет
Mathematics: the method is applicable whether N is large or notУниверсальный русско-английский словарь > независимо от того, является ли N большим или нет
-
65 неисполнение
1) General subject: failure to observe, non-fulfil (обязательства и т.п.), non-fulfilment (обязательства), non-fulfilment (обязательства и т.п.), non-performance, nonfulfillment, non-compliance2) Mathematics: violation3) Law: default, failure, (договорных обязательств) failure to discharge, failure to perform, non-execution, non-performance (договора), non-performance (договора и т.п.), nonperformance4) Diplomatic term: non-fulfil ( l) ment (обязательства и т.п.)5) Business: non-fulfillment, noncompliance6) Sakhalin energy glossary: non-compliance (A possible finding of an audit. If an audit reveals that an aspect of work is not being carried out in accordance with the applicable procedure, this is recorded as a non-compliance.)7) EBRD: non-fulfilment8) Makarov: non-fulfillment (обязательства и т.п.), nonfulfillment (обязательства и т.п.), nonfulfilment (обязательства и т.п.) -
66 несоблюдение
1) General subject: default (правил), infraction, inobservance (обычаев), inobservation (обычаев и т.п.), non-observance (правил), nonconformity, nonobservance, non-compliance, failure to abide, flouting, incompliance2) Military: failure to comply, failure to observe3) Law: disregard, non-conformity, non-observance (правил и т. д.), omission to observe, nonobservation5) Automobile industry: infraction (напр. правил движения)6) Business: infringement, noncompliance7) Sakhalin energy glossary: non-compliance (A possible finding of an audit. If an audit reveals that an aspect of work is not being carried out in accordance with the applicable procedure, this is recorded as a non-compliance.)8) Makarov: counter-condition (условий), non-compliance (условия, соглашения), non-conformance, non-observance (правил и т.п.) -
67 Т-144
...ДА И ТОЛЬКО coll (used as Particle Invar fixed WO1. used when calling or describing some person, thing etc by some name to show that the person, thing etc has all the applicable characteristics of that name: (a) real (regular, sheer, total)NP (a) NP, pure and simplea NP, a real (regular etc)NP(in limited contexts) really AdjP. Скоро приедет Эдик, и опять разговоры о любви и хватание руками, мученье да и только (Аксёнов 1). Soon Edik would come, and again there'd be talk of love and pawing around, sheer torture., (1a).«Уж кто-то и пришёл! - сказал Обломов, кутаясь в халат. - А я ещё не вставал — срам да и только!» (Гончаров 1). "Someone has come already!" said Oblomov, wrapping his dressing gown around him. "And I haven't even got up yet-it's really disgraceful!" (1b).2. used to add emphasis to the named actionone just (simply) (does sth.).Мать его ругает, а он в ответ смеётся, да и только. His mother scolds him and he just laughs in reply.С этой минуты настойчивый взгляд Ольги не выходил из головы Обломова. Напрасно он во весь рост лёг на спину, напрасно брал самые ленивые и покойные позы - не спится, да и только (Гончаров 1). From that moment Olga's persistent gaze haunted Oblomov. In vain did he stretch out full length on his back, in vain did he assume the laziest and most comfortable positions-he simply could not go to sleep (1a). -
68 независимо
independently, regardless, apart from, irrespective of, regardless of• Данная концепция была независимо сформулирована Смитом [1]. - This concept was formulated independently by Smith [1].• Метод применим независимо от того, является ли N большим или нет. - The method is applicable whether N is large or not.• Мы решили продолжить нашу работу независимо от... - We decided to continue our work independently.• Независимо от того, сколько у нас имеется..., мы (все равно) можем выбрать... - No matter how many... we are given, we can choose...• Оказывается, что эти же самые общие принципы применяются независимо от того, действительно ли... - It appears that these same general principles apply regardless of whether...• Работая независимо, Смит [1] развил теорию... - Smith [lj, working independently, developed the theory of... i -
69 да и только
• ...ДА И ТОЛЬКО coll[used as Particle; Invar; fixed WO]=====1. used when calling or describing some person, thing etc by some name to show that the person, thing etc has all the applicable characteristics of that name: (a) real (regular, sheer, total) [NP];⇒ (a) [NP], pure and simple; a [NP], a real (regular etc) [NP]; [in limited contexts] really [AdjP].♦ Скоро приедет Эдик, и опять разговоры о любви и хватание руками, мученье да и только (Аксёнов 1). Soon Edik would come, and again there'd be talk of love and pawing around, sheer torture., (1a).♦ "Уж кто-то и пришёл! - сказал Обломов, кутаясь в халат. - А я ещё не вставал - срам да и только!" (Гончаров 1). "Someone has come already!" said Oblomov, wrapping his dressing gown around him. "And I haven't even got up yet-it's really disgraceful!" (1b).2. used to add emphasis to the named action:- one just (simply) (does sth.).♦ Мать его ругает, а он в ответ смеётся, да и только. His mother scolds him and he just laughs in reply.♦ С этой минуты настойчивый взгляд Ольги не выходил из головы Обломова. Напрасно он во весь рост лёг на спину, напрасно брал самые ленивые и покойные позы - не спится, да и только (Гончаров 1). From that moment Olga's persistent gaze haunted Oblomov. In vain did he stretch out full length on his back, in vain did he assume the laziest and most comfortable positions-he simply could not go to sleep (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > да и только
-
70 действующий
•The forces exerted (or acting) on a body in motion through the air...
II•The system now in force may not be the best.
•Accelerators in service today (or now in operation) are...
* * *Действующий -- working (о машине, модели); in force, in effect (о контракте, ТУ); applicable (о законе)—силы, действующие наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > действующий
-
71 которыми можно было бы воспользоваться непосредственно
Которыми можно было бы воспользоваться непосредственно-- They do not offer immediately applicable design criteria.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > которыми можно было бы воспользоваться непосредственно
-
72 перечень не является исчерпывающим
Перечень не является исчерпывающим-- This is not an exhaustive listing, but identifies the major specifications that are applicable.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > перечень не является исчерпывающим
-
73 повседневный
Повседневный - everyday, routine, day to day, day-to-dayThis method will continue to find everyday use in small and large firms alike.For routine design this leaves the fourth method, called the beam-strip on an elastic foundation, which is the subject of the present paper.However, it did not suffer the disadvantage of being as brittle as the tungsten carbide bars which are readily fractured in day to day use.Any engineer can easily become adept at using the analysis programs most applicable to day-to-day problems.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > повседневный
-
74 применяемый специально для
Применяемый специально для-- L. used an analysis applicable specifically to very fine wires which did not require allowances for the heat capacity of the cylinder itself.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > применяемый специально для
-
75 само их присутствие
Само их присутствие-- The number density of bubbles is applicable as long as the bubbles do not become so numerous as to pressurize the liquid phase by their very presence.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > само их присутствие
-
76 схема визуального захода на посадку
Серия заранее намеченных манёвров, выполняемых по визуальным ориентирам, от контрольной точки начального этапа захода на посадку или, в соответствующих случаях, от начала установленного маршрута прибытия до точки, с которой может быть выполнена посадка и после которой, если посадка не выполнена, может быть выполнена схема ухода на второй круг.A series of predetermined manoeuvres by visual reference, from the initial approach fix, or where applicable, from the beginning of a defined arrival route to a point from which a landing can be completed and thereafter, if a landing is not completed, a go-around procedure can be carried-out.(AN 4)Official definition added to An 4 by Amdt 53 (25/11/2004).Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > схема визуального захода на посадку
-
77 техника
engineering, hardware, equip-
(материальная часть, оборудование) — ment
specify the equipment to which the service bulletin is applicable.
- (совокупность приемов) — technique
-, авиационная — aeronautical engineering
- безопасности (правила) — safety precautions
-, колесная (авто, и т.п.) — vehicles, vehicular (material)
-, несамоходная колесная — wheeled non-self-propelled vehicles /vehicular materiel/
- пилотирования (летчика) — piloting technique
техника пилотирования при выпопнании данного маневра не должна требовать особой квалификации и внимательности летчика. — piloting technique shall not require undue skill or alertness on the part of the pilot for execution of this maneuver.
- пилотирования, т.е. выполнения полета (параграф рлэ) — flight technique
-, самоходная колесная (мащины) — self-propelled wheeled wehicle(s) /vehicular materiel/
- пилотирования (в условиях, принятых дпя построения графиков) — operating procedures
- эксплуатации (обращения с материальной частью) — handling techniqueРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > техника
-
78 консервация
preservation, slushing, processing, rust-preventive treatmentконсервация (прекращение эксплуатации) — preparation for storage, lay(ing)-up, inactivation▪ If repairs are beyond the scope of the unit and the vehicles will be inactivated for an appreciable length of time, place them in limited storage and attach tags specifying the repairs needed.▪ Preservation and packaging: Application or use of adequate protective measures including, as applicable, the use of appropriate preservatives, protective wrappings, cushioning, interior containers, and complete identification marking, up to but not including the exterior shipping container.консервация поверхностей производится методом прокачки или проработки изделий — To effect surface slushing, compound can be pumped through the machinery being slushed or the machinery can be run (cranked) in the presence of slushing compoundпередавать на консервацию — to forward for preservation, to submit for preservationподвергать консервации — to process, to slush, to treat▪ Completely process vehicles upon receipt directly from manufacturing facilities, or if the processing data recorded on the tag indicates that preservatives have been rendered ineffective by operation or freight shipping damage. If corrosion is found on any part, remove it and clean and paint or treat with prescribed preservatives.снять с консервации (см. расконсервация) — to activate, to remove from storage, to depreserve, to deprocessставить на консервацию (прекращать эксплуатацию) — to inactivate, to lay upконсервацию произвел... (подпись) — preserved by...; processed by... (signature)————————Консервация, упаковка и маркировка — Preservation, Packaging and MarkingПоставки машин и оборудования. Русско-английский словарь > консервация
-
79 технические условия
[ТУ](technical/engineering) specification(s)технические временные [ВТУ] — tentative specificationтехнические общие на капитальный и средний ремонт — general specification for major and medium repairтехнические специальные [СТУ] на ремонт — special repair specificationтехнические частные [ЧТУ] — tentative specificationсогласно ТУ — in accordance with specification, according to the specificationТехнические требования (условия) на дефектацию и ремонт — Technical Requirements for Condition Inspection and Repairтехнические условия на капитальный и /или средний ремонт — specification for major and /or medium repairудовлетворять требованиям ТУ — to meet the specification for..., to conform to specification...▪ All filters met the specification for the diameter of the housing.Поставки машин и оборудования. Русско-английский словарь > технические условия
-
80 основная изоляция
основная изоляция
Изоляция токоведущих частей, обеспечивающая основную защиту от поражения электрическим током.
[ ГОСТ Р 52161. 1-2004 ( МЭК 60335-1: 2001)]
основная изоляция
Изоляция, повреждение которой может вызвать опасность поражения электрическим током.
Примечание. Основная изоляция может использоваться также по функциональному назначению.
[ ГОСТ Р 52319-2005( МЭК 61010-1: 2001)]
основная изоляция
Изоляция опасных токоведущих частей, которая обеспечивает защиту от прямого прикосновения.
Примечание - Это не относится к изоляции, используемой исключительно для функциональных целей.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]основная изоляция
изоляция, применяемая к находящимся под напряжением частям, для обеспечения основной защиты от поражения электрическим током.
Примечание - Основная изоляция не обязательно включает изоляцию, используемую исключительно для функциональных целей.
[ ГОСТ 6570-96]
основная изоляция
Изоляция опасных токоведущих частей, предназначенная для обеспечения основной защиты.
Когда основная изоляция находится в неповреждённом состоянии, не может произойти прямого прикосновения, поскольку основная изоляция препятствует прикосновению человека и животных к находящимся под напряжением опасным токоведущим частям. При условиях отсутствия повреждений не может быть косвенного прикосновения, поскольку открытые проводящие части электрооборудования отделены от опасных токоведущих частей основной изоляцией. Поэтому они не могут оказаться под напряжением и представлять опасность для человека и животных.
[ http://www.volt-m.ru/glossary/letter/%CE/view/43/]EN
basic insulation
insulation applied to live parts to provide basic protection against electric shock
[IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]
basic insulation
insulation of hazardous-live-parts which provides basic protection
NOTE – This concept does not apply to insulation used exclusively for functional purposes.
Source: 826-03-17 MOD
[IEV number 195-06-06]FR
isolation principale
isolation des parties actives destinée à assurer la protection principale contre les chocs électriques
[IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]
isolation principale
isolation des parties actives dangereuses qui assure la protection principale
NOTE – Cette notion n'est pas applicable à l'isolation exclusivement utilisée à des fins fonctionnelles.
Source: 826-03-17 MOD
[IEV number 195-06-06]Тематики
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > основная изоляция
См. также в других словарях:
not applicable — index irrelevant Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
route of administration not applicable — neapibrėžtas vartojimo būdas statusas Aprobuotas sritis vaistų vartojimo būdai apibrėžtis Vaistinių preparatų, kurie paciento kūną veikia netiesiogiai, arba vaistinių preparatų, kurie yra skirti vartoti į įvairias ar tiksliai neapibrėžtas kūno… … Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)
applicable — UK US /əˈplɪkəbl/ adjective ► affecting or relating to someone or something: »The company will help with moving expenses where applicable. applicable to sth/sb »This part of the law is only applicable to companies employing more than five people … Financial and business terms
applicable — [[t]æ̱plɪkəb(ə)l, əplɪ̱kə [/t]] ADJ GRADED: usu v link ADJ, oft ADJ to n Something that is applicable to a particular situation is relevant to it or can be applied to it. What is a reasonable standard for one family is not applicable for another … English dictionary
applicable accounting standards — Under the Companies Act 1985, as amended by the Companies Act 1989, the accounts of all companies other than small or medium sized companies have to state whether they have been prepared in accordance with applicable accounting standards and… … Law dictionary
applicable law — Particularly where there are parties to a contract from different countries, it is important to address not only applicable law (the law that governs the interpretation of the contract) but also in which country (e.g. the buyer s or seller s) in… … Law dictionary
Not just for profit — (NJFP) is a concept that captures an expanded set of values for defining and evaluating for profit private sector organizations, not only by their ability to generate profit as is done traditionally, but also by their determination and success in … Wikipedia
Not-To-Exceed — The Not To Exceed (NTE) standard recently promulgated by the United States Environmental Protection Agency (EPA) ensures that heavy duty engine emissions are controlled over the full range of speed and load combinations commonly experienced in… … Wikipedia
applicable — adj. VERBS ▪ be, prove, seem ▪ new developments that could prove directly applicable to the treatment of some cancers ▪ become ▪ make sth … Collocations dictionary
Not-To-Exceed (NTE) — This article deals with an emissions standard for Heavy Duty Diesel Engines which was created by the United States Environmental Protection Agency. The Not To Exceed (NTE) standard recently promulgated by the United States Environmental… … Wikipedia
applicable — ap|pli|ca|ble [ æplıkəbl, ə plıkəbl ] adjective not usually before noun * relevant to or affecting a particular situation or group of people: Western notions of human rights are not necessarily applicable in other societies. applicable to: This… … Usage of the words and phrases in modern English