-
1 команда
1) спорт. die Mánnschaft =, enси́льная, сла́бая, хорошо́ сы́гранная кома́нда — éine stárke, schwáche, gut éingespielte Mánnschaft
волейбо́льная кома́нда — Vólleyballmannschaft
футбо́льная кома́нда — Fúßballmannschaft [die Fúßballelf]
хокке́йная кома́нда — Éishockeymannschaft [-hɔke-]
мужска́я кома́нда — Hérrenmannschaft
же́нская кома́нда — Dámenmannschaft
ю́ношеская кома́нда — Juniórenmannschaft
олимпи́йская кома́нда — Olýmpiamannschaft
кома́нда хозя́ев по́ля — die gástgebende Mánnschaft
кома́нда проти́вника — die Gégenpartei [die gégnerische Mánnschaft]
кома́нда выступа́ет [игра́ет] в сле́дующем соста́ве... — Die Mánnschaft spielt in fólgender Áufstellung...
На́ша кома́нда победи́ла, заняла́, завоева́ла второ́е ме́сто. — Únsere Mánnschaft hat gesíegt, den zwéiten Platz belégt, errúngen.
Э́та кома́нда вы́играла, проигра́ла со счётом два-оди́н. — Díese Mánnschaft hat zwei zu eins gewónnen, verlóren.
Он трениру́ет э́ту кома́нду. — Er trainíert [trɛː-] díese Mánnschaft.
Он игра́ет за кома́нду "Дина́мо". — Er spielt für die Mánnschaft "Dynámo".
Он боле́ет за э́ту кома́нду. — Er ist ein Fan [fɛn] díeser Mánnschaft.
2) экипаж (корабля) die Besátzung =, en, die Mánnschaft ↑кома́нда корабля́, подво́дной ло́дки — die Besátzung [die Mánnschaft] éines Schíffes, éines Ú Bootes
3) приказ das Kommándo s, sдать, отда́ть кома́нду — ein Kommándo gében, ertéilen
вы́полнить кома́нду — das Kommándo áusführen
стреля́ть по кома́нде — auf Kommándo schíeßen
Раздала́сь кома́нда "Сми́рно! ". — Es ertönte das Kommándo "Stíllgestanden! "
-
2 Mannschaft
Mánnschaft f =, -en1. спорт. кома́ндаgut é ingespielte Má nnschaft — сы́гранная кома́нда
2. кома́нда, экипа́ж (напр. судна); расчё́т ( орудийный)3. воен. рядово́й соста́в4. разг. (рабо́чий) коллекти́в5. тк. pl воен. рядовы́е, рядово́й соста́в -
3 Mannschaft
f <-, -en>1) команда (спортсменов)gemíschte Mánnschaft — смешанная команда
síégreiche Mánnschaft — успешная команда
gut éíngespielte Mánnschaft — сыгранная команда
Mánnschaft in Mínderzahl — команда, играющая в меньшинстве
2) команда, экипаж (судна)vor versámmelter Mánnschaft — перен разг перед всем коллективом, перед всеми
4) разг коллективeine júnge Mánnschaft des Unternéhmens — молодой коллектив предприятия
5) pl воен рядовые, рядовой состав -
4 команда
жпо кома́нде — auf Kommándo, auf Beféhl
пода́ть кома́нду — ein Kommándo ertéilen
2) ( отряд) Kommándo n, Trupp m, pl -s3) мор. Mánnschaft f, Besátzung f ( экипаж)4) спорт. Mánnschaft fфутбо́льная кома́нда — Fúßballmannschaft f; Elf f
сбо́рная кома́нда — Áuswahl f
5)президе́нтская кома́нда — Präsidéntenmannschaft f
-
5 входить
несов.; сов. войти́1) éintreten er tritt éin, trat éin, ist éingetreten во что л. in A; с обязат. указанием куда тж. betréten er betrítt, betrát, hat betréten во что л. → A и géhen ging, ist gegángen во что л. in A; с уточнен. направления: к говорящему heréinkommen kam heréin, ist heréingekommen, от говорящего hineín|gehen ↑ во что л. in Aвходи́ть в ко́мнату, в дом — ins Zímmer, ins Haus éintreten; das Zímmer, das Haus betréten; ins Zímmer, ins Haus géhen [heréinkommen, hinéingehen]
входи́ть в во́ду — ins Wásser géhen
Войди́те! — Heréin! / Kómmen Sie bítte heréin! / Bítte tréten Sie ein!
Он постуча́л и вошёл. — Er klópfte án und trat éin.
Вошёл учи́тель. — Der Léhrer kam heréin.
Кора́бль вхо́дит в порт. — Das Schiff läuft in den Háfen éin.
входи́ть в мо́ду — Móde wérden, in Mode kómmen
Э́то сейча́с вхо́дит в мо́ду. — Das wird jetzt Mode. / Das kommt jetzt in Móde
войти́ в исто́рию — in die Geschichte éingehen
Э́то собы́тие войдёт в исто́рию. — Díeses Eréignis wird in die Geschichte éingehen
входи́ть в чьё-л. положе́ние — sich in jmds. Láge versétzen, sich in jmds. Láge hinéindenken
Войди́ в моё положе́ние. — Versetz(e) dich in meˆine Láge. / Denk dich in meine Láge hinéin.
2) сесть в автобус и др. éin|stéigen stieg éin, ist éingestiegen; при указании куда, во что л. тж. stéigen ↑ in Aвходи́ть в трамва́й — in die Stráßenbahn (éin)stéigen.
Мы вошли́ в ваго́н. — Wir stíegen (in den Wágen) éin.
В мою́ су́мку вхо́дит мно́го книг. — In méine Tásche pássen [géhen] víele Bücher hinéin.
Всё э́то сюда́ не войдёт. — Das álles passt [geht] hier nicht hinéin.
4) в состав делегации, команды и др. обыкн. переводится глаголом án|gehören (h) во что л. → D, тж. описательноВ коми́ссию вхо́дят пять челове́к. — Dem Áusschuss gehören fünf Mítglieder án. / Der Áusschuss bestéht aus fünf Mítgliedern.
Он вошёл в соста́в на́шей делега́ции. — Er gehörte Únserer Delegatión án. / Er wÚrde Mítglied Únserer Delegatión.
Он вхо́дит тепе́рь в соста́в э́той кома́нды. — Er spielt jetzt in díeser Mánnschaft. / Er gehört jetzt díeser Mánnschaft án.
-
6 mannschaft
Mánnschaft f, -en 1. екипаж; 2. Sp екип, отбор, тим; 3. екип, работна група.* * *die, -en 1. отбор, тим; 2. екипаж; 3. воен редници; -
7 Mannschaft
-
8 достаться
пе́рвый приз доста́лся кома́нде Герма́нии — der érste Preis fiel der déutschen Mánnschaft zu
2) безл. разг.ему́ (поря́дком) доста́лось — er hat was ábbekommen [ábgekriegt]
-
9 обойма
-
10 подобраться
разг.1) sich versámmelnу нас подобрала́сь хоро́шая кома́нда — bei uns hat sich eine gúte Mánnschaft zusámmengefunden
2) ( подкрасться) sich heránschleichen (непр.); sich únbemerkt nähern ( незаметно приблизиться); sich heránmachen (перен.)3) ( подтянуться) sich zusámmennehmen (непр.); sich stráffen ( встать навытяжку) -
11 сильный
1) stark; kräftig; mächtig, gewáltig ( мощный); héftig (резкий, острый)си́льная во́ля — stárker Wílle
си́льная а́рмия — stárke Armée
си́льная страна́ — mächtiges Land
си́льный шторм — stárker Sturm
си́льный ве́тер ( на море) — stéife Brise
си́льный испу́г — gróßer Schreck
си́льная боль — héftiger Schmerz
си́льные очки́ разг. — schárfe Brílle
си́льная кома́нда спорт. — stárke Mánnschaft
си́льно проголода́ться — éinen mächtigen Húnger háben
си́льно жела́ть чего́-либо — etw. (A) séhnlich wünschen
2) (сведущий, искусный) stark; beschlágen ( в чём-либо - in D)он силён в матема́тике — Mathematík ist séine Stärke
я в э́том не силён — das ist nicht méine stárke Séite
••си́льное склоне́ние грам. — stárke Deklinatión
си́льный глаго́л грам. — stárkes Verb [vɛrp]
-
12 счёт
м1) Zählen n, Réchnen nу́стный счёт — Kópfrechnen n
откры́ть счёт — ein Kónto eröffnen
3) (за товар, за работу) Réchnung fзаплати́ть по счёту — die Réchnung begléichen (непр.)
како́й счёт? — wie steht das Spiel?
кома́нда вы́играла со счётом 2:1 — die Mánnschaft gewánn 2 zu 1
сравня́ть счёт — den Áusgleich erzíelen
откры́ть счёт — den érsten Tréffer erzíelen
счёт 3:0 в на́шу по́льзу — (es steht) 3 zu null für uns
••за счёт — auf [für] Réchnung
на счёт кого́-либо — auf Kósten (G), auf Kósten von, für [auf] j-s Réchnung
жить на чужо́й счёт — auf frémde Kósten lében vi
свести́ счёты с кем-либо — mit j-m ábrechnen [Ábrechnung hálten (непр.)]
быть на хоро́шем [плохо́м] счету́ у кого́-либо — bei j-m gut [schlecht] ángeschrieben sein
на э́тот счёт — in díeser Hínsicht, in díeser Bezíehung
э́то ска́зано на твой счёт — das gilt dir
по большо́му счёту — nach höchstem Standárd
-
13 экипаж
I м II м( команда) Besátzung f; Mánnschaft f -
14 вести
несов.1) сов. повести́ помогая, указывая дорогу führen (h) кого л. A; идти вместе куда л., с какой л. целью, что л. делать géhen ging, ist gegángen; сопровождать, отводить кого л. куда л. bríngen bráchte, hat gebrácht кого л. A, к кому л. zu Dвести́ ребёнка за́ руку, соба́ку на поводке́ — das Kind an der Hand, den Hund an der Léine führen
вести́ кого́ л. — в лес, к реке́, по незнако́мой у́лице, кратча́йшим путём jmdn. in den Wald, zum Fluss, durch éine únbekannte Stráße, den kürzesten Weg führen
Воспита́тельница ведёт дете́й гуля́ть. — Die Kíndergärtnerin geht mit den Kíndern spazíeren.
Учи́тель ведёт сего́дня наш класс в музе́й. — Der Léhrer geht héute mit únserer Klásse ins Muséum.
Я веду́ ребёнка в де́тский сад, к врачу́. — Ich brínge mein Kind in den Kíndergarten, zum Arzt.
2) о дороге, лестнице; тж. перен. führen ↑Куда́ ведёт э́та доро́га? — Wohín führt díeser Weg?
Ле́стница вела́ в подва́л, на черда́к. — Die Tréppe führte in den Kéller, auf den Dáchboden.
Э́та побе́да ведёт на́шу кома́нду к фина́лу. — Díeser Sieg führt únsere Mánnschaft zum Finále.
3) проводить занятия, кружок, семинар léiten (h), семинар тж. hálten er hält, hielt, hat gehálten; преподавать unterríchten (h) с указанием предмета тж. gében er gibt, gab, hat gegében что л. AОн ведёт в восьмо́м кла́ссе исто́рию. — Er unterríchtet [gibt] in der áchten Klásse Geschíchte.
Он ведёт у нас семина́ры по филосо́фии. — Er hält [léitet] bei uns Semináre in Philosophíe.
Кто ведёт у вас неме́цкий язы́к? — Bei wem habt ihr Deutsch?
Учи́тель ведёт э́тот класс уже́ второ́й год. — Der Léhrer hat díese Klásse schon das zwéite Jahr.
4) сов. повести́ машину и др. fáhren er fährt, fuhr, hat gefáhren что л. AСего́дня ты ведёшь маши́ну. — Héute fährst du das Áuto. см. тж. водить 4)
5) осуществлять какую л. деятельность führen ↑ что л. Aвести́ интере́сный разгово́р — ein interessántes Gespräch führen
вести́ перегово́ры с како́й л. фи́рмой — Verhándlungen mit éiner Fírma führen
вести́ упо́рную борьбу́ — éinen behárrlichen Kampf führen
вести́ протоко́л, дневни́к — das Protokóll, ein Tágebuch führen
Он ведёт споко́йную жизнь. — Er führt ein rúhiges Lében.
6) вести́ себя́ соблюдать правила поведения, этические нормы sich benéhmen er benímmt sich, benáhm sich, hat sich benómmen; держать себя как л. в какой л. ситуации sich verhálten er verhält sich, verhíelt sich, hat sich verháltenВ шко́ле он ведёт себя́ хорошо́. — In der Schúle benímmt er sich gut.
Он не уме́ет себя́ вести́. — Er kann sich nicht benéhmen.
Веди́ себя́ как сле́дует! — Benímm dich!
В э́той ситуа́ции он вёл себя́ ка́к то стра́нно. — In díeser Situatión hat er sich írgendwie mérkwürdig verhálten.
-
15 включать
несов.; сов. включи́ть1) приборы, свет éin|schalten (h), án|machen (h), án|schalten ↑ что л. Aвключа́ть како́й л. прибо́р, ра́дио, телеви́зор — ein Gerät, das Rádio, den Férnseher éinschalten [ánschalten]
включа́ть свет — das Licht éinschalten [ánmachen]
включа́ть газ — das Gas áufdrehen
2) в состав чего л., в команду и др. áufnehmen er nimmt áuf, nahm áuf, hat áufgenommen, часто Passiv áufgenommen wérden; в список и др. éintragen er trägt éin, trug éin, hat éingetragen, часто Passiv éingetragen wérden кого / что л.A, во что л. in Aвключа́ть в репетуа́р но́вый спекта́кль — ein néues Stück in den Spíelplan áufnehmen
Его́ включи́ли в э́ту кома́нду. — Er wúrde in díese Mánnschaft áufgenommen.
Его́ включи́ли в спи́сок. — Er wúrde in die Líste éingetragen.
-
16 встречаться
несов.; сов. встре́титься1) увидеться с кем л. sich tréffen er trifft sich, traf sich, hat sich getróffen с кем л. mit D D, без предварительной договорённости тж. sich begégnen (s)Мы встреча́емся сего́дня в шесть часо́в. — Wir tréffen uns héute um sechs (Uhr).
Я встреча́юсь с ним за́втра в шесть часо́в. — Ich tréffe mich mit ihm [Ich tréffe ihn] mórgen um sechs.
Сего́дня я случа́йно встре́тился с ним на у́лице. — Héute hábe ich ihn zúfällig auf der Straße getróffen. / Héute ist er mir zufällig auf der Straße begégnet.
Они́ встре́тились сно́ва то́лько че́рез не́сколько лет. — Sie tráfen sich erst nach éinigen Jáhren wíeder.
Мы тепе́рь ста́ли ча́ще встреча́ться. — Jetzt séhen wir uns öfter.
Мы договори́лись встре́титься. — Wir háben ein Tréffen veréinbart. / Wir háben uns verábredet.
2) попадаться vórkommen kam vór, ist vórgekommenЭ́то сло́во встреча́ется в те́ксте не́сколько раз. — Díeses Wort kommt im Text éinige Mále vór.
Тако́е встреча́ется ре́дко. — So (ét)was kommt sélten vór.
Э́ти расте́ния встреча́ются то́лько на ю́ге. — Díese Pflánzen wáchsen nur im Süden.
Таки́е лю́ди ре́дко встреча́ются. — Sólche Ménschen trifft man sélten.
3) спорт. spíelen (h) с кем л. → G égen AНа́ша кома́нда встре́тилась с кома́ндой Шве́ции. — Únsere Mánnschaft spíelte gégen Schwéden.
-
17 выигрывать
несов.; сов. вы́играть gewínnen gewánn, hat gewónnen что л. A, у кого л. → G égen A, в чём л. in Dвыи́грывать проце́сс, пари́ — éinen Prozéss, éine Wétte gewínnen
выи́грывать у кого́ л. па́ртию в ша́хматы — gégen jmdn. éine Partíe Schach gewínnen
выи́грывать в лотере́е — in der Lotteríe gewínnen
На́ша кома́нда вы́играла у "Дина́мо" со счётом три-два. — Únsere Mánnschaft hat gégen Dynámo drei zu zwei gewónnen.
Выи́грывает ка́ждый второ́й (лотере́йный) биле́т. — Jédes zwéite Los gewínnt.
-
18 гордость
der Stolz -es, тк. ед. ч.Сын был го́рдостью роди́телей. — Der Sohn war der Stolz séiner Éltern.
Колле́кция была́ его́ го́рдостью. — Die Sámmlung war sein gánzer Stolz.
Он говори́л об э́том с го́рдостью. — Er sprach mit Stolz darüber.
Мы испы́тывали го́рдость за на́шу кома́нду. — Wir wáren stolz auf Únsere Mánnschaft.
-
19 делаться
несов.; сов. сде́латьсяОн сде́лался заду́мчивым, печа́льным. — Er wúrde náchdenklich, tráurig.
Он сде́лался театра́лом. — Er wúrde ein Kénner [zu éinem Kénner] des Theáters.
2) несов. происходить где-л., когда-л. vor sich géhen ging vor sich, ist vor sich gegángen, vór|gehenТы ведь зна́ешь, что здесь де́лается, когда́ игра́ет э́та кома́нда. — Du weißt doch, was hier vor sich geht [vórgeht], wenn díese Mánnschaft spielt.
3) случаться, происходить с кем-л., чем-л. los sein, geschéhen etw. geschíeht, gescháh, ist geschéhen, passíeren (s) с кем / чем л. mit D DНе могу́ поня́ть, что сде́лалось с сы́ном. — Ich kann nicht verstéhen, was mit méinem Júngen los ist [geschéhen ist, passíert ist].
Что сде́лалось с твое́й ша́пкой, причёской? — Was ist mit déiner Mütze, mit déiner Frisúr los [geschéhen, passíert]?
-
20 заканчиваться
несов.; сов. зако́нчиться1) zu Énde sein, énden (h), подходить к концу zu Énde géhen ging zu Énde, ist zu Énde gegángenСеа́нс зака́нчивается в четы́ре часа́. — Die Vórstellung ist um vier Uhr zu Énde [éndet um vier Uhr].
Конце́рт зако́нчился по́здно. — Das Konzért war spät zu Énde [éndete spät].
Мой о́тпуск уже́ зака́нчивается. — Mein Úrlaub geht schon zu Énde.
2) завершаться чем л., как л. énden ↑ чем л. → mit DИгра́ зако́нчилась побе́дой на́шей кома́нды. — Das Spiel éndete mit dem Sieg ú nserer Mánnschaft.
Игра́ зако́нчилась со счётом два-оди́н. — Das Spiel éndete zwei zu eins. см. тж. кончаться и оканчиваться
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Болгарский
- Немецкий
- Русский
- Французский
nnschaft
Страницы