Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

nimby

  • 41 Nimbyism

    English-Italian dictionary > Nimbyism

  • 42 '5. Сокращения

    Количество сокращений все время увеличивается.
    1. Сокращение «буква-слово». Модель: H-bomb – «водородная бомба».
    A-day (29 April 1988, USA) – день введения закона о контроле капиталовложений
    B-ball – баскетбол
    B. and В. (breast and buttock) – стриптиз
    the big C. (cancer) – рак
    big D. (Dallas) – город в штате Техас
    big H. – героин
    big M. – морфий
    big О. – опиум
    big Z's – сон
    E-free – без примеси (о пище)
    G-man (government investigator) – агент ФБР
    L-driver – водитель-ученик
    R and A (the research and analysis branch) – научно-аналитический отдел
    U-turn – поворот (дорожный знак)
    X-rated – жестокий, ужасный
    Z-car (zing-car) – полицейский автомобиль
    2. Сокращения в виде усеченного слова. Модель: demo (democrat) – «демократ».
    ammo (ammunition) – боеприпасы
    amp (amplifier) – электрогитара; усилитель
    arb (arbitrageur) – биржевой делец
    automate (automation) – автоматизировать
    burgle (burglar) – грабить
    buz (business) – дело
    celeb (celebrity) – знаменитость
    'cept (except) – кроме
    coed (coeducation) – студентка университета, где учатся и мужчины и женщины
    combo (combination) – товарищество; небольшой ансамбль
    compo (composite) – комбинированный
    comps (comprehensive examinations) – экзаменационная сессия
    con (convict) – заключенный, преступник
    congratters (congratulations) – поздравляю
    delish (delicious) – очень вкусный
    expo (exposition) – выставка
    fab (fabulous) – потрясающий
    lab (laboratory) – лаборатория
    lav (lavatory) – туалет
    liaise (liaison) – связывать, соединять
    lib (libaral; liberation) – либеральный; свободный
    limo (limousin) – лимузин
    obit (obituary) – некролог
    pol (politician) – политик
    prep (preparatory) – подготовительная школа
    prog (progressive) – передовая личность, «прогрессист»
    promo (promotional) – рекламный материал, рекламный фильм
    resto (restaurant) – ресторан
    rev (revolution) – оборот при вращении
    teen (teenager) – подросток
    3. Сокращения в виде сложносокращенного слова. Модель: affluenza (affluence+influenza) – «болезнь богачей».
    Amerenglish (American+English) – английский язык в Америке
    amphtral (amphibious+tractor) – трактор-амфибия, вездеход
    bedsit (bedroom+sitting room) – однокомнатная квартира
    boffo (box+office) – представление, имеющее большой кассовый успех
    cashomat (cash+automat) – автомат для выдачи денег
    comsat (communication+satellite) – спутник связи
    docudrama (documentary+drama) – пьеса на документальной основе (ТВ)
    dramacom – трагикомедия
    elint (electronic+intelligence) – электронная разведка
    fanzine (fan+magazine) – журнал для любителей кино (спорта)
    force-cred (credibility in force) – репутация специалиста, сильного человека
    guessmate (guess+estimate) – оценивать приблизительно
    greidge (gray+beige) – серовато-бежевый
    litcrit – литературная критика
    Lo-fi (low+fidelity) – невысококачественная система воспроизведения звука (радио, ТВ)
    magalog (magazine+catalog) – рекламный каталог «товары – почтой» журнального формата
    maglev (magnetic+levitation) – магнитная подвеска
    mim-mem (mimicry+memorization) – повторение фразы хором на иностранном языке
    nailarium – маникюрный кабинет
    narcodollars – доходы от продажи наркотиков
    petrodollars – доходы от продажи нефти
    pro-am (professional+amateur) – совместная игра спортсменов-профессионалов и любителей
    psyop (psychological+operation) – военная операция в психологической войне
    publiciety (publicity+society) – общество рекламы
    rockumentary (rock+documentary) – документальный фильм о рок-музыке
    satcom (satellite communication centre) – центр связи со спутником
    Singlish (Singapore+English) – английский язык в Сингапуре
    sitcom (situation comedy) – комедия положений
    slomo (slow motion) – замедленное действие (на экране)
    spacenap (space+kidnap) – похищение землян инопланетянами
    tacan (tactical air navigation) – тактическая навигационная система «такан»
    twindow (twin+window) – двойная рама окна
    vidkid (video+kid) – ребенок, постоянно смотрящий видео- и телепередачи
    wargasm (war+orgasm) – вспышка тотальной войны; кризис, который может привести к (тотальной) войне
    washeteria (wash+cafeteria) – пункт мойки автомобилей и самообслуживания
    womenslibber (women's liberation) – сторонница феминистского движения
    4. Широкое распространение получили сокращения типа акронима, состоящие из начальных букв элементов словосочетания. Модель: GiGo (garbage in – garbage out) – брак в работе с компьютером («мусор» вводишь – «мусор» получаешь).
    buttinski (butt in) – человек, вмешивающийся в беседу
    dinky (double-income-no-kids) – один из двух работающих бездетных супругов
    GiGo (garbage in – garbage out) – если ввести в компьютер «мусор», получишь «мусор», брак
    glam (Greying, Leisured, Affluent and Married) – богатый, пожилой, женатый человек
    Nilky (no-income-lots-of-kids) – безработный с многодетной семьей
    NIC (newly-indusstrializing country) – страна, впервые развивающая промышленность
    nimby (not-in-my-back-yard) – противник новостроек (особенно АЭС) вблизи района проживания
    ploms (poor little old me syndrome) – жалость к себе
    Quango (quasi-autonomous national organization) – полуавтономная правительственная организация, комитет (англ.)
    quango (quasi-autonomous non-governmential organization) – полуавтономная неправительственная организация (амер.)
    yeepies (youthful energetic elderly people) – моложавые энергичные старики
    5. Условные буквенные сокращения. Часто представляют собой названия фирм и учреждений. Иногда относятся к выражениям, вошедшим в обиход, введенным писателями или профессионалами (особенно из мира компьютерной техники и медицины). Модель: B.Y.O.B. (bring your own bottle) – надпись на приглашении на вечеринку с выпивкой: «приносите свои спиртные напитки».
    the A (the Atlantic Ocean) – Атлантический океан
    ARC (AIDS related conditions) – недомогание, связанное со СПИДом
    A.S.A.P. (as soon as possible) – как можно скорее
    B.F. (best friend) – лучший друг
    B.O. (box office) – театральная касса
    B.S. (bull shit) – чушь
    B.V.D.s – мужское нижнее белье (фирмы Bradly, Voorhies and Day)
    B.W.O.C. (big woman on campus) – важная персона (дама) в университетском городке
    B.Y.O.B. (bring your own bottle) – пометка на приглашении на вечеринку с выпивкой (напитки приносят гости)
    C – сто долларов
    D.A. (drug addict) – наркоман
    D.O.A. (DOA) (dead on arrival) – умер по прибытии в госпиталь (больницу)
    E.R. (Emergency Room) – приемный покой скорой помощи
    GERBIL (General Education Reform Bill) – закон о реформе общего образования, принятый в Англии в 1988 г.
    LA (Los Angeles) – Лос-Анджелес
    OSS (the Office of Strategic Service) – стратегическая служба
    PINC (property income certificate) – удостоверение о владении собственностью и доходах
    PRO (Public Relations Officer) – чиновник для внешних сношений; специалист по рекламе
    PWA (a person with AIDS) – больной СПИДом
    q.t. (on the quiet) – сделать что-либо потихоньку
    RAIDS (recently acquired income deficiency syndrome) – внезапное резкое уменьшение доходов (юмор)
    SI (Secret Intelligence) – разведка
    WASP (white Anglo-Saxon protestant) – белый протестант англо-саксонского происхождения

    English-Russian word-building patterns > '5. Сокращения

  • 43 -ie

    Очень продуктивен суффикс -у со значением характеристики, не всегда положительной, иногда с юмористическим оттенком. Часто -у имеет вариант -ie. Встречается в именах прилагательных и существительных.
    -у:
    airy-fairy – мечтательный; причудливый
    antsy – ерзающий, нервный (ants in pants)
    artsy-craftsy – талантливый дилетант в искусствах и ремеслах
    ballsy – энергичный, пробивной
    bitty – отрывочный, эклектический
    buddy – заискивающий
    cabby (cabbie) – водитель такси
    cagey – скрытный
    campy – пошлый, вульгарный
    chintzy – безвкусный (a chintzy poem – стихотворение в мещанском вкусе)
    chummy – дружеский
    clerisy – научные круги, творческая и научная интеллигенция
    clubby – замкнутый, открытый только для лиц своего круга
    compy (compie) – молодой высококвалифицированный специалист, которому обеспечена карьера
    cottagey – типичный для коттеджа, дачного типа
    crappy – дрянной
    crumby – ничтожный, жалкий
    dicey – рискованный, ненадежный
    dinky – маленький
    gasshoppery – легкомысленный
    hammy – переигрывающий (об актере)
    kitchy – душещипательный
    nimby – протестующий против строительства АЭС в районе проживания
    nitty-gritty – подробность
    oatsy – самоуверенный, энергичный
    pippy (pippie) – пожилой человек, внезапно получивший большое наследство
    posey (posy) – претенциозный
    quick-and-dirty – закусочная, забегаловка
    ritzy – роскошный
    savvy – проницательный, хитрый
    scary – фильмы ужасов
    whishy-washy – слабый, «измочаленный»
    wonky – прилежный (в учебе)
    woosy – сонный
    zappy – энергичный

    English-Russian word-building patterns > -ie

  • 44 -y

    Очень продуктивен суффикс -у со значением характеристики, не всегда положительной, иногда с юмористическим оттенком. Часто -у имеет вариант -ie. Встречается в именах прилагательных и существительных.
    -у:
    airy-fairy – мечтательный; причудливый
    antsy – ерзающий, нервный (ants in pants)
    artsy-craftsy – талантливый дилетант в искусствах и ремеслах
    ballsy – энергичный, пробивной
    bitty – отрывочный, эклектический
    buddy – заискивающий
    cabby (cabbie) – водитель такси
    cagey – скрытный
    campy – пошлый, вульгарный
    chintzy – безвкусный (a chintzy poem – стихотворение в мещанском вкусе)
    chummy – дружеский
    clerisy – научные круги, творческая и научная интеллигенция
    clubby – замкнутый, открытый только для лиц своего круга
    compy (compie) – молодой высококвалифицированный специалист, которому обеспечена карьера
    cottagey – типичный для коттеджа, дачного типа
    crappy – дрянной
    crumby – ничтожный, жалкий
    dicey – рискованный, ненадежный
    dinky – маленький
    gasshoppery – легкомысленный
    hammy – переигрывающий (об актере)
    kitchy – душещипательный
    nimby – протестующий против строительства АЭС в районе проживания
    nitty-gritty – подробность
    oatsy – самоуверенный, энергичный
    pippy (pippie) – пожилой человек, внезапно получивший большое наследство
    posey (posy) – претенциозный
    quick-and-dirty – закусочная, забегаловка
    ritzy – роскошный
    savvy – проницательный, хитрый
    scary – фильмы ужасов
    whishy-washy – слабый, «измочаленный»
    wonky – прилежный (в учебе)
    woosy – сонный
    zappy – энергичный

    English-Russian word-building patterns > -y

  • 45 '5. Сокращения

    Количество сокращений все время увеличивается.
    1. Сокращение «буква-слово». Модель: H-bomb – «водородная бомба».
    A-day (29 April 1988, USA) – день введения закона о контроле капиталовложений
    B-ball – баскетбол
    B. and В. (breast and buttock) – стриптиз
    the big C. (cancer) – рак
    big D. (Dallas) – город в штате Техас
    big H. – героин
    big M. – морфий
    big О. – опиум
    big Z's – сон
    E-free – без примеси (о пище)
    G-man (government investigator) – агент ФБР
    L-driver – водитель-ученик
    R and A (the research and analysis branch) – научно-аналитический отдел
    U-turn – поворот (дорожный знак)
    X-rated – жестокий, ужасный
    Z-car (zing-car) – полицейский автомобиль
    2. Сокращения в виде усеченного слова. Модель: demo (democrat) – «демократ».
    ammo (ammunition) – боеприпасы
    amp (amplifier) – электрогитара; усилитель
    arb (arbitrageur) – биржевой делец
    automate (automation) – автоматизировать
    burgle (burglar) – грабить
    buz (business) – дело
    celeb (celebrity) – знаменитость
    'cept (except) – кроме
    coed (coeducation) – студентка университета, где учатся и мужчины и женщины
    combo (combination) – товарищество; небольшой ансамбль
    compo (composite) – комбинированный
    comps (comprehensive examinations) – экзаменационная сессия
    con (convict) – заключенный, преступник
    congratters (congratulations) – поздравляю
    delish (delicious) – очень вкусный
    expo (exposition) – выставка
    fab (fabulous) – потрясающий
    lab (laboratory) – лаборатория
    lav (lavatory) – туалет
    liaise (liaison) – связывать, соединять
    lib (libaral; liberation) – либеральный; свободный
    limo (limousin) – лимузин
    obit (obituary) – некролог
    pol (politician) – политик
    prep (preparatory) – подготовительная школа
    prog (progressive) – передовая личность, «прогрессист»
    promo (promotional) – рекламный материал, рекламный фильм
    resto (restaurant) – ресторан
    rev (revolution) – оборот при вращении
    teen (teenager) – подросток
    3. Сокращения в виде сложносокращенного слова. Модель: affluenza (affluence+influenza) – «болезнь богачей».
    Amerenglish (American+English) – английский язык в Америке
    amphtral (amphibious+tractor) – трактор-амфибия, вездеход
    bedsit (bedroom+sitting room) – однокомнатная квартира
    boffo (box+office) – представление, имеющее большой кассовый успех
    cashomat (cash+automat) – автомат для выдачи денег
    comsat (communication+satellite) – спутник связи
    docudrama (documentary+drama) – пьеса на документальной основе (ТВ)
    dramacom – трагикомедия
    elint (electronic+intelligence) – электронная разведка
    fanzine (fan+magazine) – журнал для любителей кино (спорта)
    force-cred (credibility in force) – репутация специалиста, сильного человека
    guessmate (guess+estimate) – оценивать приблизительно
    greidge (gray+beige) – серовато-бежевый
    litcrit – литературная критика
    Lo-fi (low+fidelity) – невысококачественная система воспроизведения звука (радио, ТВ)
    magalog (magazine+catalog) – рекламный каталог «товары – почтой» журнального формата
    maglev (magnetic+levitation) – магнитная подвеска
    mim-mem (mimicry+memorization) – повторение фразы хором на иностранном языке
    nailarium – маникюрный кабинет
    narcodollars – доходы от продажи наркотиков
    petrodollars – доходы от продажи нефти
    pro-am (professional+amateur) – совместная игра спортсменов-профессионалов и любителей
    psyop (psychological+operation) – военная операция в психологической войне
    publiciety (publicity+society) – общество рекламы
    rockumentary (rock+documentary) – документальный фильм о рок-музыке
    satcom (satellite communication centre) – центр связи со спутником
    Singlish (Singapore+English) – английский язык в Сингапуре
    sitcom (situation comedy) – комедия положений
    slomo (slow motion) – замедленное действие (на экране)
    spacenap (space+kidnap) – похищение землян инопланетянами
    tacan (tactical air navigation) – тактическая навигационная система «такан»
    twindow (twin+window) – двойная рама окна
    vidkid (video+kid) – ребенок, постоянно смотрящий видео- и телепередачи
    wargasm (war+orgasm) – вспышка тотальной войны; кризис, который может привести к (тотальной) войне
    washeteria (wash+cafeteria) – пункт мойки автомобилей и самообслуживания
    womenslibber (women's liberation) – сторонница феминистского движения
    4. Широкое распространение получили сокращения типа акронима, состоящие из начальных букв элементов словосочетания. Модель: GiGo (garbage in – garbage out) – брак в работе с компьютером («мусор» вводишь – «мусор» получаешь).
    buttinski (butt in) – человек, вмешивающийся в беседу
    dinky (double-income-no-kids) – один из двух работающих бездетных супругов
    GiGo (garbage in – garbage out) – если ввести в компьютер «мусор», получишь «мусор», брак
    glam (Greying, Leisured, Affluent and Married) – богатый, пожилой, женатый человек
    Nilky (no-income-lots-of-kids) – безработный с многодетной семьей
    NIC (newly-indusstrializing country) – страна, впервые развивающая промышленность
    nimby (not-in-my-back-yard) – противник новостроек (особенно АЭС) вблизи района проживания
    ploms (poor little old me syndrome) – жалость к себе
    Quango (quasi-autonomous national organization) – полуавтономная правительственная организация, комитет (англ.)
    quango (quasi-autonomous non-governmential organization) – полуавтономная неправительственная организация (амер.)
    yeepies (youthful energetic elderly people) – моложавые энергичные старики
    5. Условные буквенные сокращения. Часто представляют собой названия фирм и учреждений. Иногда относятся к выражениям, вошедшим в обиход, введенным писателями или профессионалами (особенно из мира компьютерной техники и медицины). Модель: B.Y.O.B. (bring your own bottle) – надпись на приглашении на вечеринку с выпивкой: «приносите свои спиртные напитки».
    the A (the Atlantic Ocean) – Атлантический океан
    ARC (AIDS related conditions) – недомогание, связанное со СПИДом
    A.S.A.P. (as soon as possible) – как можно скорее
    B.F. (best friend) – лучший друг
    B.O. (box office) – театральная касса
    B.S. (bull shit) – чушь
    B.V.D.s – мужское нижнее белье (фирмы Bradly, Voorhies and Day)
    B.W.O.C. (big woman on campus) – важная персона (дама) в университетском городке
    B.Y.O.B. (bring your own bottle) – пометка на приглашении на вечеринку с выпивкой (напитки приносят гости)
    C – сто долларов
    D.A. (drug addict) – наркоман
    D.O.A. (DOA) (dead on arrival) – умер по прибытии в госпиталь (больницу)
    E.R. (Emergency Room) – приемный покой скорой помощи
    GERBIL (General Education Reform Bill) – закон о реформе общего образования, принятый в Англии в 1988 г.
    LA (Los Angeles) – Лос-Анджелес
    OSS (the Office of Strategic Service) – стратегическая служба
    PINC (property income certificate) – удостоверение о владении собственностью и доходах
    PRO (Public Relations Officer) – чиновник для внешних сношений; специалист по рекламе
    PWA (a person with AIDS) – больной СПИДом
    q.t. (on the quiet) – сделать что-либо потихоньку
    RAIDS (recently acquired income deficiency syndrome) – внезапное резкое уменьшение доходов (юмор)
    SI (Secret Intelligence) – разведка
    WASP (white Anglo-Saxon protestant) – белый протестант англо-саксонского происхождения

    English-Russian word-building patterns > '5. Сокращения

  • 46 -ie

    Очень продуктивен суффикс -у со значением характеристики, не всегда положительной, иногда с юмористическим оттенком. Часто -у имеет вариант -ie. Встречается в именах прилагательных и существительных.
    -у:
    airy-fairy – мечтательный; причудливый
    antsy – ерзающий, нервный (ants in pants)
    artsy-craftsy – талантливый дилетант в искусствах и ремеслах
    ballsy – энергичный, пробивной
    bitty – отрывочный, эклектический
    buddy – заискивающий
    cabby (cabbie) – водитель такси
    cagey – скрытный
    campy – пошлый, вульгарный
    chintzy – безвкусный (a chintzy poem – стихотворение в мещанском вкусе)
    chummy – дружеский
    clerisy – научные круги, творческая и научная интеллигенция
    clubby – замкнутый, открытый только для лиц своего круга
    compy (compie) – молодой высококвалифицированный специалист, которому обеспечена карьера
    cottagey – типичный для коттеджа, дачного типа
    crappy – дрянной
    crumby – ничтожный, жалкий
    dicey – рискованный, ненадежный
    dinky – маленький
    gasshoppery – легкомысленный
    hammy – переигрывающий (об актере)
    kitchy – душещипательный
    nimby – протестующий против строительства АЭС в районе проживания
    nitty-gritty – подробность
    oatsy – самоуверенный, энергичный
    pippy (pippie) – пожилой человек, внезапно получивший большое наследство
    posey (posy) – претенциозный
    quick-and-dirty – закусочная, забегаловка
    ritzy – роскошный
    savvy – проницательный, хитрый
    scary – фильмы ужасов
    whishy-washy – слабый, «измочаленный»
    wonky – прилежный (в учебе)
    woosy – сонный
    zappy – энергичный

    English-Russian word-building patterns > -ie

  • 47 -y

    Очень продуктивен суффикс -у со значением характеристики, не всегда положительной, иногда с юмористическим оттенком. Часто -у имеет вариант -ie. Встречается в именах прилагательных и существительных.
    -у:
    airy-fairy – мечтательный; причудливый
    antsy – ерзающий, нервный (ants in pants)
    artsy-craftsy – талантливый дилетант в искусствах и ремеслах
    ballsy – энергичный, пробивной
    bitty – отрывочный, эклектический
    buddy – заискивающий
    cabby (cabbie) – водитель такси
    cagey – скрытный
    campy – пошлый, вульгарный
    chintzy – безвкусный (a chintzy poem – стихотворение в мещанском вкусе)
    chummy – дружеский
    clerisy – научные круги, творческая и научная интеллигенция
    clubby – замкнутый, открытый только для лиц своего круга
    compy (compie) – молодой высококвалифицированный специалист, которому обеспечена карьера
    cottagey – типичный для коттеджа, дачного типа
    crappy – дрянной
    crumby – ничтожный, жалкий
    dicey – рискованный, ненадежный
    dinky – маленький
    gasshoppery – легкомысленный
    hammy – переигрывающий (об актере)
    kitchy – душещипательный
    nimby – протестующий против строительства АЭС в районе проживания
    nitty-gritty – подробность
    oatsy – самоуверенный, энергичный
    pippy (pippie) – пожилой человек, внезапно получивший большое наследство
    posey (posy) – претенциозный
    quick-and-dirty – закусочная, забегаловка
    ritzy – роскошный
    savvy – проницательный, хитрый
    scary – фильмы ужасов
    whishy-washy – слабый, «измочаленный»
    wonky – прилежный (в учебе)
    woosy – сонный
    zappy – энергичный

    English-Russian word-building patterns > -y

См. также в других словарях:

  • Nimby — désigne une position éthique et politique qui consiste à ne pas tolérer de nuisances dans son environnement proche. Le concept peut s appliquer à une personne (quelqu un qui a une attitude NIMBY est un NIMBY) ou à une association de riverains… …   Wikipédia en Français

  • NIMBY — L’acronyme NIMBY provient de l’anglais Not In My Back Yard qui signifie pas dans mon arrière cours. NIMBY désigne une position éthique et politique, qui veille à ne pas tolérer de problèmes dans son environnement proche. Cette idée peut s… …   Wikipédia en Français

  • NIMBY — steht als englischsprachiges Akronym für Not In My Back Yard (Deutsch: Nicht in meinem Vorgarten). Es steht für eine ethische und politische Position, die darauf bedacht ist, Probleme nicht im unmittelbaren Umfeld zu ertragen. Teilweise wird… …   Deutsch Wikipedia

  • Nimby — steht als englischsprachiges Akronym für Not In My Back Yard (Deutsch bed.: Nicht in meinem Garten/Hinterhof). Der entsprechende deutsche Ausdruck lautet Sankt Florians Prinzip. Heiliger Sankt Florian / Verschon mein Haus / Zünd andre an!… …   Deutsch Wikipedia

  • NIMBY — son unas siglas inglesas que significan Not In My Back Yard (no en mi patio trasero). Consiste en la reacción que se produce entre determinados ciudadanos que se organizan para enfrentarse a los riesgos que supone la instalación en su entorno… …   Wikipedia Español

  • Nimby — UK [ˈnɪmbɪ] / US or Nimby UK / US noun [countable] Word forms nimby : singular nimby plural nimbys Word forms Nimby : singular Nimby plural Nimbys informal not in my back yard: used about someone who does not want something such as a new building …   English dictionary

  • nimby — UK [ˈnɪmbɪ] / US or Nimby UK / US noun [countable] Word forms nimby : singular nimby plural nimbys Word forms Nimby : singular Nimby plural Nimbys informal not in my back yard: used about someone who does not want something such as a new building …   English dictionary

  • nimby — nim‧by [ˈnɪmbi] noun nimbys PLURALFORM [countable] informal disapproving not in my backyard; someone who does not want a particular activity or building near their home: • The new supermarket is opposed by a group of local nimbies. nimby… …   Financial and business terms

  • NIMBY — NIMBY, siglas inglesas que significa no en mi patio trasero (Not in my back yard). El concepto nació décadas atrás en Estados Unidos para describir las actitudes de los vecinos que rechazaban proyectos en sus barrios, aunque no siempre les… …   Enciclopedia Universal

  • NIMBY — ☆ NIMBY or Nimby [nim′bē ] n. [n(ot) i(n) m(y) b(ack)y(ard)] 1. opposition by nearby residents to a proposed building project, esp. a public one, as being hazardous, unsightly, etc. 2. a person who opposes such a project …   English World dictionary

  • nimby — acronym for not in my back yard, 1980, American English, supposedly coined by Walter Rodgers of the American Nuclear Society …   Etymology dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»