Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

nfangen

  • 1 anfangen

    1. (fing an, ángefangen) vt
    начина́ть

    éine Árbeit ánfangen — начина́ть рабо́ту

    éine Stúnde ánfangen — начина́ть уро́к

    ein néues Lében ánfangen — начина́ть но́вую жизнь

    etw. ríchtig, falsch ánfangen — начина́ть что-либо пра́вильно, непра́вильно

    etw. zur réchten Zeit, spät, um 8 Uhr mórgens ánfangen — начина́ть что-либо во́время, по́здно, в 8 часо́в утра́

    er hat ein néues [mit éinem néuen] Werk ángefangen — он на́чал но́вое произведе́ние [рабо́тать над но́вым произведе́нием]

    sie fing zu lésen an — она́ начала́ чита́ть

    wann hat es zu régnen ángefangen? — когда́ начался́ [пошёл] дождь?

    ich muss álles noch éinmal von vorn ánfangen — я до́лжен нача́ть всё снача́ла ещё раз

    was fánge ich an? — что мне де́лать?

    2. (fing an, ángefangen) vi
    начина́ться

    die Stúnde fängt jetzt / in drei Minúten an — уро́к начина́ется сейча́с / че́рез 3 мину́ты

    die Versámmlung fängt später / um 20 Uhr an — собра́ние начина́ется поздне́е / в 8 часо́в ве́чера

    die Sítzung fängt in éiner hálben Stúnde an — заседа́ние начина́ется че́рез полчаса́

    wann hat die Schúle ángefangen? — когда́ начали́сь заня́тия в шко́ле?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > anfangen

  • 2 anfangen*

    1. vt
    1) начинать (что-л), приступать (к чему-л)

    ein Gespräch ánfangen — начинать разговор

    éínen Brief ánfangen — начинать писать письмо

    2) разг начинать говорить (на определённую тему)
    3) (mit D) применить (что-л)

    Was soll ich damít ánfangen? — Что мне с этим делать?

    Ich kann mit díésem Áúto nichts ánfangen. — Я не знаю, что мне делать с этим автомобилем.

    4) делать, предпринимать (что-л)

    Was wóllen wir náchher ánfangen? — Что мы будем делать потом?

    2.

    Die Vórlesung fängt um Víértel nach zehn an. — Лекция начинается в четверть одиннадцатого.

    Универсальный немецко-русский словарь > anfangen*

  • 3 загудеть

    (ánfangen (непр.) vi zu) tönen vi, läuten vi ( о колоколе); (ánfangen (непр.) vi zu) héulen vi ( о гудке); (ánfangen (непр.) vi zu) súrren vi ( о самолёте)

    Новый русско-немецкий словарь > загудеть

  • 4 замахать

    (ánfangen (непр.) vi zu) wínken vi ( рукой); (ánfangen (непр.) vi zu) schwíngen (непр.) ( чем-либо - A); (ánfangen (непр.) vi zu) wédeln vi ( хвостом)

    Новый русско-немецкий словарь > замахать

  • 5 einfangen*

    1. vt
    1) поймать, уловить

    éínen Verbrécher éínfangen — поймать преступника

    2) высок выразить, изобразить, передать

    Dem Máler ist es gelúngen, in séínem Bild die Féststimmung éínzufangen. — Художнику удалось выразить [передать] в своей картине атмосферу праздника.

    2. sich éínfangen разг
    1) подхватить болезнь, заразиться

    sich eine Grippe éínfangen — заразиться гриппом

    Dáfür fängst du dir eine órdentliche Tracht Prügel ein! — За это ты получишь хорошую взбучку!

    Универсальный немецко-русский словарь > einfangen*

  • 6 зареветь

    (ánfangen (непр.) vi zu) brüllen vi; (ánfangen (непр.) vi zu) héulen vi ( заплакать)

    Новый русско-немецкий словарь > зареветь

  • 7 захрипеть

    (ánfangen (непр.) vi zu) kéuchen vi, (ánfangen (непр.) vi zu) röcheln vi

    Новый русско-немецкий словарь > захрипеть

  • 8 зачесаться

    1) ( начать чесать себе что-либо) (ánfangen (непр.) vi) sich (zu) krátzen
    2) ( начать чесаться - о чём-либо) (ánfangen (непр.) vi zu) júcken vi

    у него́ зачеса́лся нос — die Náse juckt ihm

    Новый русско-немецкий словарь > зачесаться

  • 9 начать

    ánfangen (непр.) vt ( или + Inf. с zu), begínnen (непр.) vt ( или + Inf. с zu); stárten vi ( стартовать)

    нача́ть рабо́ту — éine Árbeit áufnehmen (непр.), mit éiner Árbeit begínnen (непр.) vi

    он на́чал рабо́тать — er máchte sich an die Árbeit

    нача́ть всё снача́ла — álles von vorn ánfangen (непр.)

    нача́ть кампа́нию — éine Aktión éinleiten

    нача́ть издалека́ — weit áusholen vi

    кто начнёт? — wer macht den Ánfang?

    Новый русско-немецкий словарь > начать

  • 10 вступать

    несов.; сов. вступи́ть
    1) в организацию, партию éintreten er tritt éin, trat éin, ist éingetréten во что л. in A, béitreten во что л. D

    Он вступи́л в э́ту организа́цию. — Er ist in díese Organisatión éingetreten. / Er ist díeser Organisatión béigetreten. / Er wúrde Mitglied díeser Organisatión.

    2) начать - спор, переговоры и др., обыкн. переводится глаголами begínnen begánn, hat begónnen и ánfangen er fängt án, fing án, hat ángefangen во что л. A

    вступа́ть с кем л. в спор, в диску́ссию — mit jmdm. éinen Streit, éine Diskussión begínnen [ánfangen]

    вступа́ть с кем л. в перегово́ры — mit jmdm. Verhándlungen begínnen [mit jmdm. in Verhándlungen éintreten]

    вступи́ть в строй — а) о предприятиях in Betríeb genómmen wérden б) о линиях метро, жел. дороги dem Verkéhr übergében wérden

    Ско́ро всту́пит в строй но́вая элекроста́нция. — Bald wird ein néues Kráftwerk in Betríeb genómmen.

    В э́том году́ всту́пит в строй но́вая ли́ния метро́. — Díeses Jahr wird éine néue Ú Bahnlinie dem Verkéhr übergében.

    Русско-немецкий учебный словарь > вступать

  • 11 аз

    начина́ть с азо́в разг. — von vórne [von A] ánfangen (непр.) vt, vi

    Новый русско-немецкий словарь > аз

  • 12 возобновить

    ernéuern vt; wíeder ánfangen (непр.) vt; wiederáufnehmen (непр.) vt ( работу)

    возобнови́ть знако́мство — éine Bekánntschaft wiederáufnehmen (непр.)

    возобнови́ть разгово́р — auf ein Gespräch zurückkommen (непр.) vi (s)

    возобнови́ть дру́жбу — die Fréundschaft áuffrischen

    возобнови́ть пье́су — ein Stück wíeder auf die Bühne bríngen (непр.) [wiederáufführen, neu áufführen]

    возобнови́ть подпи́ску — das Abonnement [-'mãː] ernéuern

    возобнови́ть перегово́ры — die Verhándlungen wiederáufnehmen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > возобновить

  • 13 возобновиться

    wíeder ánfangen (непр.) vi; ernéuert wérden

    Новый русско-немецкий словарь > возобновиться

  • 14 забегать

    I заб`егать
    ánfangen (непр.) vi umhérzulaufen; umhérlaufen (непр.) vi (s); hín- und hérlaufen (непр.) vi (s) ( бегать взад и вперёд)
    II забег`ать

    Новый русско-немецкий словарь > забегать

  • 15 заболеть

    1) erkránken vi, krank wérden ( чем-либо - an D)
    2) ( начать болеть) (ánfangen (непр.) vi zu) schmérzen vi

    у меня́ заболе́ла голова́ — ich bekám Kópfschmerzen

    Новый русско-немецкий словарь > заболеть

  • 16 завертеть

    (ánfangen (непр.) vi zu) dréhen vt

    Новый русско-немецкий словарь > завертеть

  • 17 завертеться

    ánfangen (непр.) vi sich zu dréhen

    Новый русско-немецкий словарь > завертеться

  • 18 завыть

    áufheulen vi, ánfangen (непр.) vi zu héulen

    Новый русско-немецкий словарь > завыть

  • 19 завязать

    I
    1) zúbinden (непр.) vt; zusámmenbinden (непр.) vt ( связать); verbínden (непр.) vt ( перевязать)

    завяза́ть боти́нки — die Schúhe zúschnüren

    завяза́ть га́лстук — die Krawátte úmbinden (непр.)

    завяза́ть глаза́ — die Áugen zúbinden (непр.)

    завяза́ть го́лову платко́м — ein Tuch um den Kopf bínden (непр.)

    завяза́ть у́зел — éinen Knóten máchen [knüpfen]

    2) перен. ánknüpfen vt, ánfangen (непр.) vt

    завяза́ть знако́мство с кем-либо — mit j-m Bekánntschaft ánknüpfen

    завяза́ть спор — éinen Streit ánzetteln

    завяза́ть бой — éinen Kampf eröffnen [begínnen (непр.)]

    3) разг. (прекратить заниматься чем-либо, б.ч. вредным) Schluß máchen (mit)
    II

    Новый русско-немецкий словарь > завязать

  • 20 заговорить

    I
    1) ( начать говорить) ánfangen (непр.) vi zu spréchen [zu réden]
    2) ( с кем-либо) ánreden vt, ánsprechen (непр.) vt

    я заговори́л с ним по-ру́сски — ich rédete ihn rússisch an

    3) перен. ( пробудиться) erwáchen vi (s), sich régen

    в нём заговори́ла со́весть — sein Gewíssen régte sich [wúrde wach]

    II
    ( заколдовать) bespréchen (непр.) vt, beschwören (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > заговорить

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»