Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

newly-fledged

  • 1 новоиспеченный

    newly-made
    * * *
    * * *
    newly-made, newly-fledged

    Новый русско-английский словарь > новоиспеченный

  • 2 свежеиспеченный

    newly-baked; перен. разг. raw
    * * *
    newly-baked; raw, newly-fledged

    Новый русско-английский словарь > свежеиспеченный

  • 3 свежеиспечённый

    newly-baked; (перен.) разг. raw, newly-fledged

    Русско-английский словарь Смирнитского > свежеиспечённый

  • 4 новоиспечённый

    newly-made, newly-fledged

    Русско-английский словарь Wiktionary > новоиспечённый

  • 5 И-79

    ВНОВЬ ИСПЕЧЁННЫЙ coll, humor AdjP modif fixed WO
    ( s.o. who) has just received a certain position, title, degree etc
    brand-new
    new newly (freshly) minted newly fledged.
    Разрешите представить вам нашего вновь испечённого инженера. Let me introduce to you our newly fledged engineer.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > И-79

  • 6 вновь испеченный

    [AdjP; modif; fixed WO]
    =====
    (s.o. who) has just received a certain position, title, degree etc:
    - new;
    - newly fledged.
         ♦ Разрешите представить вам нашего вновь испечённого инженера. Let me introduce to you our newly fledged engineer.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вновь испеченный

  • 7 вновь испечённый

    часто ирон., шутл.
    newly-fledged, new-fledged

    Русско-английский фразеологический словарь > вновь испечённый

  • 8 новоиспечённый

    разг.
    newly-made, newly-fledged

    Русско-английский словарь Смирнитского > новоиспечённый

  • 9 новоиспечённый (-ая, -ое, -ые)

    ............................................................
    ............................................................

    Русско-персидский словарь > новоиспечённый (-ая, -ое, -ые)

  • 10 свежеиспечённый

    ............................................................
    ............................................................
    2. raw
    (adj. & vt. & vi. & n.) نارس، کال، خام، نپخته، بی تجربه، جریحه دار، سرد، جریحه دار کردن
    ............................................................

    Русско-персидский словарь > свежеиспечённый

  • 11 новоиспечённый

    разг.
    newly-made, newly-fledged

    Новый большой русско-английский словарь > новоиспечённый

  • 12 выводковые птенцы

    Agriculture: newly fledged birds

    Универсальный русско-английский словарь > выводковые птенцы

  • 13 Х-63

    СВОИМ ХОДОМ NP instrum Invar adv fixed WO
    1. идти, прийти, дойти и т. п. \Х-63 (of a person, animal, or vehicle) (to go, move along etc) independently, without assistance
    under one's (its) own steam (power)
    on one's (its) own by oneself (itself) (of a person only) on one's own two feet.
    Под утро все новоиспечённые офицеры... частично своим собственным ходом, частично с помощью товарищей и аборигенов вернулись в казарму в целости и сохранности... (Зиновьев 1). By morning all the newly fledged officers had returned to barracks safe and sound, partly under their own steam and partly with the help of their comrades and the aboriginal population (1a).
    Увезли деда Максима: на берег его вели под руки, своим ходом дед идти не мог (Распутин 4). They took away Grandpa Maxim: they held him up and walked him to the shore, he couldn't get there on his own (4a).
    2. идти, развиваться \Х-63 (of a process, matter etc) (to proceed, develop) normally, the usual way and at the usual pace, unaffected by circumstances: (proceed) at its own pace
    (take) its course (be going) as it should.
    «Как твой бизнес? He развалился, пока тебя не было?» -«Да нет, всё в порядке, всё идёт своим ходом». "How's your business? It didn't fall apart while you were away, did it?" "No, everything's fine, everything's going as it should."

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Х-63

  • 14 Ц-21

    В ЦЕЛОСТИ И СОХРАННОСТИ (НЕВРЕДИМОСТИ) бытье, доставить кого-что, вернуть что и т. п. В ЦЕЛОСТИ-СОХРАННОСТИ all coll PrepP these forms only usu. subj-compl with copula (subj: human or concr) or obj-compl with доставить etc obj: human or concr) fixed WO
    (a person or thing is, to deliver a person or thing, return a thing etc) unhurt, undamaged
    safe and sound
    unharmed (all) in one piece (of a person only) alive and well (of a thing only) intact in (good) working order.
    Под утро все новоиспечённые офицеры... частично своим собственным ходом, частично с помощью товарищей и аборигенов вернулись в казарму в целости и сохранности... (Зиновьев 1). By morning all the newly fledged officers had returned to barracks safe and sound, partly under their own steam and partly with the help of their comrades and the aboriginal population (1a).
    Мансурову даже казалось, что если он перестанет запрещать - завтра же всё рухнет, полетит в тартарары, вся семья погибнет, разве только он один и останется в целости и сохранности, так что он вовсе и не о себе заботился, запрещая, а о других (Залыгин 1). It actually seemed to him that if he once stopped forbidding things everything would crumble into ruins the next day, everything would fall to pieces, the family would perish. He himself would remain unharmed, which proved that it wasn't himself he was concerned about when he exercised his right of veto. It was others (1a).
    Вот твой велосипед, возвращаю его в целости и сохранности. Here's your bike-I'm returning it all in one piece.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ц-21

  • 15 своим ходом

    [NPinstrum; Invar; adv; fixed WO]
    =====
    1. идти, прийти, дойти и т.п. своим ходом (of a person, animal, or vehicle) (to go, move along etc) independently, without assistance:
    - [of a person only] on one's own two feet.
         ♦ Под утро все новоиспечённые офицеры... частично своим собственным ходом, частично с помощью товарищей и аборигенов вернулись в казарму в целости и сохранности... (Зиновьев 1). By morning all the newly fledged officers had returned to barracks safe and sound, partly under their own steam and partly with the help of their comrades and the aboriginal population (1a).
         ♦ Увезли деда Максима: на берег его вели под руки, своим ходом дед идти не мог (Распутин 4). They took away Grandpa Maxim: they held him up and walked him to the shore, he couldn't get there on his own (4a).
    2. идти, развиваться своим ходом (of a process, matter etc) (to proceed, develop) normally, the usual way and at the usual pace, unaffected by circumstances:
    - (be going) as it should.
         ♦ "Как твой бизнес? Не развалился, пока тебя не было?" - "Да нет, всё в порядке, всё идёт своим ходом". "How's your business? It didn't fall apart while you were away, did it?" "No, everything's fine, everything's going as it should."

    Большой русско-английский фразеологический словарь > своим ходом

  • 16 в целости и невредимости

    В ЦЕЛОСТИ И СОХРАННОСТИ < НЕВРЕДИМОСТИ> быть, доставить кого-что, вернуть что и т.п.; В ЦЕЛОСТИ-СОХРАННОСТИall coll
    [PrepP; these forms only; usu. subj-compl with copula (subj: human or concr) or obj-compl with доставить etc (obj: human or concr); fixed WO]
    =====
    (a person or thing is, to deliver a person or thing, return a thing etc) unhurt, undamaged:
    - [of a person only] alive and well;
    - [of a thing only] intact;
    - in (good) working order.
         ♦ Под утро все новоиспечённые офицеры... частично своим собственным ходом, частично с помощью товарищей и аборигенов вернулись в казарму в целости и сохранности... (Зиновьев 1). By morning all the newly fledged officers had returned to barracks safe and sound, partly under their own steam and partly with the help of their comrades and the aboriginal population (1a).
         ♦ Мансурову даже казалось, что если он перестанет запрещать - завтра же всё рухнет, полетит в тартарары, вся семья погибнет, разве только он один и останется в целости и сохранности, так что он вовсе и не о себе заботился, запрещая, а о других (Залыгин 1). It actually seemed to him that if he once stopped forbidding things everything would crumble into ruins the next day, everything would fall to pieces, the family would perish. He himself would remain unharmed, which proved that it wasn't himself he was concerned about when he exercised his right of veto. It was others (1a).
         ♦ Вот твой велосипед, возвращаю его в целости и сохранности. Here's your bike-I'm returning it all in one piece.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в целости и невредимости

  • 17 в целости и сохранности

    В ЦЕЛОСТИ И СОХРАННОСТИ < НЕВРЕДИМОСТИ> быть, доставить кого-что, вернуть что и т.п.; В ЦЕЛОСТИ-СОХРАННОСТИall coll
    [PrepP; these forms only; usu. subj-compl with copula (subj: human or concr) or obj-compl with доставить etc (obj: human or concr); fixed WO]
    =====
    (a person or thing is, to deliver a person or thing, return a thing etc) unhurt, undamaged:
    - [of a person only] alive and well;
    - [of a thing only] intact;
    - in (good) working order.
         ♦ Под утро все новоиспечённые офицеры... частично своим собственным ходом, частично с помощью товарищей и аборигенов вернулись в казарму в целости и сохранности... (Зиновьев 1). By morning all the newly fledged officers had returned to barracks safe and sound, partly under their own steam and partly with the help of their comrades and the aboriginal population (1a).
         ♦ Мансурову даже казалось, что если он перестанет запрещать - завтра же всё рухнет, полетит в тартарары, вся семья погибнет, разве только он один и останется в целости и сохранности, так что он вовсе и не о себе заботился, запрещая, а о других (Залыгин 1). It actually seemed to him that if he once stopped forbidding things everything would crumble into ruins the next day, everything would fall to pieces, the family would perish. He himself would remain unharmed, which proved that it wasn't himself he was concerned about when he exercised his right of veto. It was others (1a).
         ♦ Вот твой велосипед, возвращаю его в целости и сохранности. Here's your bike-I'm returning it all in one piece.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в целости и сохранности

  • 18 в целости-сохранности

    В ЦЕЛОСТИ И СОХРАННОСТИ < НЕВРЕДИМОСТИ> быть, доставить кого-что, вернуть что и т.п.; В ЦЕЛОСТИ-СОХРАННОСТИall coll
    [PrepP; these forms only; usu. subj-compl with copula (subj: human or concr) or obj-compl with доставить etc (obj: human or concr); fixed WO]
    =====
    (a person or thing is, to deliver a person or thing, return a thing etc) unhurt, undamaged:
    - [of a person only] alive and well;
    - [of a thing only] intact;
    - in (good) working order.
         ♦ Под утро все новоиспечённые офицеры... частично своим собственным ходом, частично с помощью товарищей и аборигенов вернулись в казарму в целости и сохранности... (Зиновьев 1). By morning all the newly fledged officers had returned to barracks safe and sound, partly under their own steam and partly with the help of their comrades and the aboriginal population (1a).
         ♦ Мансурову даже казалось, что если он перестанет запрещать - завтра же всё рухнет, полетит в тартарары, вся семья погибнет, разве только он один и останется в целости и сохранности, так что он вовсе и не о себе заботился, запрещая, а о других (Залыгин 1). It actually seemed to him that if he once stopped forbidding things everything would crumble into ruins the next day, everything would fall to pieces, the family would perish. He himself would remain unharmed, which proved that it wasn't himself he was concerned about when he exercised his right of veto. It was others (1a).
         ♦ Вот твой велосипед, возвращаю его в целости и сохранности. Here's your bike-I'm returning it all in one piece.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в целости-сохранности

  • 19 свежеиспечённый

    Новый большой русско-английский словарь > свежеиспечённый

  • 20 смешивать с грязью

    разг., неодобр.
    mix smb. with the dirt; cf. drag smb. in (through) the mud (mire); blacken smb.'s name; sully smb.'s name (or reputation)

    - Я его с грязью смешаю! - провизжал новоиспечённый рыцарь. - Наконец, я ему пощёчину дам! Завтра же! (А. Чехов, Драма на охоте) — 'I'll mix him with the dirt!' piped this newly-fledged knight-errant. 'I'll end by boxing his ears! I'll do it tomorrow!'

    Прежде он работал на Урале, изругал директора, тот смешал его с грязью... (И. Эренбург, Оттепель) — His last job had been in the Urals. There he had quarrelled with his chief, who had then blackened his name.

    Русско-английский фразеологический словарь > смешивать с грязью

См. также в других словарях:

  • Black Drongo — Juvenile bird in Calcutta with some brown and white feathers. Note the white rictal spot at the base of the beak. Conservation status …   Wikipedia

  • Eyas — Ey as, a. Unfledged, or newly fledged. [Obs.] [1913 Webster] Like eyas hawk up mounts unto the skies, His newly budded pinions to assay. Spebser. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Bald Eagle — For other uses, see Bald Eagle (disambiguation). Bald Eagle …   Wikipedia

  • OpenSolaris — For other uses, see Solaris. OpenSolaris OpenSolaris 2008.11 Company / …   Wikipedia

  • Soren (Guardians of Ga'Hoole) — Soren is one of the lead characters from the New York Times best selling Guardians of Ga Hoole series. Soren lived peacefully in a fir tree in the Forest Kingdom of Tyto. He lived with his father, Noctus, his mother, Marella, his older brother,… …   Wikipedia

  • Bluethroat — Taxobox name = Bluethroat status = LC | status system = IUCN3.1 image width = 240px regnum = Animalia phylum = Chordata classis = Aves ordo = Passeriformes familia = Muscicapidae genus = Luscinia species = L. svecica binomial = Luscinia svecica… …   Wikipedia

  • Tawny Owl — ] Adaptations to night vision include the large size of the eye, its tubular shape, large numbers of closely packed retinal rods, and an absence of cone cells, since colour vision is unnecessary at night. There are few coloured oil drops, which… …   Wikipedia

  • Chiffchaff — Resting during migration at sea   …   Wikipedia

  • Qianlong Emperor — 乾隆帝 6th Qing Emperor of China …   Wikipedia

  • Indigo Bunting — Male (above), female (below) Conservation status …   Wikipedia

  • Common Tailorbird — Male guzuratus in breeding plumage with elongated central tail feathers Conservation status …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»