-
1 Neue
Neue(s)}N337939bdeu/337939bde(s)1 (neuartige Beschaffenheit) nouveauté Feminin; Beispiel: das Neue an etwas Dativ la nouveauté dans quelque chose; Beispiel: Altes und Neues le vieux et le neuf2 (neuer Gegenstand, neue Ware) Beispiel: etwas Neues quelque chose de nouveau; Beispiel: nichts Neues rien de nouveau3 (Neuigkeit) Beispiel: etwas/nichts Neues quelque chose de/rien de nouveau; Beispiel: was gibt's Neues? (umgangssprachlich) quoi de neuf? -
2 Neue Welt
-
3 das sind ja ganz neue Sitten!
das sind ja ganz neue Sitten!(umgangssprachlich) voilà autre chose!Deutsch-Französisch Wörterbuch > das sind ja ganz neue Sitten!
-
4 Neues
Neue(s)}N337939bdeu/337939bde(s)1 (neuartige Beschaffenheit) nouveauté Feminin; Beispiel: das Neue an etwas Dativ la nouveauté dans quelque chose; Beispiel: Altes und Neues le vieux et le neuf2 (neuer Gegenstand, neue Ware) Beispiel: etwas Neues quelque chose de nouveau; Beispiel: nichts Neues rien de nouveau3 (Neuigkeit) Beispiel: etwas/nichts Neues quelque chose de/rien de nouveau; Beispiel: was gibt's Neues? (umgangssprachlich) quoi de neuf? -
5 ne
[ABCR]I - nē (nae), adv. d'affirmation souvent lié à un pron.: oui, assurément, vraiment, certes. - nae illi errant, Cic.: certes, ceux-là se trompent. - tu nae, Plaut.: oui, toi. - nae illi falsi sunt, Sall.: certes, ils sont dans l'erreur. - Edepol ne ego vivo miser, Plaut.: en vérité, par Pollux, je suis bien malheureux. - Edepol ne meam erus esse operam deputat parvi preti, Ter: oui, par Pollux, mon maître pense que ce que je fais a peu de valeur. [ABCR]II - nē, adv. de négation et conj. de subordination. [ABCU]A - Adverbe de négation. [st1]1 [-] Négation forte ne... quidem - [abcl]a - ne... pas même, même pas. - [abcl]b - ne... pas... non plus, non plus. - Athenienses consilium, quod ne audierant quidem, repudiaverunt: les Athéniens repoussèrent le projet, qu'ils n'avaient même pas entendu exposer. - consilium quod non est honestum ne utile est quidem: un projet qui n'est pas honnête n'est pas non plus utile. - ne in urbibus quidem: pas même dans les villes. - ne eum quidem vidi: même lui, je ne l'ai pas vu. - eum ne vidi quidem: je ne l'ai même pas vu. [st1]2 [-] Négation de la volonté, du souhait, de la défense, de la concession a) pour exprimer la défense: - ne hoc feceris: ne fais pas cela. - ne hoc faciamus: ne faisons pas cela. - ne veniant: qu'ils ne viennent pas. - ne fac, ne facias (en poésie): ne fais pas cela. - ne quis exeat: que personne ne sorte. - ne quicquam dixeris: [ne dis pas quelque chose] = ne dis rien. b) pour exprimer le souhait ou le regret: - utinam ne veniat: pourvu qu'il ne vienne pas! si seulement il ne venait pas. - utinam ne venisset: si seulement il n'était pas venu! c) pour exprimer une concession ou une supposition: - ne sit summum malum dolor, malum certe est: admettons que la douleur ne soit pas le mal suprême, ce n'en est pas moins un mal. [ABCU]B - Conjonction de subordination + verbe au subjonctif (nē). [st1]1 [-] introduisant une proposition complétive a) négation de ut pour marquer la volonté, l'intention (parfois ut ne) imperare, praecipuere alicui ne: commander à qqn de ne pas. petere, rogare, postulare ab aliquo ne: demander à qqn de ne pas. orare, precari aliquem ne: prier qqn de ne pas. suadere, persuadere, hortari ne: exhorter à ne pas. adducere, impellere ne: pousser à ne pas. monere, admonere ne: avertir de ne pas, recommander de ne pas. dicere ne: dire de ne pas: dire de ne pas. scribere ne: écrire de ne pas. constituere, decernere, statuere ne: décider que... ne... pas. suadeo ne legas: je te conseille de ne pas lire. impero ne quis exeat: j'ordonne que personne ne sorte. b) négation de ut pour marquer l'effort et l'activité (parfois ut ne) facere, efficere, perficere, id agere ne: faire en sorte que... ne... pas. obtinere, impetrare, consequi, assequi ne: obtenir que... ne... pas. curare, prospicere, dare operam ne: veiller à ne... pas. cavere, providere, videre ne: prendre garde de. cave ne cadas: veille à ne pas tomber, prends garde de tomber. c) après les verbes exprimant empêchement, opposition, refus impedio ne: j'empêche que (de). prohibeo ne: j'empêche que. obsto ne: j'empêche que. obsisto ne: je m'oppose à ce que. resisto ne: je m'oppose à ce que. deterreo aliquem ne: je détourne qqn de. non contineri ne: ne pas être empêché de. recuso ne: je refuse de.* * *[ABCR]I - nē (nae), adv. d'affirmation souvent lié à un pron.: oui, assurément, vraiment, certes. - nae illi errant, Cic.: certes, ceux-là se trompent. - tu nae, Plaut.: oui, toi. - nae illi falsi sunt, Sall.: certes, ils sont dans l'erreur. - Edepol ne ego vivo miser, Plaut.: en vérité, par Pollux, je suis bien malheureux. - Edepol ne meam erus esse operam deputat parvi preti, Ter: oui, par Pollux, mon maître pense que ce que je fais a peu de valeur. [ABCR]II - nē, adv. de négation et conj. de subordination. [ABCU]A - Adverbe de négation. [st1]1 [-] Négation forte ne... quidem - [abcl]a - ne... pas même, même pas. - [abcl]b - ne... pas... non plus, non plus. - Athenienses consilium, quod ne audierant quidem, repudiaverunt: les Athéniens repoussèrent le projet, qu'ils n'avaient même pas entendu exposer. - consilium quod non est honestum ne utile est quidem: un projet qui n'est pas honnête n'est pas non plus utile. - ne in urbibus quidem: pas même dans les villes. - ne eum quidem vidi: même lui, je ne l'ai pas vu. - eum ne vidi quidem: je ne l'ai même pas vu. [st1]2 [-] Négation de la volonté, du souhait, de la défense, de la concession a) pour exprimer la défense: - ne hoc feceris: ne fais pas cela. - ne hoc faciamus: ne faisons pas cela. - ne veniant: qu'ils ne viennent pas. - ne fac, ne facias (en poésie): ne fais pas cela. - ne quis exeat: que personne ne sorte. - ne quicquam dixeris: [ne dis pas quelque chose] = ne dis rien. b) pour exprimer le souhait ou le regret: - utinam ne veniat: pourvu qu'il ne vienne pas! si seulement il ne venait pas. - utinam ne venisset: si seulement il n'était pas venu! c) pour exprimer une concession ou une supposition: - ne sit summum malum dolor, malum certe est: admettons que la douleur ne soit pas le mal suprême, ce n'en est pas moins un mal. [ABCU]B - Conjonction de subordination + verbe au subjonctif (nē). [st1]1 [-] introduisant une proposition complétive a) négation de ut pour marquer la volonté, l'intention (parfois ut ne) imperare, praecipuere alicui ne: commander à qqn de ne pas. petere, rogare, postulare ab aliquo ne: demander à qqn de ne pas. orare, precari aliquem ne: prier qqn de ne pas. suadere, persuadere, hortari ne: exhorter à ne pas. adducere, impellere ne: pousser à ne pas. monere, admonere ne: avertir de ne pas, recommander de ne pas. dicere ne: dire de ne pas: dire de ne pas. scribere ne: écrire de ne pas. constituere, decernere, statuere ne: décider que... ne... pas. suadeo ne legas: je te conseille de ne pas lire. impero ne quis exeat: j'ordonne que personne ne sorte. b) négation de ut pour marquer l'effort et l'activité (parfois ut ne) facere, efficere, perficere, id agere ne: faire en sorte que... ne... pas. obtinere, impetrare, consequi, assequi ne: obtenir que... ne... pas. curare, prospicere, dare operam ne: veiller à ne... pas. cavere, providere, videre ne: prendre garde de. cave ne cadas: veille à ne pas tomber, prends garde de tomber. c) après les verbes exprimant empêchement, opposition, refus impedio ne: j'empêche que (de). prohibeo ne: j'empêche que. obsto ne: j'empêche que. obsisto ne: je m'oppose à ce que. resisto ne: je m'oppose à ce que. deterreo aliquem ne: je détourne qqn de. non contineri ne: ne pas être empêché de. recuso ne: je refuse de.* * *Ne, Aduerbium prohibendi, Idem significat quod Non. Secundis personis subiunctiuorum aliquando iungitur. Ne metuas. Terent. Ne crains point.\Optatiuo aliquando. Cic. Ne viuam, si tibi concedo. Je puisse mourir si, etc.\Ne tu frustra sis. Terent. A fin que tu ne t'abuses.\Id paues, ne ducas tu illam. Terent. Tu as paour que, etc.\Ne, causalis. Terent. Verbum vnum caue de nuptiis, ne ad morbum hoc etiam. A fin que, ou De paour que, etc.\Vide ne pereas. Terent. Garde que tu ne perisse.\Te per amicitiam obsecro, vt ne ducas. Terent. Que tu ne la prenne à femme.\Vt ne addam, quod sine sumptu ingenuam, liberalem nactus es. Terent. Sans que je die d'advantage que, etc.\Ne quidem. Cic. Nunquam illum ne minima quidem re offendi. En quelque petite chose que ce fust.\Quid enim Africanus indigens mei? minime hercle, at ne ego quidem illius. Cic. Ne moy aussi.\Ne nunc quidem. Terent. Ne à ceste heure mesme.\Virgo, cuia est? CH. nescio hercle. P. vnde est? CH. tantundem. P. vbi habitat? CH. Ne id quidem. Terent. Ne cela aussi.\Ne plura. Cic. Si peccat, magis ineptiis, quam improbitate peccat. Sed ne plura. Il suffit, C'est assez dict, N'en parlons plus.\Ne multa. Cic. Sans plus dire, A fin que je le face court, Brief, Pour le faire court.\Ne sim saluus, si aliter scribo ac sentio. Cic. Je puisse mourir, si, etc.\Ne, dubitatiua aut interrogatiua particula. Terentius, Estne hic Crito sobrinus Chrysidis? N'est ce point ci, etc\Honestumne factu sit, an turpe dubitant. Cic. Ils doubtent s'il est honneste, ou vilain de le faire.\- estne herilis concubina Philocomasium, annon est ista? Plaut. Est ce elle, ou non?\Vise redieritne iam, an nondum domum. Terent. S'il est retourné, ou non.\Eam nequis nobis minuat, neve viuus, neue mortuus. Cic. Ne mort, ne vif.\Neve hoc, neve illud. Cic. Ne ceci, ne cela.\Ne dicam. Cic. Vt moleste ferrem tantum ingenium in tam leues, ne dicam in tam ineptas sententias incidisse. Je n'ose dire, ou A peine que je ne dis, ou A fin que je ne die.\Ne, Rationalis, pro Ergo. Virgil. Mene incoepto desistere victam? Quoy? laisseray je mon entreprinse vaine?\Ne nihil. Cicero, Ne amicis nihil tribuamus, epulamur. A fin que noz amis ne puissent pas dire que nous ne faisons rien pour l'amour d'eulx.\Ne, Aduerbium percontantis. Terentius, - daturne illa hodie Pamphilo Nuptum? La baille on aujourd'huy en mariage à Pamphile?\Contunuone causa fuisset, cur a Praetore postulares, vt bona possideres? Cic. Pense tu pourtant que, etc.\Puellam dedit ex Attica hinc abreptam. P. ciuemne? T. arbitror. Terent. Est elle citoyenne?\Egone? P. tu ego. Terent. Moy?\Ne sit sane, videri certe potest. Cic. Prenez le cas qu'il ne soit point ainsi. -
6 Einführung
'aɪnfyːruŋf1) ( Hineinschieben) introduction f2) ( von etw Neuem) introduction f, installation f, instauration f3) (Import) ECO importation fEinführung30b718e5Ei/30b718e5nführung1 (Einweisung) initiation Feminin; Beispiel: die Einführung in eine Tätigkeit/neue Aufgabe l'initiation à une activité/une nouvelle tâche; Beispiel: die Einführung in ein Amt l'installation Feminin dans une fonction -
7 Hoffnung
'hɔfnuŋfespoir m, espérance fHoffnungHọ ffnung ['hɔfn62c8d4f5ʊ/62c8d4f5ŋ] <-, -en>espoir Maskulin; Beispiel: Hoffnung auf etwas Akkusativ espérance Feminin de quelque chose; Beispiel: Hoffnung auf etwas Akkusativ haben avoir l'espoir de quelque chose; Beispiel: jemandem Hoffnung machen, dass donner à quelqu'un l'espoir que; Beispiel: jemandem Hoffnung auf etwas Akkusativ machen laisser espérer quelque chose à quelqu'un; Beispiel: jemandes einzige Hoffnung sein être le seul espoir de quelqu'un; Beispiel: neue Hoffnung schöpfen reprendre espoir; Beispiel: sich Dativ Hoffnungen/keine Hoffnungen machen nourrir certains espoirs/ne pas se faire d'illusions; Beispiel: die Hoffnung aufgeben abandonner tout espoir -
8 Integrationsweg
IntegrationswegIntegratib8b49fd9o/b8b49fd9nswegvoie Feminin d'intégration; Beispiel: neue Integrationswege beschreiten emprunter de nouvelles voies d'intégration -
9 Jahr
jaːrn1) an min die Jahre kommen — vieillir/prendre de la bouteille (fam)
2) ( im Verlauf) année fJahrJc1bb8184a/c1bb8184hr [ja:495bc838ɐ̯/495bc838] <-[e]s, -e>1 an Maskulin; (in seinem Verlauf gesehen) année Feminin; Beispiel: in diesem Jahr cette année; Beispiel: im Jahr[e] 1999 en 1999; Beispiel: vor vielen Jahren il y a bien longtemps; Beispiel: nach vielen Jahren bien des années après; Beispiel: alle fünf Jahre tous les cinq ans; Beispiel: Jahr für Jahr tous les ans; Beispiel: mit den Jahren avec le temps; Beispiel: das alte Jahr; (das zu Ende gehende/gegangene Jahr) l'année qui se termine/vient de se terminer; Beispiel: das neue Jahr la nouvelle année2 (Lebensjahr) an Maskulin; Beispiel: zwölf Jahre alt sein avoir douze ans; Beispiel: mit zwanzig Jahren à vingt ansWendungen: seit Jahr und Tag depuis des lustres; in den besten Jahren sein être dans la fleur de l'âge; soziales Jahr service Maskulin civil (pour les femmes); in die Jahre kommen prendre de l'âge; alle Jahre wieder tous les ans -
10 Neuauflage
'nɔyauflaːgəf1) ( eines Buches) réédition f, réimpression f, nouveau tirage m2) (fig: Wiederholung) réédition fNeuauflageN337939bdeu/337939bdauflage(neue Auflage) nouveau tirage Maskulin -
11 Neubearbeitung
NeubearbeitungN337939bdeu/337939bdbearbeitung -
12 Neuigkeit
'nɔyɪçkaɪtfnouvelle fNeuigkeitN337939bdeu/337939bdigkeit ['n70d556feɔy/70d556feɪçke39291efai/e39291eft] <-, -en> -
13 Seite
'zaɪtəf1) (Vorderseite, Rückseite) côté mjdm zur Seite stehen — aider qn/soutenir qn
2) ( Buchseite) page f3) (fig: Aspekt) côté m, aspect m4) ( Gesichtspunkt) angle mSeiteS136e9342ei/136e9342te ['ze39291efai/e39291eftə] <-, -n>2 eines Körpers, Gegenstands côté Maskulin; eines Würfels, einer Pyramide face Feminin; Beispiel: jemandem nicht von der Seite weichen ne pas quitter quelqu'un d'une semelle; Beispiel: etwas auf die Seite legen mettre quelque chose de côté4 (Aspekt) côté Maskulin; Beispiel: neue Seiten an jemandem entdecken découvrir de nouvelles facettes chez quelqu'un; Beispiel: das Problem von einer anderen Seite betrachten considérer le problème sous un autre angle5 (beteiligte Partei) côté Maskulin; Beispiel: auf jemandes Seite Dativ sein être du côté de quelqu'un; Beispiel: von Seiten der Regierung du côté du gouvernementWendungen: sich von seiner besten Seite zeigen se montrer sous son meilleur jour; auf der einen Seite..., auf der anderen Seite... d'un côté..., de l'autre...; etwas auf die Seite schaffen (umgangssprachlich) faire main basse sur quelque chose; Seite an Seite côte à côte -
14 Sitte
'zɪtəf1) ( Brauch) usage m, habitude f2) ( Sittlichkeit) moeurs f/plSitteSị tte ['zɪtə] <-, -n> -
15 Testament
tɛsta'mɛntnsein Testament machen können (fig) — pouvoir faire son testament, pouvoir signer son arrêt de mort
TestamentTestamẹnt [tεsta'mεnt] <-[e]s, -e>1 testament Maskulin -
16 Welt
vɛltfmonde m, univers m, terre fDas ist der Lauf der Welt. — Ainsi va le monde.
etw in die Welt setzen — répandre qc, propager qc
mit sich und der Welt zufrieden sein — être heureux d'être content, être très heureux
Für sie brach eine Welt zusammen. — Elle est tombée de haut.
WeltWẹlt [vεlt] <-, -en>1 kein Plural (die Erde) Beispiel: die Welt le monde; Beispiel: auf der Welt sur la terre; Beispiel: in aller Welt dans le monde entier; Beispiel: auf die Welt kommen venir au monde3 (politische Sphäre) Beispiel: die westliche Welt l'Occident Maskulin; Beispiel: die Alte/Neue Welt l'Ancien/le Nouveau monde Maskulin; Beispiel: die Dritte Welt le tiers-mondeWendungen: davon geht die Welt nicht unter (umgangssprachlich) ce n'est pas la fin du monde; nicht die Welt kosten (umgangssprachlich) ne pas coûter les yeux de la tête; etwas aus der Welt schaffen mettre fin à quelque chose; nicht aus der Welt sein (umgangssprachlich) Person, Ort ne pas être à l'autre bout du monde; etwas in die Welt setzen répandre quelque chose; um nichts in der Welt pas pour tout l'or du monde -
17 Wunderwaffe
WunderwaffeWụ nderwaffe(bildlich) remède Maskulin miracle; Beispiel: die neue Wunderwaffe gegen Aids le nouveau remède miracle contre le sida -
18 einläuten
einläuten136e9342ei/136e9342n|läuten1 sonner [pour annoncer] -
19 einschwenken
einschwenken136e9342ei/136e9342n|schwenken(bildlich); Beispiel: auf eine neue Linie einschwenken changer de cap -
20 gewinnen
gə'vɪnənv irr1) gagner2) ( siegen) gagner, remporter, vaincre3) (fig: profitieren) profiter, tirer profit4) (fördern) MIN extrairegewinnen1 gagner Preis, Prozess, Krieg; remporter Spiel, Meisterschaft2 (überreden) Beispiel: jemanden als Mitarbeiter gewinnen gagner quelqu'un comme collaborateur; Beispiel: jemanden für eine Idee gewinnen gagner quelqu'un à une idée3 (erzeugen) Beispiel: Kohle/Erz gewinnen extraire du charbon/du minerai; Beispiel: etwas aus etwas gewinnen tirer quelque chose de quelque chose1 (siegen) gagner4 (besser wirken, aussehen) Beispiel: sie gewinnt durch ihre neue Frisur sa nouvelle coiffure l'avantage
- 1
- 2
См. также в других словарях:
neue — neue … Deutsch Wörterbuch
Neue OZ — Neue Osnabrücker Zeitung Beschreibung Tageszeitung Verlag Neue Osnabrücker Zeitung GmbH Co. KG Erscheinungsweise täglich von Montag bis Samstag … Deutsch Wikipedia
Neue — (der, die, das, je nach der Gegend), in der Jägersprache soviel wie frischgefallener Schnee, in dem man die Spuren des Wildes deutlich erkennen kann. S. Abspüren … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Neue — Neue, Sachlichkeit … Enciclopedia Universal
Neue — Neue, die; (Jägerspr.): Neuschnee … Universal-Lexikon
Neué — neué, nevez adj nouveau Bretagne … Glossaire des noms topographiques en France
Neue — Neue, die; (Jägersprache frisch gefallener Schnee) … Die deutsche Rechtschreibung
neue — var. neve; obs. f. new a., nieve n … Useful english dictionary
Neue — Als Neue werden in Österreich drei Tageszeitungen bezeichnet: die Gratiszeitung Oberösterreichs Neue die Neue Vorarlberger Tageszeitung Die Neue aus Tirol, siehe Die Neue (Tirol) Siehe auch Die Neue … Deutsch Wikipedia
Neue Mainzer Straße — Straße in … Deutsch Wikipedia
Neue Nidwaldner Zeitung — Neue Luzerner Zeitung Beschreibung Schweizer Tageszeitung Verlag … Deutsch Wikipedia