Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

neue

  • 1 Neue

    Neue(s)}
    N337939bdeu/337939bde(s)
    1 (neuartige Beschaffenheit) nouveauté Feminin; Beispiel: das Neue an etwas Dativ la nouveauté dans quelque chose; Beispiel: Altes und Neues le vieux et le neuf
    2 (neuer Gegenstand, neue Ware) Beispiel: etwas Neues quelque chose de nouveau; Beispiel: nichts Neues rien de nouveau
    3 (Neuigkeit) Beispiel: etwas/nichts Neues quelque chose de/rien de nouveau; Beispiel: was gibt's Neues? (umgangssprachlich) quoi de neuf?

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Neue

  • 2 Neue Welt

    Deutsch-Französisch Wörterbuch für Geographie > Neue Welt

  • 3 das sind ja ganz neue Sitten!

    das sind ja ganz neue Sitten!
    (umgangssprachlich) voilà autre chose!

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > das sind ja ganz neue Sitten!

  • 4 Neues

    Neue(s)}
    N337939bdeu/337939bde(s)
    1 (neuartige Beschaffenheit) nouveauté Feminin; Beispiel: das Neue an etwas Dativ la nouveauté dans quelque chose; Beispiel: Altes und Neues le vieux et le neuf
    2 (neuer Gegenstand, neue Ware) Beispiel: etwas Neues quelque chose de nouveau; Beispiel: nichts Neues rien de nouveau
    3 (Neuigkeit) Beispiel: etwas/nichts Neues quelque chose de/rien de nouveau; Beispiel: was gibt's Neues? (umgangssprachlich) quoi de neuf?

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Neues

  • 5 ne

    [ABCR]I - nē (nae), adv. d'affirmation souvent lié à un pron.: oui, assurément, vraiment, certes.    - nae illi errant, Cic.: certes, ceux-là se trompent.    - tu nae, Plaut.: oui, toi.    - nae illi falsi sunt, Sall.: certes, ils sont dans l'erreur.    - Edepol ne ego vivo miser, Plaut.: en vérité, par Pollux, je suis bien malheureux.    - Edepol ne meam erus esse operam deputat parvi preti, Ter: oui, par Pollux, mon maître pense que ce que je fais a peu de valeur. [ABCR]II - nē, adv. de négation et conj. de subordination. [ABCU]A - Adverbe de négation. [st1]1 [-] Négation forte ne... quidem    - [abcl]a - ne... pas même, même pas. - [abcl]b - ne... pas... non plus, non plus.    - Athenienses consilium, quod ne audierant quidem, repudiaverunt: les Athéniens repoussèrent le projet, qu'ils n'avaient même pas entendu exposer.    - consilium quod non est honestum ne utile est quidem: un projet qui n'est pas honnête n'est pas non plus utile.    - ne in urbibus quidem: pas même dans les villes.    - ne eum quidem vidi: même lui, je ne l'ai pas vu.    - eum ne vidi quidem: je ne l'ai même pas vu. [st1]2 [-] Négation de la volonté, du souhait, de la défense, de la concession a) pour exprimer la défense:    - ne hoc feceris: ne fais pas cela.    - ne hoc faciamus: ne faisons pas cela.    - ne veniant: qu'ils ne viennent pas.    - ne fac, ne facias (en poésie): ne fais pas cela.    - ne quis exeat: que personne ne sorte.    - ne quicquam dixeris: [ne dis pas quelque chose] = ne dis rien. b) pour exprimer le souhait ou le regret:    - utinam ne veniat: pourvu qu'il ne vienne pas! si seulement il ne venait pas.    - utinam ne venisset: si seulement il n'était pas venu! c) pour exprimer une concession ou une supposition:    - ne sit summum malum dolor, malum certe est: admettons que la douleur ne soit pas le mal suprême, ce n'en est pas moins un mal. [ABCU]B - Conjonction de subordination + verbe au subjonctif (nē). [st1]1 [-] introduisant une proposition complétive a) négation de ut pour marquer la volonté, l'intention (parfois ut ne) imperare, praecipuere alicui ne: commander à qqn de ne pas. petere, rogare, postulare ab aliquo ne: demander à qqn de ne pas. orare, precari aliquem ne: prier qqn de ne pas. suadere, persuadere, hortari ne: exhorter à ne pas. adducere, impellere ne: pousser à ne pas. monere, admonere ne: avertir de ne pas, recommander de ne pas. dicere ne: dire de ne pas: dire de ne pas. scribere ne: écrire de ne pas. constituere, decernere, statuere ne: décider que... ne... pas. suadeo ne legas: je te conseille de ne pas lire. impero ne quis exeat: j'ordonne que personne ne sorte. b) négation de ut pour marquer l'effort et l'activité (parfois ut ne) facere, efficere, perficere, id agere ne: faire en sorte que... ne... pas. obtinere, impetrare, consequi, assequi ne: obtenir que... ne... pas. curare, prospicere, dare operam ne: veiller à ne... pas. cavere, providere, videre ne: prendre garde de. cave ne cadas: veille à ne pas tomber, prends garde de tomber. c) après les verbes exprimant empêchement, opposition, refus impedio ne: j'empêche que (de). prohibeo ne: j'empêche que. obsto ne: j'empêche que. obsisto ne: je m'oppose à ce que. resisto ne: je m'oppose à ce que. deterreo aliquem ne: je détourne qqn de. non contineri ne: ne pas être empêché de. recuso ne: je refuse de.
    * * *
    [ABCR]I - nē (nae), adv. d'affirmation souvent lié à un pron.: oui, assurément, vraiment, certes.    - nae illi errant, Cic.: certes, ceux-là se trompent.    - tu nae, Plaut.: oui, toi.    - nae illi falsi sunt, Sall.: certes, ils sont dans l'erreur.    - Edepol ne ego vivo miser, Plaut.: en vérité, par Pollux, je suis bien malheureux.    - Edepol ne meam erus esse operam deputat parvi preti, Ter: oui, par Pollux, mon maître pense que ce que je fais a peu de valeur. [ABCR]II - nē, adv. de négation et conj. de subordination. [ABCU]A - Adverbe de négation. [st1]1 [-] Négation forte ne... quidem    - [abcl]a - ne... pas même, même pas. - [abcl]b - ne... pas... non plus, non plus.    - Athenienses consilium, quod ne audierant quidem, repudiaverunt: les Athéniens repoussèrent le projet, qu'ils n'avaient même pas entendu exposer.    - consilium quod non est honestum ne utile est quidem: un projet qui n'est pas honnête n'est pas non plus utile.    - ne in urbibus quidem: pas même dans les villes.    - ne eum quidem vidi: même lui, je ne l'ai pas vu.    - eum ne vidi quidem: je ne l'ai même pas vu. [st1]2 [-] Négation de la volonté, du souhait, de la défense, de la concession a) pour exprimer la défense:    - ne hoc feceris: ne fais pas cela.    - ne hoc faciamus: ne faisons pas cela.    - ne veniant: qu'ils ne viennent pas.    - ne fac, ne facias (en poésie): ne fais pas cela.    - ne quis exeat: que personne ne sorte.    - ne quicquam dixeris: [ne dis pas quelque chose] = ne dis rien. b) pour exprimer le souhait ou le regret:    - utinam ne veniat: pourvu qu'il ne vienne pas! si seulement il ne venait pas.    - utinam ne venisset: si seulement il n'était pas venu! c) pour exprimer une concession ou une supposition:    - ne sit summum malum dolor, malum certe est: admettons que la douleur ne soit pas le mal suprême, ce n'en est pas moins un mal. [ABCU]B - Conjonction de subordination + verbe au subjonctif (nē). [st1]1 [-] introduisant une proposition complétive a) négation de ut pour marquer la volonté, l'intention (parfois ut ne) imperare, praecipuere alicui ne: commander à qqn de ne pas. petere, rogare, postulare ab aliquo ne: demander à qqn de ne pas. orare, precari aliquem ne: prier qqn de ne pas. suadere, persuadere, hortari ne: exhorter à ne pas. adducere, impellere ne: pousser à ne pas. monere, admonere ne: avertir de ne pas, recommander de ne pas. dicere ne: dire de ne pas: dire de ne pas. scribere ne: écrire de ne pas. constituere, decernere, statuere ne: décider que... ne... pas. suadeo ne legas: je te conseille de ne pas lire. impero ne quis exeat: j'ordonne que personne ne sorte. b) négation de ut pour marquer l'effort et l'activité (parfois ut ne) facere, efficere, perficere, id agere ne: faire en sorte que... ne... pas. obtinere, impetrare, consequi, assequi ne: obtenir que... ne... pas. curare, prospicere, dare operam ne: veiller à ne... pas. cavere, providere, videre ne: prendre garde de. cave ne cadas: veille à ne pas tomber, prends garde de tomber. c) après les verbes exprimant empêchement, opposition, refus impedio ne: j'empêche que (de). prohibeo ne: j'empêche que. obsto ne: j'empêche que. obsisto ne: je m'oppose à ce que. resisto ne: je m'oppose à ce que. deterreo aliquem ne: je détourne qqn de. non contineri ne: ne pas être empêché de. recuso ne: je refuse de.
    * * *
        Ne, Aduerbium prohibendi, Idem significat quod Non. Secundis personis subiunctiuorum aliquando iungitur. Ne metuas. Terent. Ne crains point.
    \
        Optatiuo aliquando. Cic. Ne viuam, si tibi concedo. Je puisse mourir si, etc.
    \
        Ne tu frustra sis. Terent. A fin que tu ne t'abuses.
    \
        Id paues, ne ducas tu illam. Terent. Tu as paour que, etc.
    \
        Ne, causalis. Terent. Verbum vnum caue de nuptiis, ne ad morbum hoc etiam. A fin que, ou De paour que, etc.
    \
        Vide ne pereas. Terent. Garde que tu ne perisse.
    \
        Te per amicitiam obsecro, vt ne ducas. Terent. Que tu ne la prenne à femme.
    \
        Vt ne addam, quod sine sumptu ingenuam, liberalem nactus es. Terent. Sans que je die d'advantage que, etc.
    \
        Ne quidem. Cic. Nunquam illum ne minima quidem re offendi. En quelque petite chose que ce fust.
    \
        Quid enim Africanus indigens mei? minime hercle, at ne ego quidem illius. Cic. Ne moy aussi.
    \
        Ne nunc quidem. Terent. Ne à ceste heure mesme.
    \
        Virgo, cuia est? CH. nescio hercle. P. vnde est? CH. tantundem. P. vbi habitat? CH. Ne id quidem. Terent. Ne cela aussi.
    \
        Ne plura. Cic. Si peccat, magis ineptiis, quam improbitate peccat. Sed ne plura. Il suffit, C'est assez dict, N'en parlons plus.
    \
        Ne multa. Cic. Sans plus dire, A fin que je le face court, Brief, Pour le faire court.
    \
        Ne sim saluus, si aliter scribo ac sentio. Cic. Je puisse mourir, si, etc.
    \
        Ne, dubitatiua aut interrogatiua particula. Terentius, Estne hic Crito sobrinus Chrysidis? N'est ce point ci, etc
    \
        Honestumne factu sit, an turpe dubitant. Cic. Ils doubtent s'il est honneste, ou vilain de le faire.
    \
        - estne herilis concubina Philocomasium, annon est ista? Plaut. Est ce elle, ou non?
    \
        Vise redieritne iam, an nondum domum. Terent. S'il est retourné, ou non.
    \
        Eam nequis nobis minuat, neve viuus, neue mortuus. Cic. Ne mort, ne vif.
    \
        Neve hoc, neve illud. Cic. Ne ceci, ne cela.
    \
        Ne dicam. Cic. Vt moleste ferrem tantum ingenium in tam leues, ne dicam in tam ineptas sententias incidisse. Je n'ose dire, ou A peine que je ne dis, ou A fin que je ne die.
    \
        Ne, Rationalis, pro Ergo. Virgil. Mene incoepto desistere victam? Quoy? laisseray je mon entreprinse vaine?
    \
        Ne nihil. Cicero, Ne amicis nihil tribuamus, epulamur. A fin que noz amis ne puissent pas dire que nous ne faisons rien pour l'amour d'eulx.
    \
        Ne, Aduerbium percontantis. Terentius, - daturne illa hodie Pamphilo Nuptum? La baille on aujourd'huy en mariage à Pamphile?
    \
        Contunuone causa fuisset, cur a Praetore postulares, vt bona possideres? Cic. Pense tu pourtant que, etc.
    \
        Puellam dedit ex Attica hinc abreptam. P. ciuemne? T. arbitror. Terent. Est elle citoyenne?
    \
        Egone? P. tu ego. Terent. Moy?
    \
        Ne sit sane, videri certe potest. Cic. Prenez le cas qu'il ne soit point ainsi.

    Dictionarium latinogallicum > ne

  • 6 Einführung

    'aɪnfyːruŋ
    f
    1) ( Hineinschieben) introduction f
    2) ( von etw Neuem) introduction f, installation f, instauration f
    3) (Import) ECO importation f
    Einführung
    30b718e5Ei/30b718e5nführung
    1 (Einweisung) initiation Feminin; Beispiel: die Einführung in eine Tätigkeit/neue Aufgabe l'initiation à une activité/une nouvelle tâche; Beispiel: die Einführung in ein Amt l'installation Feminin dans une fonction
    2 (Einleitung) Beispiel: die Einführung in etwas Akkusativ l'introduction Feminin à quelque chose

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Einführung

  • 7 Hoffnung

    'hɔfnuŋ
    f
    espoir m, espérance f
    Hoffnung
    Họ ffnung ['hɔfn62c8d4f5ʊ/62c8d4f5ŋ] <-, -en>
    espoir Maskulin; Beispiel: Hoffnung auf etwas Akkusativ espérance Feminin de quelque chose; Beispiel: Hoffnung auf etwas Akkusativ haben avoir l'espoir de quelque chose; Beispiel: jemandem Hoffnung machen, dass donner à quelqu'un l'espoir que; Beispiel: jemandem Hoffnung auf etwas Akkusativ machen laisser espérer quelque chose à quelqu'un; Beispiel: jemandes einzige Hoffnung sein être le seul espoir de quelqu'un; Beispiel: neue Hoffnung schöpfen reprendre espoir; Beispiel: sich Dativ Hoffnungen/keine Hoffnungen machen nourrir certains espoirs/ne pas se faire d'illusions; Beispiel: die Hoffnung aufgeben abandonner tout espoir

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Hoffnung

  • 8 Integrationsweg

    Integrationsweg
    Integratib8b49fd9o/b8b49fd9nsweg
    voie Feminin d'intégration; Beispiel: neue Integrationswege beschreiten emprunter de nouvelles voies d'intégration

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Integrationsweg

  • 9 Jahr

    jaːr
    n
    1) an m

    in die Jahre kommen — vieillir/prendre de la bouteille (fam)

    2) ( im Verlauf) année f
    Jahr
    Jc1bb8184a/c1bb8184hr [ja:495bc838ɐ̯/495bc838] <-[e]s, -e>
    1 an Maskulin; (in seinem Verlauf gesehen) année Feminin; Beispiel: in diesem Jahr cette année; Beispiel: im Jahr[e] 1999 en 1999; Beispiel: vor vielen Jahren il y a bien longtemps; Beispiel: nach vielen Jahren bien des années après; Beispiel: alle fünf Jahre tous les cinq ans; Beispiel: Jahr für Jahr tous les ans; Beispiel: mit den Jahren avec le temps; Beispiel: das alte Jahr; (das zu Ende gehende/gegangene Jahr) l'année qui se termine/vient de se terminer; Beispiel: das neue Jahr la nouvelle année
    2 (Lebensjahr) an Maskulin; Beispiel: zwölf Jahre alt sein avoir douze ans; Beispiel: mit zwanzig Jahren à vingt ans
    Wendungen: seit Jahr und Tag depuis des lustres; in den besten Jahren sein être dans la fleur de l'âge; soziales Jahr service Maskulin civil (pour les femmes); in die Jahre kommen prendre de l'âge; alle Jahre wieder tous les ans

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Jahr

  • 10 Neuauflage

    'nɔyauflaːgə
    f
    1) ( eines Buches) réédition f, réimpression f, nouveau tirage m
    2) (fig: Wiederholung) réédition f
    Neuauflage
    N337939bdeu/337939bdauflage
    (neue Auflage) nouveau tirage Maskulin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Neuauflage

  • 11 Neubearbeitung

    Neubearbeitung
    N337939bdeu/337939bdbearbeitung
    2 (neue Ausgabe) nouvelle édition Feminin
    3 Musik, Theater nouvelle adaptation Feminin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Neubearbeitung

  • 12 Neuigkeit

    'nɔyɪçkaɪt
    f
    Neuigkeit
    N337939bdeu/337939bdigkeit ['n70d556feɔy/70d556feɪçke39291efai/e39291eft] <-, -en>

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Neuigkeit

  • 13 Seite

    'zaɪtə
    f
    1) (Vorderseite, Rückseite) côté m

    jdm zur Seite stehen — aider qn/soutenir qn

    2) ( Buchseite) page f
    3) (fig: Aspekt) côté m, aspect m
    4) ( Gesichtspunkt) angle m
    Seite
    S136e9342ei/136e9342te ['ze39291efai/e39291eftə] <-, -n>
    2 eines Körpers, Gegenstands côté Maskulin; eines Würfels, einer Pyramide face Feminin; Beispiel: jemandem nicht von der Seite weichen ne pas quitter quelqu'un d'une semelle; Beispiel: etwas auf die Seite legen mettre quelque chose de côté
    3 (Buchseite, Zeitungsseite) page Feminin; Beispiel: Gelbe Seiten® pages jaunes
    4 (Aspekt) côté Maskulin; Beispiel: neue Seiten an jemandem entdecken découvrir de nouvelles facettes chez quelqu'un; Beispiel: das Problem von einer anderen Seite betrachten considérer le problème sous un autre angle
    5 (beteiligte Partei) côté Maskulin; Beispiel: auf jemandes Seite Dativ sein être du côté de quelqu'un; Beispiel: von Seiten der Regierung du côté du gouvernement
    6 (Richtung) côté Maskulin; Beispiel: nach allen Seiten dans toutes les directions
    Wendungen: sich von seiner besten Seite zeigen se montrer sous son meilleur jour; auf der einen Seite..., auf der anderen Seite... d'un côté..., de l'autre...; etwas auf die Seite schaffen (umgangssprachlich) faire main basse sur quelque chose; Seite an Seite côte à côte

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Seite

  • 14 Sitte

    'zɪtə
    f
    1) ( Brauch) usage m, habitude f
    2) ( Sittlichkeit) moeurs f/pl
    Sitte
    Sị tte ['zɪtə] <-, -n>
    Wendungen: das sind ja ganz neue Sitten! (umgangssprachlich) voilà autre chose!

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Sitte

  • 15 Testament

    tɛsta'mɛnt
    n

    sein Testament machen können (fig) — pouvoir faire son testament, pouvoir signer son arrêt de mort

    Testament
    Testamẹnt [tεsta'mεnt] <-[e]s, -e>
    1 testament Maskulin
    2 Religion Beispiel: das Alte/Neue Testament l'Ancien/le Nouveau Testament

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Testament

  • 16 Welt

    vɛlt
    f
    monde m, univers m, terre f

    Das ist der Lauf der Welt. — Ainsi va le monde.

    etw in die Welt setzen — répandre qc, propager qc

    mit sich und der Welt zufrieden sein — être heureux d'être content, être très heureux

    Für sie brach eine Welt zusammen. — Elle est tombée de haut.

    Welt
    Wẹlt [vεlt] <-, -en>
    1 kein Plural (die Erde) Beispiel: die Welt le monde; Beispiel: auf der Welt sur la terre; Beispiel: in aller Welt dans le monde entier; Beispiel: auf die Welt kommen venir au monde
    2 kein Plural (umgangssprachlich: die Menschen) Beispiel: alle Welt tout le monde
    3 (politische Sphäre) Beispiel: die westliche Welt l'Occident Maskulin; Beispiel: die Alte/Neue Welt l'Ancien/le Nouveau monde Maskulin; Beispiel: die Dritte Welt le tiers-monde
    Wendungen: davon geht die Welt nicht unter (umgangssprachlich) ce n'est pas la fin du monde; nicht die Welt kosten (umgangssprachlich) ne pas coûter les yeux de la tête; etwas aus der Welt schaffen mettre fin à quelque chose; nicht aus der Welt sein (umgangssprachlich) Person, Ort ne pas être à l'autre bout du monde; etwas in die Welt setzen répandre quelque chose; um nichts in der Welt pas pour tout l'or du monde

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Welt

  • 17 Wunderwaffe

    Wunderwaffe
    Wụ nderwaffe
    (bildlich) remède Maskulin miracle; Beispiel: die neue Wunderwaffe gegen Aids le nouveau remède miracle contre le sida

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Wunderwaffe

  • 18 einläuten

    einläuten
    136e9342ei/136e9342n|läuten
    1 sonner [pour annoncer]
    2 Sport Beispiel: eine neue Runde einläuten sonner le début d'un nouveau round
    3 (bildlich) Beispiel: den Wahlkampf einläuten ouvrir la campagne électorale

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > einläuten

  • 19 einschwenken

    einschwenken
    136e9342ei/136e9342n|schwenken
    (bildlich); Beispiel: auf eine neue Linie einschwenken changer de cap

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > einschwenken

  • 20 gewinnen

    gə'vɪnən
    v irr
    2) ( siegen) gagner, remporter, vaincre
    3) (fig: profitieren) profiter, tirer profit
    4) (fördern) MIN extraire
    gewinnen
    gewị nnen [gə'vɪnən] <gewạnn, gewọnnen>
    1 gagner Preis, Prozess, Krieg; remporter Spiel, Meisterschaft
    2 (überreden) Beispiel: jemanden als Mitarbeiter gewinnen gagner quelqu'un comme collaborateur; Beispiel: jemanden für eine Idee gewinnen gagner quelqu'un à une idée
    3 (erzeugen) Beispiel: Kohle/Erz gewinnen extraire du charbon/du minerai; Beispiel: etwas aus etwas gewinnen tirer quelque chose de quelque chose
    Wendungen: wie gewonnen, so zerronnen (Sprichwort) argent vite gagné sera vite envolé
    1 (siegen) gagner
    2 (Gewinn bringen) Los, Zahlen être gagnant
    3 (zunehmen) Beispiel: an Sicherheit/Bedeutung gewinnen gagner en assurance/importance
    4 (besser wirken, aussehen) Beispiel: sie gewinnt durch ihre neue Frisur sa nouvelle coiffure l'avantage

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > gewinnen

См. также в других словарях:

  • neue — neue …   Deutsch Wörterbuch

  • Neue OZ — Neue Osnabrücker Zeitung Beschreibung Tageszeitung Verlag Neue Osnabrücker Zeitung GmbH Co. KG Erscheinungsweise täglich von Montag bis Samstag …   Deutsch Wikipedia

  • Neue — (der, die, das, je nach der Gegend), in der Jägersprache soviel wie frischgefallener Schnee, in dem man die Spuren des Wildes deutlich erkennen kann. S. Abspüren …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Neue — Neue, Sachlichkeit …   Enciclopedia Universal

  • Neue — Neue, die; (Jägerspr.): Neuschnee …   Universal-Lexikon

  • Neué — neué, nevez adj nouveau Bretagne …   Glossaire des noms topographiques en France

  • Neue — Neue, die; (Jägersprache frisch gefallener Schnee) …   Die deutsche Rechtschreibung

  • neue — var. neve; obs. f. new a., nieve n …   Useful english dictionary

  • Neue — Als Neue werden in Österreich drei Tageszeitungen bezeichnet: die Gratiszeitung Oberösterreichs Neue die Neue Vorarlberger Tageszeitung Die Neue aus Tirol, siehe Die Neue (Tirol) Siehe auch Die Neue …   Deutsch Wikipedia

  • Neue Mainzer Straße — Straße in …   Deutsch Wikipedia

  • Neue Nidwaldner Zeitung — Neue Luzerner Zeitung Beschreibung Schweizer Tageszeitung Verlag …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»