Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

ner

  • 21 auf

    1. prp
    1) (D) на, в, по (указывает на местораположение – где?)

    auf dem Tisch líégen* (s) — лежать на столе

    auf éíner Bank sítzen* (s) — сидеть на скамейке

    auf dem Baum hängen* (s) — висеть на дереве

    auf éíner Ínsel wóhnen — жить на острове

    auf der Réíse — в пути

    2) (A) на, в (указывает на направление – куда?)

    das Buch auf den Tisch légen — положить книгу на стол

    sich auf die Bank sétzen — сесть на скамейку

    auf den Tisch schlágen*ударить по столу

    auf den Bóden fállen* (s) — упасть на пол

    auf einen Berg stéígen* (s) — взбираться на гору

    auf den Báhnhof fáhren* (s) — ехать на вокзал

    auf die Post géhen* (s) — идти на почту

    auf die Schúle géhen* (s) — идти в школу

    3) (A) за (указывает на временную последовательность)

    Mónat auf Mónat — месяц за месяцем

    4) (A) на (указывает на время)

    auf éíne Stúnde — на час

    auf éínen Áúgenblick — на мгновение

    drei Víértel auf sechs разгбез четверти шесть

    5) (A) на (указывает на цель)

    j-n auf éíne Tásse Káffee éínladen*пригласить кого-л на чашку кофе

    6) (A) указывает на образ действия:

    etw. (A) auf Deutsch ságen — сказать что-л по-немецки

    aufs Béste — наилучшим образом

    auf díése Wéíse — таким образом

    aufs Néúe — снова, заново

    etw. (A) auf éínen Zug austrínken*выпить что-л залпом

    7) (A) согласно, по (указывает на причину, мотив)

    auf séíne Initiatíve — по его инициативе

    auf séínen Wunsch — по его желанию

    auf Grund (G) — на основании (чего-л)

    auf éínmal — вдруг

    auf Wíédersehen! — До свидания!

    2. adv
    1) вверх, туда
    2) разг открыто; не заперто

    Der Schrank ist auf. —

    Die Tür ist auf. — Дверь открыта.

    Der Koffer ist auf. — Чемодан не закрыт.

    Der Láden ist héúte bis 20 Uhr auf. — Магазин сегодня открыт до 20 часов.

    Áúgen auf! — Открой глаза! / Будь внимателен!

    3) разг:

    Ich bin ímmer noch auf. — Я всё ещё не ложился.

    auf und ab [níéder] — 1) вверх и вниз 2) туда-сюда

    sich auf und davón máchen разгбыстро скрыться

    von … auf — с

    von Júgend auf — с юношества

    Универсальный немецко-русский словарь > auf

  • 22 ausschauen

    1. vi
    1) (nach D) высматривать, искать глазами (кого-л, что-л)

    nach den Kíndern áússchauen — высматривать детей

    2) диал искать; подыскивать

    nach éíner fésten Árbeit áússchauen — искать постоянную работу

    nach éíner pássenden Gelégenheit áússchauen — ждать подходящего случая

    3) ю-нем, австр выглядеть

    Sie schaut müde aus. — Она выглядит уставшей.

    2.

    Es schaut nach Régen aus. — Похоже, будет дождь.

    Wie schaut’s aus? разг — Как у тебя [у вас и т. п.] дела?

    Универсальный немецко-русский словарь > ausschauen

  • 23 Berliner


    I

    II

    die Berlíner Máúer — Берлинская стена

    Berlíner Wéíße (mit Schuss) — светлое берлинское пиво (с малиновым соком)


    III
    m <-s, -> сокр Berliner Pfannkuchen пончик (обыкн с начинкой)

    Универсальный немецко-русский словарь > Berliner

  • 24 beschäftigen

    1.
    sich beschäftigen (mit D) заниматься (чем-л, кем-л)

    sich mit éíner Fráge beschäftigen — заниматься каким-л вопросом

    Er beschäftigt sich die gánze Zeit mit séíner Árbeit. — Он полностью поглощён своей работой.

    2. vt
    1) занимать, давать работу
    2) занимать (мысли)

    Díése Idee beschäftigt mich schon lánge. — Я поглощён этой идеей уже давно.

    Универсальный немецко-русский словарь > beschäftigen

  • 25 Boden

    m <-s, Böden>
    1) земля, почва

    auf dem Bóden líégen* (s) — лежать на полу

    Der Bóden ist sáúber. — Пол чистый.

    3) тк sg земля, территория

    auf frémdem Bóden — на чужой земле

    den Bóden séíner Héímat betréten* (s) — вступить на родную землю

    der Bóden des Mééres — морское дно

    5) сокр от Dachboden чердак

    fésten Bóden únter den Füßen háben — прочно стоять на ногах

    den Bóden únter den Füßen verlíéren*терять чувство объективности

    éíner Sáche den Bóden entzíéhen*доказать безобоснованность чего-л

    (an) Bóden gewínnen* — распространяться, увеличиваться

    (an) Bóden verlíéren* — утрачивать власть [влияние]

    auf frúchtbaren Bóden fállen* (s) — упасть на благоприятную почву

    wie aus dem Bóden gewáchsen [gestámpft] — откуда ни возьмись

    Универсальный немецко-русский словарь > Boden

  • 26 Damaszener

    I

    II

    der Damaszéner Stahl — дамасская сталь, булат

    éíne Damaszéner Klínge — дамасский клинок; булатный меч

    Универсальный немецко-русский словарь > Damaszener

  • 27 Diener

    m <-s, ->
    1) слуга, лакей
    3) высок перен слуга

    ein Díéner der Kírche — слуга церкви

    4) высок меценат, покровитель

    éínen (tíéfen) Díéner máchen — низко кланяться, отвесить (низкий) поклон

    Универсальный немецко-русский словарь > Diener

  • 28 dieser

    pron dem m (f d́íése, n d́íéses и́ d́íés, pl d́íése)

    an díésem Tag — в этот день

    dieser Táge — на днях

    in díésen Tágen — 1) в эти дни (промежуток времени) 2) на днях

    an díésen Tágen — в эти (определённые) дни

    díésen Sómmer — этим летом

    Ánfang díéses Jáhres — начало этого года

    2) неодобр: (э)тот (самый) (перед именами собственными)

    dieser Herr Méíer ist mir sehr suspékt. — Этот господин Мейер кажется мне подозрительным. / Этот самый господин Мейер не вызывает доверия.

    jener… dieser… — первый… последний…

    Mútter und Tóchter wáren da; díése trug éínen Hósenanzug, jéne ein Kostüm. — Мать и дочь были там; дочь была в брючном костюме, мать – в пиджаке с юбкой.

    dieser und / óder jéner — этот и тот

    Универсальный немецко-русский словарь > dieser

  • 29 Fall


    I
    m <- (e)s>
    1) тк sg падение

    der fréíe Fall физсвободное падение

    2) тк sg падение, гибель, свержение

    der Fall éíner Regíérung — падение правительства

    der Fall der Berlíner Máúer — падение Берлинской стены

    3) (моральное) падение; рел грехопадение
    4) падение, снижение; убыль

    zu Fall kómmen* (s) — 1) высок упасть 2) пасть, быть свергнутым

    j-n zu Fall bríngen*1) высок сбить с ног, повалить кого-л 2) перен свергнуть, сместить кого-л

    éínen Plan zu Fall bríngen* — сорвать [расстроить] план


    II
    m <-(e)s, Fälle>
    1) случай, происшествие

    ein úngewöhnlicher Fall — необычный случай

    ein hóffnungsloser Fall — безнадёжный случай

    auf jéden Fall — 1) на всякий случай 2) во всяком случае, при любых обстоятельствах, безусловно

    auf álle Fälle — на всякий случай

    auf kéínen Fall — ни в коем случае

    für díésen Fall — на этот случай

    von Fall zu Fall — от случая к случаю; в каждом отдельном случае

    es gibt Fälle, dass… — случается, бывает(, что…)

    im schlímmsten Fall — на худой конец

    für den Fall, dass… — на случай, если…

    im Falle, dass… — в (том) случае, если…

    Hier sind nur zwei Fälle möglich. — Здесь есть только две возможности. / Здесь возможны только два варианта.

    éínen Fall untersúchen — расследовать уголовное дело

    das ist ein klárer Fall разг — как пить дать, это ясно как божий день

    das ist ganz mein Fall разг — это в моём вкусе, это мне по душе

    gesétzt den Fall [sétzen wir den Fall, néhmen wir den Fall] an… — предположим [допустим], что..

    das ist (nicht) der Fall — это (не) так, это (не)правда


    III
    m <-(e)s, Fälle> грам падеж

    IV
    n <-(e)s, -en> мор фал

    Универсальный немецко-русский словарь > Fall

  • 30 Fliege

    f <-, -n>

    éíne Flíége verjágen / fángen — отгонять / ловить муху

    éíne Flíége umbínden — завязывать (галстук-)бабочку

    3) усики, бородка (между нижней губой и подбородком)

    zwei Flíégen mit éíner Kláppe schlágen* разгодним выстрелом убить двух зайцев

    sich über die Flíége an der Wand ärgern — злиться по любому поводу [из-за всяких пустяков]

    éíne [die] Flíége máchen фам — быстро уйти, удрать, улететь мухой

    Er tut kéíner Flíége étwas zuléíde. — Он и мухи не обидит.

    Die Ménschen fállen um wie die Flíégen. разг — Люди мрут как мухи.

    Du bist matt wie éíne Flíége. разг — Ты как сонная муха.

    Универсальный немецко-русский словарь > Fliege

  • 31 Flucht


    I
    f <->
    1) тк sg бегство, побег

    auf der Flucht sein — бежать, спасаться бегством

    die Flucht ergréífen*обратиться в бегство

    j-n in die Flucht schlágen*обратить кого-л в бегство

    2) (незаконная) попытка к бегству, (незаконный) побег
    3) тк sg перен бегство, спасение (от неприятностей и т. п.)

    die Flucht in die Árbeit fínden — найти спасение в работе

    4) охот прыжок, скачок (зверя)

    II
    f <-, -en> стр
    1) ряд; линия застройки

    in éíner Flucht — по одной линии, на одной прямой, в ряд

    Die Häuser sind álle in éíner Flucht gebáút. — Дома построены фасадами на одной линии.

    2) высок анфилада

    éíne Flucht von Zímmern — анфилада комнат

    3) прямая линия (стены)

    die Mauer in die Flucht bríngen — выравнивать стену

    Универсальный немецко-русский словарь > Flucht

  • 32 hausen

    vi
    1) разг неодобр прозябать, ютиться

    in éíner Hütte [in éíner Barácke] háúsen — ютиться в лачуге [в бараке]

    2) разг шутл жить, проживать; обитать
    3) разг неодобр хозяйничать, свирепствовать

    wie die Vandálen háúsen — вести себя как вандалы, совершать акты вандализма

    In der Stadt háúste ein Únwetter. — В городе свирепствовала буря.

    Универсальный немецко-русский словарь > hausen

  • 33 Herr

    m <-n и реже -en, -en>
    1) господин, мужчина

    ein Herr im Smoking — мужчина [господин] в смокинге

    bei den Herren síégen спортпобедить среди мужчин

    Die Herren und Dámen wáren féstlich gekléídet. — Мужчины и женщины были празднично одеты.

    2) (сокр Hr.) господин (форма вежливого обращения к мужчине – употр обыкн перед фамилией, должностью, званием)

    Herr Miníster — господин министр

    líéber Herr Schmidt — дорогой господин Шмидт

    3) высок употр при подчёркнуто вежливом обращении к кому-л:

    Ihr Herr Gemáhl — ваш супруг

    4) хозяин, владелец

    der Herr des Wágens — владелец автомобиля

    5) рел употр с определённым артиклем кроме обращения Бог, Господь (в христианстве)

    Álter Herr разг шутлотец

    die Herren der Schöpfung разг — мужчины, сильный пол

    meine Herren! фам — боже ты мой!, ёлки-палки! (возглас непонимания, возмущения)

    sein éígener Herr sein — быть сам себе хозяином, ни от кого не зависеть

    Herr der Láge [der Situatión] sein — быть хозяином положения

    éíner Sáche (G) Herr wérden — преодолевать что-л (трудности и т. п.)

    nicht mehr Herr séíner Sínne sein — потерять самообладание

    über j-n / etw. (A) Herr wérden — подчинить себе кого-л / что-л

    über j-n / etw. (A) sein — распоряжаться кем-л / чем-л

    aus áller Herren Länder(n) высок — со всего мира [света], со всех концов света

    Универсальный немецко-русский словарь > Herr

  • 34 Idee

    f <-, Idéen>
    1) идея, мысль

    éíne fíxe Idéé — навязчивая идея, идея фикс

    éíne verrückte [verdréhte] Idéé — сумасбродная идея

    auf éíne Idéé kómmen* (s) — прийти к мысли

    j-n auf éíne Idéé bríngen* — натолкнуть [навести] кого-л на мысль

    von éíner Idéé beséssen sein — быть одержимым идеей [мыслью]

    Das ist éíne gúte Idéé! — Хорошая идея!

    2) филос идея, мысль

    die léítende [trágende] Idéé — основная [основополагающая] идея

    für éíne Idéé kämpfen — бороться за идею

    3) иск замысел

    nach éíner Idéé von Dumás — по мотивам произведения Дюма

    4) разг понятие, представление

    kéíne (blásse) Idéé háben (von D)не иметь понятия (о чём-л)

    Du kannst dir kéíne Idéé davón máchen. — Ты не можешь и представить себе этого.

    Kéíne Idéé! — Понятия не имею!

    5) разг небольшое количество, немножко

    éíne Idéé Salz zúgeben — добавить немного соли

    Die Hóse ist éíne Idéé zu lang. — Брюки чуть-чуть длинноваты.

    Универсальный немецко-русский словарь > Idee

  • 35 innerhalb

    1. prp (G)
    1) внутри, в пределах

    ínnerhalb des Wáldes — в лесу

    ínnerhalb der Stadt — в черте города

    ínnerhalb éíner Famílie — в семье, внутри семьи

    2) в течение, за, в

    ínnerhalb éíner Wóche — в течение одной недели [за одну неделю]

    2. adv (von D)
    1) внутри, в пределах

    ínnerhalb von Léípzig — в пределах Лейпцига

    2) в течение, за

    ínnerhalb von drei Jáhren — в течение трёх лет [за три года]

    Универсальный немецко-русский словарь > innerhalb

  • 36 Lauf

    m <-(e)s, Läufe>
    1) тк sg бег
    2) спорт забег
    3) тк sg ход (машины, двигателя)
    4) тк sg русло, течение (реки)

    dem Lauf der Stráße fólgen (s, h) — идти вдоль улицы, следовать руслу улицы

    5) тк sg движение, траектория, орбита (планет); ход, течение (чего-л)

    im Lauf des Táges — в течение дня

    der ganz normále Lauf der Dínge — совершенно нормальный ход вещей

    6) муз пассаж, рулада
    7) охот лапа, нога (животного)
    8) ствол (огнестрельного оружия)

    éínen Lauf háben разгнаходиться на пике (физической) формы (о спортсмене, команде)

    éíner Sáche íhren Lauf [fréíen Lauf] lássen* — не сдерживать [не ограничивать] что-л, предоставить свободу чему-л

    séíner Wut fréíen Lauf lássen* — прийти в бешенство [в ярость], рассвирепеть

    séínen Lauf néhmen*идти своим чередом

    Универсальный немецко-русский словарь > Lauf

  • 37 leben

    vi
    1) жить, существовать

    Er hat nicht mehr lánge zu lében. — Ему недолго осталось.

    Ich kann nicht lében und nicht stérben*. — Мне так [настолько] плохо, что жить не хочется, но и умереть не могу.

    Lebst du noch? разг шутлТы ещё жив? (о том, кто давно не давал о себе знать).

    Es stimmt, so wahr ich lébe. — (Это) такая же правда, как и то, что я жив (клятва [присяга] в суде).

    Das Gefühl lebt noch in mir. — (Это) чувство ещё живо во мне. / Я ещё испытываю это чувство.

    Wie geht es dir? – Man lebt! разг — Как дела? – Живу помаленьку. (не то, чтобы хорошо, но и не из рук вон плохо)

    Sie wíssen zu lében. — Они знают толк в жизни. / Они умеют жить.

    2) жить, быть живым, продолжать существовать

    Er lebt in íhren Erínnerungen. — Он продолжает жить [жив] в её воспоминаниях.

    3) жить (каким-л образом)

    glücklich lében — жить счастливо

    Es lebt sich ähnlich wie zu Háúse. — Я чувствую себя здесь как дома.

    Damít kann er lében. — Переживет (привыкнет).

    Wir müssen damít lében. — Нам придется с этим смириться.

    4) жить, проживать (где-л)

    in éíner ánderen Welt lében перен — жить в мечтах [грёзах]

    Ich will in New York lében. — Я хочу жить в Нью-Йорке.

    5) жить (на чём-л), питаться; жить (за счёт чего-л), оплачивать пропитание

    nur von Süßigkeiten lében — жить на одних сладостях, есть только сладкое

    von Éltern lében — сидеть на шее у родителей (жить за счёт родителей)

    von séíner Rénte lében — жить на ренту [пенсию]

    6) проживать, переживать (испытывать)

    Sie hat schon éínmal Schmerz und Enttäuschung gelébt. — В её жизни уже были боль и разочарование.

    7)

    mit j-m im Fríéden [im Streit] lében — жить с кем-л в мире [в ссоре (враждовать)]

    8) жить (чем-л), посвящать свою жизнь (кому-л, чему-л)

    Sie lebt nur für íhre Kínder. — Она живет только для детей. / Она полностью посвятила себя [свою жизнь] детям.

    j-d / etw. (N) lébe! — Да здравствует кто-л / что-л! (пожелание)

    man lebt nur éinmal — живём [жизнь даётся] лишь раз (призыв не упускать счастливый случай)

    der Mensch lebt nicht vom Brot alléín послне хлебом единым жив человек

    Универсальный немецко-русский словарь > leben

  • 38 ledig

    1. a
    1) холостой; незамужняя

    ein lédiger Váter — отец-одиночка

    lédige Kínder диал уствнебрачные дети

    2) диал пустой, свободный

    lédiges Gästebuch — пустая (без записей) книга отзывов и предложений

    3) см frei 1., 5)

    éíner Sáche [редк j-s] lédig séín высок — быть свободным от чего-л [быть независимым от кого-л]

    j-n éíner Sáche lédig spréchen* высокповедать кому-л о чём-л (открыться)

    2. adv
    1)

    Víéle Fráúen sind [bléíben] lédig. — Многие женщины не выходят замуж [остаются незамужними].

    Ein Hund lédig láúfen lássen. диал — Спустить собаку с поводка. / Позволить собаке свободно бегать.

    Универсальный немецко-русский словарь > ledig

  • 39 Letzte

    sub
    1) m, f, n последний,-няя,-нее

    die béíden Létzten — два [две, двое] последних

    als Létzter zum Frühstück kómmen* (s) — прийти последним к завтраку

    etw. (A) als Létztes ságen — сказать что-л в заключение [как последний аргумент]

    am Létzten des Jáhres — в последний день года

    der Létzte séíner Famílie sein — быть последним представителем своей семьи, быть последним из семьи

    2) n последнее, крайнее, предельное

    aus j-m das Létzte heráúsholen перенвынуть из кого-л душу

    für j-n das Létzte hérgeben* — отдать кому-л последнее, пожертвовать последнее ради кого-л

    bis zum Létzten kómmen* (s) — дойти до крайности [предела]

    j-n zum Létzten tréíben — довести кого-л до крайности [предела]

    das Létzte an Fréchheit — верх наглости

    Ein Streik wäre das Létzte, was wir jetzt bráúchen. — Забастовка – это последнее, что нам сейчас нужно (она нам сейчас не нужна).

    3) m, f, n последний,-няя,-нее; наихудший,-шая,-шее; наименьший,-шая,-шее

    Er ist der Létzte in séíner Klásse. — Он – последний [самый отстающий] ученик в своём классе.

    Díése Geschíchte ist das Létzte, was ich je in méínem Lében gehört hábe. — Хуже этой истории я в жизни ничего не слышала.

    die Létzten wérden die Érsten sein (und die Érsten wérden die Létzten sein) — и последние станут первыми (а первые — последними) (цитата из Матфея, глава 20 стих 16)

    bis aufs Létzte — полностью, совершенно, абсолютно

    bis ins Létzte — до мельчайших подробностей

    bis zum Létzten — очень, в крайней степени

    das Létzte sein разг — 1) быть не(при)годным, наихудшим, не иметь какой-л ценности 2) быть непостижимым

    Универсальный немецко-русский словарь > Letzte

  • 40 liegen*

    1. vi (ю-нем, австр, швейц s)
    1) лежать; покоиться; растянуться

    auf dem Bett líégen — лежать [растянуться] на кровати

    auf dem Fríédhof (begráben) líégen — покоиться на кладбище

    im Kránkenhaus líégen — лежать в больнице

    an der Kétte líégen — сидеть на цепи

    in Kétten líégen — быть закованным в кандалы

    im Hínterhalt líégen — лежать в засаде

    Ich hábe die gánze Nacht wach gelégen. — Я всю ночь пролежал без сна [глаз не сомкнул].

    Der Hund kam únter den Wágen zu líégen. — Машина сбила собаку.

    Der Dískus liegt. перен — Диск лёг [приземлился] (после броска).

    2) швейц лечь, улечься
    3) опираться (на кого-л, что-л), прислониться (к чему-л), облокотиться (на что-л)
    4) лежать, занимать (какое-л положение), располагаться (где-л)

    gut [bequém] in der Hand líégen — удобно лежать [располагаться] в руке

    wáágerecht líégen — занять [принять] горизонтальное положение

    5) лежать (на поверхности), покрывать собой (что-л), простираться

    Schnee liegt auf der Stráße. — На улице лежит снег.

    Nébel liegt auf den Wíésen. — Туман покрывает луга.

    Das Meer liegt spíégelglatt. — Море гладкое как зеркало.

    6) лежать, быть, находиться (в каком-л состоянии [положении])

    Ein Gurt liegt um den Bauch. — Ремень опоясывает живот.

    Das Haar liegt lócker. — Волосы распущены [лежат свободно].

    Das Zímmer liegt vóller Schérben. — Комната усыпана осколками [черепками].

    7) лежать, быть, находиться (в каком-л месте)

    in éínem Glas líégen — лежать [храниться] в стеклянной посуде [таре]

    etw. (A) líégen háben — иметь что-л в запасе [припасённым, заготовленным]

    Der Brief liegt auf dem Tisch. — Письмо лежит на столе.

    Das Geld liegt auf der Bank. — Деньги лежат [хранятся] в банке.

    Was liegt, liegt. — Положенную (сыгранную) карту со стола не берут. (правило в карточной игре)

    Ich séhe da viel Árbeit liegen. — Вижу, там накопилось много работы.

    Ein Lächeln lag auf séínem Gesícht. — На его лице была улыбка.

    Sie schmécken lécker, sind gesúnd und liegen leicht im Mágen. — Они очень вкусные, полезные и легко перевариваются [не вызывают тяжести в желудке].

    Die Betónung liegt auf der létzten Sílbe. — Ударение падает на последний слог.

    Éíne gróße Verántwortung liegt auf ihm. — На нём лежит большая ответственность.

    8) лежать, быть расположенным, находиться, располагаться (где-л, в какой-л местности)

    in der Vergángenheit liegen — быть в прошлом

    Das Fénster liegt zur Stráße. — Окно выходит [смотрит] на улицу.

    Die Wáhrheit liegt in der Mítte (zwíschen zwei Gégensätzen). перен — Истина находится посередине (между двумя крайностями).

    9) воен расположиться; пребывать (где-л)

    täglich im Wírtshaus liegen — ежедневно [каждый день] торчать в кабаке (и напиваться)

    Die Trúppen hátten drei Jáhre in díéser Stadt in Garnisón gelégen. — Три года войска стояли гарнизоном в этом городе.

    10) быть расположенным, занимать (какое-л место [позицию])

    auf dem víérten (Tabéllen)platz liegen спорт — занимать четвёртое место [четвёртую строчку турнирной таблицы]

    (so) wie die Dínge liegen — (так) как обстоят дела

    Die Temperatúr liegt bei 21°C. — Температура составляет 21 градус Цельсия.

    Er liegt gut im Rénnen. спорт — Он хорошо расположен в гонке. / Он находится на хорошем месте [на выгодной позиции] в гонке.

    Sie liegt gut in der Zeit. — Она успевает по времени. / У неё достаточно времени.

    Die Verkäufe im érsten Quartál háben gut in der Plánung gelégen. — Продажи в первом квартале соответствовали запланированным.

    Die Prioritäten liegen (étwas) ánders. — Приоритеты расставлены (чуточку) иначе.

    11) (в сочетаниях) быть, находиться

    mit j-m im Streit liegen — быть [находиться] в ссоре с кем-л

    in Schéídung liegen — быть [находиться] в разводе

    mit etw. (D) im Wíderspruch liegen — находиться в противоречии с чем-л, противоречить чему-л

    únter Beschúss liegen — находиться под обстрелом

    12) содержаться, заключаться, находиться, таиться, скрываться

    Die Úrsache liegt an éíner Mángelernährung. — Причина кроется в неполноценном питании.

    Nie hat es in séíner Ábsicht gelégen, sie zu verlétzen. — У него никогда не было намерения оскорбить её.

    13) быть, находиться (в чьей-л власти), зависеть (от кого-л)

    Die Vórbereitung dafür liegt bei ihr. — Она занимается подготовкой к этому (мероприятию). / От неё [её решений] зависит подготовка к этому (мероприятию).

    Die Schuld liegt bei den Ráúchern. — Курильщики сами виноваты.

    14) нравиться (кому-л), вызывать симпатию, производить хорошее впечатление (на кого-л)

    Die Astronomíé liegt mir mehr am Hérzen. — Мне больше по душе астрономия.

    15) (an D) интересовать (кого-л), находиться в области [лежать в плоскости] чьих-л интересов

    Es ist ihm an éínem óffenen Dialóg mit allen Stákeholdern gelégen. — Он заинтересован в открытом диалоге со всеми акционерами.

    2.
    vimp быть виновником [причиной] (чего-л), сводиться (к чему-л)

    Es liegt an der Áútobahn. — Виной тому – автострада. / Проблема сводится к автостраде.

    Универсальный немецко-русский словарь > liegen*

См. также в других словарях:

  • Ner — ist als Abkürzung und Begriff zu unterscheiden von Ner als Name: Ner bezeichnet als Name Ner, ein Fluss in Polen. NER steht als Abkürzung und Begriff für: NER (Mesopotamien), Längenmaß und Zahlwert Named Entity Recognition; Naturerfahrungsräume,… …   Deutsch Wikipedia

  • NER — ist als Abkürzung und Begriff zu unterscheiden von Ner als Name: Ner bezeichnet als Name: Ner (Fluss), ein Fluss in Polen. NER steht als Abkürzung und Begriff für: NER (Mesopotamien), Längenmaß und Zahlwert Named Entity Recognition, Verfahren,… …   Deutsch Wikipedia

  • ner — ner̃ interj. Grž narnėjimo, niurzgimo garsui nusakyti (ppr. apie šunis ir kates); plg. nar: [Šuo] kap už kojos, krimst – ner ner J.Paukš. Šuva ner̃ ner̃ ner̃ apsižergęs kaulą Vb …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • NER — may refer to: New England Region BBYO New European Recordings, record label ISO 3166 1 three letter code for Niger Named entity recognition, a text processing task that identifies certain words as belonging to one class or another The North… …   Wikipedia

  • Ner — Ner, adv. & a. Nearer. [Obs.] See {Nerre}. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • ner- Ⅱ — *ner germ., Verb: nhd. murmeln; ne. murmur (Verb); Rekontruktionsbasis: mnd., mhd.; Hinweis: s. *nurnō; Etymologie: idg. *sner (1), *ner (4) …   Germanisches Wörterbuch

  • ner- Ⅲ — *ner germ., Adverb: nhd. unten; ne. down (Adverb); Hinweis: s. *nurþa; Etymologie: idg. *ner (2), Adverb, unten, Pokorny 765; Literatur: Falk/Torp 295 …   Germanisches Wörterbuch

  • ner-2 —     ner 2     English meaning: under     Deutsche Übersetzung: “under”     Material: Gk. νέρτερος “unterer, tieferer, unterirdischer” (through hybridization with ἔνεροι “die Unterirdischen”, s. S. 312 *en “in”, also ἐνέρτερος); νέρθε(ν) (and… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • ner-3 —     ner 3     English meaning: to conceal, cover, hiding place, hollow     Deutsche Übersetzung: “eindringen, untertauchen, Versteck, Höhle”     Material: Gesichert only for the Balt Slav.: Lith. neriù, nérti “(under)tauchen, durchschwimmen,… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • Ner [1] — Ner, Zufluß der Wartha in Polen, mündet rechts unterhalb Chelmno, ist durch einen Kanal mit der Bzura verbunden u. vermittelt so die Schifffahrtsverbindung zwischen Oder u. Weichsel …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Ner [2] — Ner, das Junge eines einbuckeligen Kameelweibchens mit einem zweibuckeligen Kameelmännchen erzeugt …   Pierer's Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»