Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

murin

  • 1 Мурин

    Новый русско-английский словарь > Мурин

  • 2 грохотанье

    mürin; mürisemine

    Русско-эстонский словарь (новый) > грохотанье

  • 3 ночница, большая

    2. RUS большая [серая] ночница f
    3. ENG brown [common] bat, (European) little brown bat, (large) mouse-eared bat
    4. DEU gemeine [große, rattenartige] Fledermaus f, Großmausohr n, Großmausohr-Fledermaus f, (großes) Mausohr n, Mausohrfledermaus f, Mäuseohr n
    5. FRA (grande) chauve-souris f murine, murin m, vespertilion m murin

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > ночница, большая

  • 4 ночница, серая

    1. LAT Myotis grisescens A. Howell
    3. ENG grey myotis [Howell's bat]
    4. DEU
    5. FRA

    2. RUS большая [серая] ночница f
    3. ENG brown [common] bat, (European) little brown bat, (large) mouse-eared bat
    4. DEU gemeine [große, rattenartige] Fledermaus f, Großmausohr n, Großmausohr-Fledermaus f, (großes) Mausohr n, Mausohrfledermaus f, Mäuseohr n
    5. FRA (grande) chauve-souris f murine, murin m, vespertilion m murin

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > ночница, серая

  • 5 грохот

    1 С м. неод. (без мн. ч.) mürin, mürts; kolin; ragin; tümin, kõmin; madalk. naerulagin; \грохот колёс rataste kolin v mürin, \грохот пушек kahurimürin, -kõmin

    Русско-эстонский новый словарь > грохот

  • 6 1750

    2. RUS большая [серая] ночница f
    3. ENG brown [common] bat, (European) little brown bat, (large) mouse-eared bat
    4. DEU gemeine [große, rattenartige] Fledermaus f, Großmausohr n, Großmausohr-Fledermaus f, (großes) Mausohr n, Mausohrfledermaus f, Mäuseohr n
    5. FRA (grande) chauve-souris f murine, murin m, vespertilion m murin

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 1750

  • 7 С-647

    ХОДИТЬ ПО СТРУНКЕ (В СТРУНКУ') (у кого, перед кем) ХОДИТЬ ПО НИТОЧКЕ (у кого) all coll VP subj: human to obey some person fully and unquestioning 1 у ( usu. because one fears him) or to obey the rules at some place fully and unquestioningly ( usu. because one is afraid of the superior, supervisor etc and the possible negative consequences of unacceptable behavior)
    X (y Y-a) по струнке ходит = (with (for) Y,) X toes the line (the mark)
    X is on his best behavior (with (for) Y) (in limited contexts) X is at Y's beck and call.
    (Буланов:) Я вам не Раиса Павловна у меня все по струнке будете ходить, а то и марш со двора (Островский 7). (В.:) I am not like Raisa Pavlovna
    with me you will all have to toe the mark or get fired (7a).
    «Вот Наталья Афанасьевна, дай ей бог всего хорошего, моего Ванюшку согласилась у себя поместить...»...Будет шалить вместе с Владей, - угрюмо сказал Передонов - еще дом сожгут». - «Не посмеет! - решительно крикнул Мурин. - Вы, матушка Наталья Афанасьевна, за это не беспокойтесь: он у вас по струнке будет ходить» (Сологуб 1). "Natal'ya Afanas'evna, God bless her, has agreed to room my Vaniushka...." "He'll get into trouble with Vladya, and they'll burn the house down," said Peredonov morosely. "He wouldn't dare!" declared Murin with conviction. "Don't you worry about that, my dear Natal'ya Afanas'evna. He'll be on his best behavior" (1a).
    Прошу покорно, Ольга, девочка! По ниточке, бывало, ходила. Что с ней?» (Гончаров 1). "A child, if you please, a little girl who used to be at my beck and call! What is the matter with her?" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-647

  • 8 ходить в струнку

    ХОДИТЬ ПО СТРУНКЕ (в СТРУНКУ obs) (у кого, перед кем; ХОДИТЬ ПО НИТОЧКЕ (у кого) all coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to obey some person fully and unquestioningly (usu. because one fears him) or to obey the rules at some place fully and unquestioningly (usu. because one is afraid of the superior, supervisor etc and the possible negative consequences of unacceptable behavior):
    - X (y Y-a) по струнке ходит (with (for) Y,) X toes the line (the mark);
    - [in limited contexts] X is at Y's beck and call.
         ♦ [Буланов:] Я вам не Раиса Павловна; у меня все по струнке будете ходить, а то и марш со двора (Островский 7). [В.:] I am not like Raisa Pavlovna; with me you will all have to toe the mark or get fired (7a).
         ♦ "Вот Наталья Афанасьевна, дай ей бог всего хорошего, моего Ванюшку согласилась у себя поместить..." - "Будет шалить вместе с Владей, - угрюмо сказал Передонов - еще дом сожгут". - "Не посмеет! - решительно крикнул Мурин. - Вы, матушка Наталья Афанасьевна, за это не беспокойтесь: он у вас по струнке будет ходить" (Сологуб 1). "Natalya Afanas'evna, God bless her, has agreed to room my Vaniushka...." "He'll get into trouble with Vladya, and they'll burn the house down," said Peredonov morosely. "He wouldn't dare!" declared Murin with conviction. "Don't you worry about that, my dear Natal'ya Afanas'evna. He'll be on his best behavior" (1a).
         ♦ "Прошу покорно, Ольга, девочка! По ниточке, бывало, ходила. Что с ней?" (Гончаров 1). "A child, if you please, a little girl who used to be at my beck and call! What is the matter with her?" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить в струнку

  • 9 ходить по ниточке

    ХОДИТЬ ПО СТРУНКЕ (в СТРУНКУ obs) (у кого, перед кем; ХОДИТЬ ПО НИТОЧКЕ (у кого) all coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to obey some person fully and unquestioningly (usu. because one fears him) or to obey the rules at some place fully and unquestioningly (usu. because one is afraid of the superior, supervisor etc and the possible negative consequences of unacceptable behavior):
    - X (y Y-a) по струнке ходит (with (for) Y,) X toes the line (the mark);
    - [in limited contexts] X is at Y's beck and call.
         ♦ [Буланов:] Я вам не Раиса Павловна; у меня все по струнке будете ходить, а то и марш со двора (Островский 7). [В.:] I am not like Raisa Pavlovna; with me you will all have to toe the mark or get fired (7a).
         ♦ "Вот Наталья Афанасьевна, дай ей бог всего хорошего, моего Ванюшку согласилась у себя поместить..." - "Будет шалить вместе с Владей, - угрюмо сказал Передонов - еще дом сожгут". - "Не посмеет! - решительно крикнул Мурин. - Вы, матушка Наталья Афанасьевна, за это не беспокойтесь: он у вас по струнке будет ходить" (Сологуб 1). "Natalya Afanas'evna, God bless her, has agreed to room my Vaniushka...." "He'll get into trouble with Vladya, and they'll burn the house down," said Peredonov morosely. "He wouldn't dare!" declared Murin with conviction. "Don't you worry about that, my dear Natal'ya Afanas'evna. He'll be on his best behavior" (1a).
         ♦ "Прошу покорно, Ольга, девочка! По ниточке, бывало, ходила. Что с ней?" (Гончаров 1). "A child, if you please, a little girl who used to be at my beck and call! What is the matter with her?" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить по ниточке

  • 10 ходить по струнке

    ХОДИТЬ ПО СТРУНКЕ ( в СТРУНКУ obs) (у кого, перед кем; ХОДИТЬ ПО НИТОЧКЕ (у кого) all coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to obey some person fully and unquestioningly (usu. because one fears him) or to obey the rules at some place fully and unquestioningly (usu. because one is afraid of the superior, supervisor etc and the possible negative consequences of unacceptable behavior):
    - X (y Y-a) по струнке ходит (with (for) Y,) X toes the line (the mark);
    - [in limited contexts] X is at Y's beck and call.
         ♦ [Буланов:] Я вам не Раиса Павловна; у меня все по струнке будете ходить, а то и марш со двора (Островский 7). [В.:] I am not like Raisa Pavlovna; with me you will all have to toe the mark or get fired (7a).
         ♦ "Вот Наталья Афанасьевна, дай ей бог всего хорошего, моего Ванюшку согласилась у себя поместить..." - "Будет шалить вместе с Владей, - угрюмо сказал Передонов - еще дом сожгут". - "Не посмеет! - решительно крикнул Мурин. - Вы, матушка Наталья Афанасьевна, за это не беспокойтесь: он у вас по струнке будет ходить" (Сологуб 1). "Natalya Afanas'evna, God bless her, has agreed to room my Vaniushka...." "He'll get into trouble with Vladya, and they'll burn the house down," said Peredonov morosely. "He wouldn't dare!" declared Murin with conviction. "Don't you worry about that, my dear Natal'ya Afanas'evna. He'll be on his best behavior" (1a).
         ♦ "Прошу покорно, Ольга, девочка! По ниточке, бывало, ходила. Что с ней?" (Гончаров 1). "A child, if you please, a little girl who used to be at my beck and call! What is the matter with her?" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить по струнке

  • 11 гром

    n
    1) gener. kõu, müristamine
    2) liter. (tugev) müra, mürin

    Русско-эстонский универсальный словарь > гром

  • 12 грохот

    n
    1) gener. mürin, kolin, mürts, prantsatus
    2) eng. (vilja) sari

    Русско-эстонский универсальный словарь > грохот

  • 13 гул

    n
    gener. koha, kõmin, mürin

    Русско-эстонский универсальный словарь > гул

  • 14 раскат

    n
    gener. liugulaskmine, mürin, hoovõtt, kõmin

    Русско-эстонский универсальный словарь > раскат

  • 15 рокот

    1.
    gener. mühin
    2. n
    gener. kõmin, köhin, mürin

    Русско-эстонский универсальный словарь > рокот

  • 16 крысиный

    кры́си́ная нора́ — trou m à rats

    кры́си́ный яд — mort-aux-rats f

    * * *
    adj
    zool. murin

    Dictionnaire russe-français universel > крысиный

  • 17 летучая мышь

    adj
    1) gener. La chauve-souris (в т.ч. название оперетты И.Страуса), chauve-souris

    Dictionnaire russe-français universel > летучая мышь

  • 18 мышиный

    мыши́ная нора́ — trou m de souris

    2) ( о цвете) gris souris
    ••

    мыши́ная возня́ — remue-ménage m (pl invar)

    * * *
    adj
    zool. murin

    Dictionnaire russe-français universel > мышиный

  • 19 эндемический крысиный сыпной тиф

    adj
    med. typhus de Toulon, typhus du Nouveau Monde, typhus endémique (bénin), typhus mexicain, typhus murin

    Dictionnaire russe-français universel > эндемический крысиный сыпной тиф

  • 20 крысиный тиф

    rus крысиный тиф (м), эндемический сыпной тиф (м); табардильо (м)
    fra typhus (m) murin, typhus (m) bénin, typhus (m) du Nouveau Monde

    Безопасность и гигиена труда. Перевод на французский > крысиный тиф

См. также в других словарях:

  • murin — ● murin nom masculin Chauve souris (vespertilionidé) de l une quelconque des espèces du genre myotis. (La moitié des chauves souris de France sont des murins.) ● murin, murine adjectif (latin murinus, de mus, muris, rat) Se dit de la peste… …   Encyclopédie Universelle

  • murin — murín adj. m., pl. muríni; f. sg. murínă, pl. muríne Trimis de siveco, 25.01.2006. Sursa: Dicţionar ortografic  MURÍN, Ă adj. de culoare cenuşie brună, ca a şoarecilor. (< fr. murin) …   Dicționar Român

  • Murin — Nom vernaculaire ou nom normalisé ambigu : Le terme « Murin » s applique en français à plusieurs taxons distincts. Murin …   Wikipédia en Français

  • Murin — SVK Igor Murín Personenbezogene Informationen Geburtsdatum 1. März, 1973 Geburtsort Trenčín, Tschechoslowakei …   Deutsch Wikipedia

  • Murín — SVK Igor Murín Personenbezogene Informationen Geburtsdatum 1. März, 1973 Geburtsort Trenčín, Tschechoslowakei …   Deutsch Wikipedia

  • murin — didysis pelėausis statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas rūšis atitikmenys: lot. Myotis myotis angl. brown bat; common bat; European little brown bat; large mouse eared bat; little brown bat; mouse eared bat vok. gemeine… …   Žinduolių pavadinimų žodynas

  • Murin à moustaches — Myotis mystacinus Murin à moustaches ou vespertilion à moustaches …   Wikipédia en Français

  • Murin de Brandt — Myotis brandtii Murin de Brandt …   Wikipédia en Français

  • Murin de Capaccini — Myotis capaccinii Murin de Capaccini …   Wikipédia en Français

  • murin mustac — ūsuotasis pelėausis statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas rūšis atitikmenys: lot. Myotis mystacinus angl. whiskered bat vok. Bartfledermaus; kleine Bartfledermaus; schnauzbartige Fledermaus rus. усатая ночница pranc. chauve souris …   Žinduolių pavadinimų žodynas

  • murin mustacine — ūsuotasis pelėausis statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas rūšis atitikmenys: lot. Myotis mystacinus angl. whiskered bat vok. Bartfledermaus; kleine Bartfledermaus; schnauzbartige Fledermaus rus. усатая ночница pranc. chauve souris …   Žinduolių pavadinimų žodynas

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»