-
21 ветер шевелит листья деревьев
Универсальный русско-английский словарь > ветер шевелит листья деревьев
-
22 вода вращает мельничное колесо
Универсальный русско-английский словарь > вода вращает мельничное колесо
-
23 время идёт
General subject: time is getting on, time moves along, time moves on, time is marching on (We decided to do it now as time is marching on, and we're going on a trip next month.), the sands are running out -
24 делать (что-л.) по наитию
1) General subject: do as the spirit moves one2) Makarov: do as the spirit moves oneУниверсальный русско-английский словарь > делать (что-л.) по наитию
-
25 дислокация перемещается в кристалле
Универсальный русско-английский словарь > дислокация перемещается в кристалле
-
26 дополнительные действия
1) Military: collateral action (вытекающие из основной задачи)2) Mass media: follow-up moves, follow-up steps, further moves, further stepsУниверсальный русско-английский словарь > дополнительные действия
-
27 дополнительные меры
1) Military: makeup (для устранения неудовлетворительного положения)2) Law: provisional measures3) Diplomatic term: corollary measures4) Mass media: follow-up moves, follow-up steps, further moves, further steps5) Business: accompanying measuresУниверсальный русско-английский словарь > дополнительные меры
-
28 дополнительные шаги
Mass media: follow-up moves, follow-up steps, further moves, further stepsУниверсальный русско-английский словарь > дополнительные шаги
-
29 заданные перемещения
Automation: scheduled moves, scheduling movesУниверсальный русско-английский словарь > заданные перемещения
-
30 конвейер перемещает груз из одной точки в другую
Универсальный русско-английский словарь > конвейер перемещает груз из одной точки в другую
-
31 листья колышутся на ветру
Универсальный русско-английский словарь > листья колышутся на ветру
-
32 последовательность ходов
1) Mathematics: move sequence2) Game theory: sequence of moves3) Makarov: sequence of moves (т. игр)Универсальный русско-английский словарь > последовательность ходов
-
33 регламентированные перемещения
Automation: scheduled moves, scheduling movesУниверсальный русско-английский словарь > регламентированные перемещения
-
34 стрелка движется по шкале
Универсальный русско-английский словарь > стрелка движется по шкале
-
35 О-110
ДАВАТЬ/ДАТЬ ОСЕЧКУ (в чём) coll VP subj: human or abstr(of a person) to make a blunder, do sth. foolish, (of a method, approach etc) to fail, go wrongX дал осечку = person X goofed (slipped up etc)thing X went wrong (fell flat, misfired etc) (doing sth.) wasn't one of person X's better (smarter) moves (ideas) (doing sth.) wasn't a smart thing to do (a smart move etc) X missed the mark (was wide of the mark etc).Правда, в последние годы то ли под влиянием радиации, то ли ещё что, но негритянские гены, между нами говоря, стали не те. Осечки дают. Нет-нет да и появится смуглячок (Искандер 4). True, in recent years, whether under the influence of radiation, or whatever, Negro genes aren't what they used to be, just between us. They misfire. Every once in a while you get a little brown-skinned baby (4a).«Мне не надо было вкладывать деньги в этот кооператив». - «Да, тут ты дал осечку». UI shouldn't have invested money in that co-op." "Yeah, that wasn't one of your better moves." -
36 С-610
В СТОРОНУ PrepP Invar1. \С-610 кого-чего, чью Prep the resulting PrepP is advfacing, movingpointing etc toward s.o. or sth.: in the direction of s.o. (sth.) in s.o. fc direction toward s.o. (sth.) s.o. % way (look) at s.o. sth. (in limited contexts) face sth.Капарин глянул в сторону... Фомина и Чумакова... (Шолохов 5). Kaparin glanced in the direction of Fomin and Chumakov (5a).Дети её, милые дети, обнимали меня, целовали и плакали. И только мой старик не посмотрел на меня, и я старался не смотреть в его сторону... (Искандер 3). Her children, sweet children, hugged me, kissed me, and cried. Only my old man didn't look at me, and I tried not to look in his direction... (3a).Близился полдень, и пахарь уже настораживал слух в сторону дома, что вот-вот жена его должна позвать обедать, да и быкам пора передохнуть (Искандер 4). It was getting near noon, and the plowman had an ear cocked toward the house: any minute now his wife would be calling him to dinner, and besides it was time to rest the oxen (4a)....(Юра) даже не смотрел в сторону мясного... (Аксёнов 1). Yura...hadn't even looked at the meat dish... (1a).2. \С-610 от кого-чего Prep the resulting PrepP is advin a direction leading from s.o. or sth.: away from s.o. sth.. Тропинка вела в сторону от дома. The path led away from the house.3. отойти, отозвать кого и т. п. -adv(to step, move etc) a short distance away (from some person, group etc), (to ask s.o. to move) a short distance away (from the person or group he is with, usu. so one can talk to him): (move (step, pull s.o., call s.o. etc » aside.... Из куреня прибежала Лукинична... Она отозвала мужа в сторону. «Наталья пришла!..»(Шолохов 2)....Lukinichnacame running from the house....She called her husband aside. "Natalya has come back!..." (2a).Отзови директора в сторону и скажи ему об аварии. Pull the director aside and tell him about the accident.4. (уходить, отходить) \С-610 ( adv or predic (subj: human) to avoid taking responsibility for or participating in sth.: X (уходит) в сторону - X steps (moves) aside (from sth.)(in limited contexts) X stands aside (from sth.) X moves (fades) into the background.В той ситуации, которая складывалась тогда во всех социально значимых сферах нашей жизни, чётко обозначились два лагеря. Один лагерь составляли мракобесы и реакционеры... Другой лагерь составляли все те, кто был против мракобесов и реакционеров... И были ещё единицы, которые с самого начала понимали: надо уйти от всего этого в сторону... (Зиновьев 1). In the situation at that time in all socially significant spheres of our life, two camps could be clearly distinguished. One of them consisted of obscurantists and reactionaries.... The other camp was made up of all those who were against obscurantists and reactionaries....And there were, too, some isolated beings who had realised from the very beginning that they must stand aside from all this... (1a).5. (predicimpers or with subj: human one neglects to do or avoids doing sth. for a timeput sth. offhold off on sth.Нина всё время по танцулькам бегает, а учёбу - в сторону. Nina's always going out dancing, and as for her studies-she puts them off.6. (predicimpers) doing sth. or s.o. 's involvement with sth. should be stoppedaway with...no more...that's enough... (Глумов:) Эпиграммы в сторону! Этот род поэзии, кроме вреда, ничего не приносит автору (Островский 9). (G.:) Away with epigrams! That kind of poetry brings nothing but trouble to the author (9a).7. (сказать, произнести) -adv(to say sth.) turning away from one's listener so that he does not hearaside(make) an aside.(Городничий:) Я карт и в руки никогда не брал даже не знаю, как играть в эти карты... Как можно, чтобы такое драгоценное время убивать на них. (Лука Лукич (в сторону):) А у меня, подлец, выпонтировал вчера сто рублей (Гоголь 4). (Mayor:) Tve never touched a card in my lifeI don't even know how those card-games are played....How can people waste such valuable time on them? (L.L. (aside):) Cad! He won a hundred roubles off me yesterday (4b).8. уводить (разговор), отвлекаться, уходить \С-610advto digress in conversationX ушёл в сторону — X got off the subjectX went (got) off on a tangent X strayed from the point (the subject) X got off (the) track X got sidetracked.Простите, мы, кажется, отвлекаемся в сторону (Зиновьев 1). "Forgive me, we seem to be getting off the subject" (1a).Эти встречи я мог бы описать по записям очень подробно, но тем ушёл бы в сторону, да наверно это уже сделали или сделают другие, без меня (Солженицын 2). ( context transl) I could give a very detailed description of these meetings from my notes, but that would be a digression, and in any case, others have probably done it already, or will do it (2a). -
37 Т-241
TO ТУТ, TO ТАМ TO ТАМ, TO ТУТ (СЙМ) all coll AdvP these forms only adv fixed WO(some action occurs or similar actions occur, some objects are located etc) in different places, usu. in an alternating fashion (may refer to the way s.o. perceives some objects, people etc as he moves along, as his gaze moves over some area etc): now here, now therenow here and now there first here, then there first in one place and then in another (the other) here and there.(Чернышевский) передвигался, как лист, гонимый ветром, нервной, пошатывающейся походкой, и то тут, то там слышался его визгливый голосок (Набоков 1). Не (Cher-nyshevski) moved about like a leaf blown by the wind, with a nervous stumbling gait, and his shrill voice could be heard now here and now there (1a).Столы были сдвинуты со своих, геометрией подсказанных, правильных мест и стояли то там, то сям, вкривь и вкось... (Битов 2). The tables had been moved from their geometrically suggested correct places to stand here and there, every which way (2a). -
38 делать по наитию
-
39 давать осечку
• ДАВАТЬ/ДАТЬ ОСЕЧКУ (в чем) colt[VP; subj: human or abstr]=====⇒ (of a person) to make a blunder, do sth. foolish, (of a method, approach etc) to fail, go wrong:- thing X went wrong (fell flat, misfired etc);- (doing sth.) wasn't one of person X's better (smarter) moves (ideas);- (doing sth.) wasn't a smart thing to do (a smart move etc);- X missed the mark (was wide of the mark etc).♦ Правда, в последние годы то ли под влиянием радиации, то ли ещё что, но негритянские гены, между нами говоря, стали не те. Осечки дают. Нет-нет да и появится смуглячок (Искандер 4). TVue, in recent years, whether under the influence of radiation, or whatever, Negro genes aren't what they used to be, just between us. They misfire. Every once in a while you get a little brown-skinned baby (4a).♦ "Мне не надо было вкладывать деньги в этот кооператив". - "Да, тут ты дал осечку". "I shouldn't have invested money in that co-op." "Yeah, that wasn't one of your better moves."Большой русско-английский фразеологический словарь > давать осечку
-
40 дать осечку
• ДАВАТЬ/ДАТЬ ОСЕЧКУ (в чем) colt[VP; subj: human or abstr]=====⇒ (of a person) to make a blunder, do sth. foolish, (of a method, approach etc) to fail, go wrong:- thing X went wrong (fell flat, misfired etc);- (doing sth.) wasn't one of person X's better (smarter) moves (ideas);- (doing sth.) wasn't a smart thing to do (a smart move etc);- X missed the mark (was wide of the mark etc).♦ Правда, в последние годы то ли под влиянием радиации, то ли ещё что, но негритянские гены, между нами говоря, стали не те. Осечки дают. Нет-нет да и появится смуглячок (Искандер 4). TVue, in recent years, whether under the influence of radiation, or whatever, Negro genes aren't what they used to be, just between us. They misfire. Every once in a while you get a little brown-skinned baby (4a).♦ "Мне не надо было вкладывать деньги в этот кооператив". - "Да, тут ты дал осечку". "I shouldn't have invested money in that co-op." "Yeah, that wasn't one of your better moves."Большой русско-английский фразеологический словарь > дать осечку
См. также в других словарях:
Moves — may refer to: Moves (ballet), by Jerome Robbins Moves (magazine), a periodical See also MOVES Institute This disambiguation page lists articles associated with the same title. If an … Wikipedia
Moves Me — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar al autor prin … Wikipedia Español
moves — noun A good ability to dance. Check out the guy on the dancefloor, hes got seriously good moves … Wiktionary
Moves Like Jagger — Single by Maroon 5 featuring Christina Aguilera from the album Hands All Over … Wikipedia
Moves Like Jagger — «Moves Like Jagger» Sencillo de Maroon 5 con Christina Aguilera del álbum Hands All Over Formato Compact Disc, descarga digital Grabación Mayo 2011, Los Ángeles Género(s) Electro rock; … Wikipedia Español
Moves Like Jagger — «Moves Like Jagger» … Википедия
Moves Like Jagger — Single par Maroon 5 et Christina Aguilera Sortie 21 juin 2011 (US) 14 août 2011 (Fr.) Enregistrement Mai 2011 Los Angeles Durée 3:21 Genre Disco pop, electro pop … Wikipédia en Français
Moves Me (canción) — «Moves Me» Sencillo de Demi Lovato del álbum Moves Me Formato Single Descarga digital Género(s) Pop Duración 3:51 … Wikipedia Español
Moves (magazine) — Moves Editor Jim Dunnigan (founder) Categories Board Wargaming Frequency Monthly First issue February 1972 Final issue Number December 1981 #60 (original magazine) (restarted in 1991) … Wikipedia
Moves in the field — is a name given to elements of figure skating that emphasize basic skating skills and edge control. In the context of a competitive program, moves in the field include spirals, spread eagles, Ina Bauers, hydroblading, and similar extended edge… … Wikipedia
Moves (ballet) — Moves (A Ballet in Silence) is a ballet made by Jerome Robbins on his company Ballets: USA for the Spoleto (Italy) Festival of Two Worlds where it received its premiere July 3, 1959; the New York City Ballet première took place on Wednesday, May… … Wikipedia