Перевод: со всех языков на хорватский

mit+den

  • 1 zucken

    v trgnuti (-nem), trzati; mit den Augen - žmirkati; mit den Wimpern - trepnuti (-nem); mit den Achseln - sažimati ramenima; der Blitz zuckte sjevnu, bijesnu

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > zucken

  • 2 stoßen

    (ie, o) v gurati, gurnuti, turnuti (-nem); mit den Beinen - udarati, tući (tučem) nogama; an etw. - graničiti s čim; auf etw. - nasrljati; auf jdn. - sukobiti, susresti (-sretnem) se; auf den Grund - doći (dođem) do dna; auf ein Hindernis - naići (naiđem) na zapreku; jdn. aus dem Hause - istjerati koga iz kuće; den Degen durch etw. - probosti (-bodem) mačem; in etw. - zabiti (-bi-jem); über den Haufen - srušiti; jdn. von sich - otjerati koga; vom Ufer - otisnuti (-nem) od obale; jdn. vor den Kopf - udariti koga po glavi, fig zamjeriti se kome; (vom Raubvogel) spustiti se; in die Trompete - zatrubiti; einen Tisch an einen anderen - dogurati stol drugome stolu; sich an etw. - udariti o što, sudariti se, fig ne slagati (slažem) se s čim; der Wind stößt vjetar puše na mahove

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > stoßen

  • 3 ziehen

    (zog, gezogen) v I (aux haben) vući (-čem); fester - jače pritegnuti (-nem); (vom Pflaster) izvlačiti; etw. nach sich - povlačiti nešto za sobom; einen Graben - kopati jarak; Zähne - vaditi (izvlačiti) zube; das Schwert - trgnuti (-nem) mač; der Tee muß - fig čaj mora neko vrijeme ostati u vreloj vodi; in die Länge - odugovlačiti; zur Tafel - pozvati (-zovem) na objed; an etw. - vući za što; Streifen - praviti poteze; sich - (dehnen) razvlačiti se; sich schief - iskriviti se; mit den Achseln - sažimati ramenima; an sich - privlačiti, prisvojiti; jdn. bei den Haaren - čupati koga za kosu; Nutzen - iskoristiti nešto; den Hut - skinuti (-nem) šešir; Geruch an sich - zaudarati po čemu; Wein auf Flaschen - pretakati (-čem) vino iz bačve u boce; den Kürzeren - izvući kraći kraj, podleći (-gnem); die Aufmerksamkeit auf sich - svratiti na se

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > ziehen

  • 4 fechten (o, o)

    v mačevati (-čujem); prosjačiti; mit den Händen - lomatati rukama; - auf den Stoß boriti se floretom; - auf Stoß und Hieb mačevati se sabljom; - geben prosjačiti

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > fechten (o, o)

  • 5 aufgestemmt

    pp adj dlijetom razbijen; mit den Ellbogen - podbočen laktima

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > aufgestemmt

  • 6 einzehren sich

    v phys nestajati (-jem) ishlapljivanjem; (nicht mit den Zinsen auskommen) trošiti glavnicu

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > einzehren sich

  • 7 Glas

    n -es, Gläser čaša f; zwei - Wein dvije čaše vina; zu tief ins - gucken preduboko zaviriti u čašu, fig opiti (-pijem), opijati se; mit den Gläsern anstoßen kucnuti (-nem) se čašama

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > Glas

  • 8 hämmern

    v udarati čekićem, kovati (kujem); mit den Fäusten - udarati pesnicama (šakama); flach - stanjiti čekićem

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > hämmern

  • 9 herumfahren

    (u, a aux sein) v vozikati se mit den Händen - mlatati rukama

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > herumfahren

  • 10 herumfechten

    v; mit den Händen - mlata- ti rukama; (betteln) prosjačiti

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > herumfechten

  • 11 klappern

    v čegrtati, klepetati (-ćem), zveckati; mit den Zähnen - cvokotati (-koćem) zubima

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > klappern

  • 12 knacken

    v praskati, pucati, hrskati; mit den Fingern - pucketati prstima; Nüsse - krcati, krhati orahe; eine harte Nuß zu - haben fig imati tešku zadaću; einen Bankschrein - probiti (-bijem) bankovnu blagajnu; das Feuer knackt vatra pucketa

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > knacken

  • 13 kneten

    v mijesiti, gnječiti, (mit den Füßen) gaziti

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > kneten

  • 14 knirschen

    v škripati; mit den Zahnen - škrgutati (-ćem) zubima

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > knirschen

  • 15 scharlenzen

    v vrludati; mit den Augen - očijukati

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > scharlenzen

  • 16 schlenkern

    v gegati se; mit den Händen - hodajući ljuljati ruke

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > schlenkern

  • 17 Wimper

    f -, -n trepavica mit den -n zucken trepnuti (-nem) okom

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > Wimper

  • 18 zusammenlaufen

    (ie, au aux sein) v strčati (-čim) se, sleći (slegnem) se, zgrnuti (-nem) se, skupiti se; (Farben) izmiješati se; mit den Köpfen - strknuti (-nem) se s glavama; in einem Punkt - sastati (-nem) se u jednoj tački; (gerinnen) zgrušati se

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > zusammenlaufen

  • 19 gehen

    (ging, gegangen aux sein) v ići; ruhig seinen Weg (seines Weges) - ići mirno svojim putem; sich die Füße wund - na-žuljiti f noge; jdm. an die Schulter - sezati (-žem) kome do ramena; auf Freiers Füßen - mjerkati djevojku, tražiti sebi ženu; in See - otploviti; in Erfüllung - ispuniti se; zu Grunde - propasti (-padnem); in die Höhe - kommerz rasti (-tem) u cijeni, auf die Neige - nestajat! (-jem); über alle Begriffe - sve nadilaziti; in sich - zamisliti se, kajati se; sicher - biti siguran (-rna, -rno); jdm. nahe - ticati (-čem) se; jdm. an die Hand - pomagati (-žem) kome; sich - lassen vladati se neusiljeno, iživljavati se; den Weg alles Fleisches - fig umrijeti (umrem); in Stücke - razbiti se, raspasti (-padnem) se; vor Anker - usidriti se; sich müde - umoriti se idući; in die Wicken - ići u grahoricu; fig ići u šaš, propasti (-padnem); es mag - wie es will bilo kako mu drago; zu Herzen - dirati u srce; einer Sache auf den Grund - tačno ispitati stvar; am Stabe - podštapljivati (-ljujem) se; auf Reisen - ići na put; von der Hand - brzo napredovati (-dujem); eines Dinges verlustig - izgubiti nešto; etwas - lassen pustiti, da se razvija; mit einem Plane schwanger - snovati (snujem) nešto; an ein Geschäft, an die Arbeit - latiti (laćati) se posla; auf bösen Wegen - voditi razvratan život, biti zločinac; behutsam, mit Vorsicht zu Werke - oprezno latiti se čega (poduzeti, -zmem, poduzimati) što; nach Brot - ići za kruhom, fig tražiti zaslužbu, služiti radi svagdanjeg kruha; über Feld - ići poljem; nach Wasser - ići po vodu, tražiti vodu; unter die Soldaten - ići u vojsku; vor sich - događati se; mit sich zu Rate - posavje-tovati (-tujem) se sam sa sobom; verloren - izgubiti se; eines Dinges verlustig - izgubiti nešto; einen ruhigen Gang - mirno hodati; sie geht ins 14. Jahr navršila je 13. godinu; die Uhr geht vor ura ide prebrzo; die Uhr geht zu langsam ura zaostaje; es geht lustig zu veselo; das geht nicht an to ne smije biti; wie geht es dir? kako si? das Geschäft geht gut posao napreduje; die Tür geht auf vrata se otvaraju; die See geht hoch dižu se valovi; alles geht durch seine Hände sve prolazi kroz njegove ruke, fig o svemu on vodi računa; viel geht darauf mnogo se troši na to; es geht schief polazi po zlu; meine Meinung geht dahin ja držim (mislim) da; es geht die Rede pripovijeda se; es geht die Sage priča se; es geht auf meine Kosten to ide na moj račun, troškove snosim ja; der Teig geht tijesto se diže; das geht denn doch nicht to ipak ne ide, to ne smije biti, to se ne smije dogoditi (dozvoliti); alles geht nach Wunsch sve se odvija po volji; wie oft geht zwei in zehn? koliko puta se dva nalazi u de-set? das Faß geht aus den Fugen bure se raspada; er geht den letzten Gang ide po zadnji put; fig nose ga na groblje; es geht gegen den Herbst približava se jesen, skoro će biti jesen; es geht in die Tausende na tisuće; eine Sache geht vor sich nešto se događa (odvija); es geht mir wider die Natur nešto se protivi mojoj naravi (mojim nazorima); das Kind geht hinter die Schule dijete se skice, mjesto da ide u školu; er geht leicht aus dem Häuschen lako izlazi iz kućice, fig on se lako uzrujava; das geht über alle Begriffe to nadilazi sve (pojmove); das geht über meine Kräfte to nadilazi moje snage; das geht über meinen Horizont to nadilazi moje obzorje, fig toga ne shvaćam; die See geht hohl (hoch) marit more je valovljem uzburkano; es geht faul (die Sache geht schief) stvar polazi po zlu; er geht, wohin die Pflicht ihn ruft on ide, kamo ga zove dužnost (kamo po dužnosti mora ići); das geht ihm an den Kragen radi mu se o glavi; hier geht es drunter und drüber tu je pravi darmar; es geht in die fünfte Woche peti je tjedan; es geht mir durchs Herz dira me u srce; es geht auf zehn skoro će biti deset sati; gegangen werden iron biti otpušten (tj. prisiljen da ide); geh deinen Weg idi svojim putom; geh deines Weges otiđi, odlazi; geh, tu mir den Gefallen učini mi to za ljubav

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > gehen

  • 20 Fuß

    m -es, Füße anat noga f; stopalo n; (als Maß) stopa f; (Gebirgs-) podnožje gore, podgorje n; (Säulen-) podnožje stupa; einen - nach dem ändern nogu (stopu) za nogom (stopom); zu - pješke; schlecht zu - sein biti slab pješak; Hand und - haben imati ruku i nogu; fig imati glavu i rep, biti razumljiv (razborit, logički), biti potpun; weder Hand noch - haben ne imati ni ruke ni noge, fig ne imati ni glave ni repa, biti nerazumljiv, biti nepotpun; keinen - breit Landes abtreten ni pedlja zemlje ne odstupiti; - fassen uhvatiti korijena, ukorijeniti se, učvrstiti se; zwanzig - lang und sechs - breit dvadeset stopa dug i šest stopa širok; stehenden -es fig smjesta; festen -es čvrsto; auf dem -e uzastopce, ustopice; auf freiem -e sein biti slobodan (-dna, -dno); auf einem gütlichen -e fig u ljubavi, na miru; mit jdm. auf gutem -e stehen biti sa kim sprijateljen; mit jdm. auf gespanntem -e stehen fig biti s kim u napetim odnosima; mit jdm. auf gutem -e leben fig živjeti (-vim) s kime u slozi, slagati (slažem) se s kim; auf welchem -e steht er zu ihm? u kakvu snošaju je on prema njemu; auf großem -e leben fig živjeti raskošno; mit dem linken -e zuerst aufgestanden sein biti ustao na lijevu nogu, fig biti slabo raspoložen; sich auf die Füße stellen stati na noge, fig biti nepopustljiv, energičan f-čna, -čno); so weit mich die -e tragen dokle god me noge ponesu, dokle god stignem; sich auf die -e machen fig zaputiti se; jdm. -e machen fig potjerati koga; auf die -e bringen dići (dižem) na noge, podizati (-dižem); -e bekommen dobiti (-bijem) noge, fig nestati (-stanem), biti ukraden; an den Füßen Frostbeulen haben imati ozebina na nogama; fest auf den -en stehen stajati (stojim) čvrsto na nogama; auf eigenen -en stehen stajati na vlastitim nogama, biti samostalan (-lna, -lno;) auf schwachen -en stehen stajati na slabim nogama, fig biti slabo ukorijenjen; mit -en treten gaziti nogama; von Kopf bis zu den -en bewaffnet sein naoružan od glave do pete; jdm. zu -en fallen pasti (padnem) kome pred noge, pokleknuti (-nem) pred kim

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > Fuß

См. также в других словарях:

  • Die Tür mit den sieben Schlössern — Filmdaten Deutscher Titel Die Tür mit den sieben Schlössern Originaltitel Die Tür mit den sieben Schlössern / La porte aux sept serrures …   Deutsch Wikipedia

  • Der Teufel mit den drei goldenen Haaren — ist ein Märchen (ATU 930, 461). Es steht in den Kinder und Hausmärchen der Brüder Grimm an Stelle 29 (KHM 29). In der Erstauflage lautete der Titel Von dem Teufel mit drei goldenen Haaren. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Vergleiche 3 Herkunft …   Deutsch Wikipedia

  • Die Tür mit den 7 Schlössern — Filmdaten Deutscher Titel: Die Tür mit den sieben Schlössern Originaltitel: Die Tür mit den sieben Schlössern / La porte aux sept serrures Produktionsland: Deutschland / Frankreich Erscheinungsjahr: 1962 Länge: 91 Minuten Originalsprache …   Deutsch Wikipedia

  • Die wunderbare Reise des Däumlings Nils Holgersson mit den Wildgänsen — Statue von Nils Holgersson in Karlskrona, ein Werk von Ralf Borselius Die wunderbare Reise des kleinen Nils Holgersson mit den Wildgänsen ist der Titel eines Romans der schwedischen Schriftstellerin Selma Lagerlöf, zuerst erschienen 1906/07. Der… …   Deutsch Wikipedia

  • Die wunderbare Reise des kleinen Nils Holgersson mit den Wildgänsen — Statue von Nils Holgersson in Karlskrona, ein Werk von Ralf Borselius Die wunderbare Reise des kleinen Nils Holgersson mit den Wildgänsen ist der Titel eines Romans der schwedischen Schriftstellerin Selma Lagerlöf, zuerst erschienen 1906/1907.… …   Deutsch Wikipedia

  • Die Frau mit den zwei Gesichtern — Filmdaten Deutscher Titel Die Frau mit den zwei Gesichtern Originaltitel Two Faced Woman …   Deutsch Wikipedia

  • Die Unschuldigen mit den schmutzigen Händen — Filmdaten Deutscher Titel Die Unschuldigen mit den schmutzigen Händen Originaltitel Les innocents aux mains sales …   Deutsch Wikipedia

  • Die Krabbe mit den goldenen Scheren — (französischer Originaltitel: Le crabe aux pinces d´or) ist der neunte Band der Abenteuer von Tim und Struppi des belgischen Zeichners Hergé. Es ist der erste Band, in dem der langjährige Freund Tims, Kapitän Haddock, auftaucht.… …   Deutsch Wikipedia

  • Edward mit den Scherenhänden — Filmdaten Deutscher Titel Edward mit den Scherenhänden Originaltitel Edward Scissorhands …   Deutsch Wikipedia

  • Das Mädchen mit den Schwefelhölzern — Das kleine Mädchen mit den Schwefelhölzern (dänisch: Den lille Pige med Svovlstikkerne) zählt zu den bekanntesten Märchen von Hans Christian Andersen. Er hat es im Jahre 1845 während eines neuntägigen Aufenthalts auf dem Schloss Gravenstein an… …   Deutsch Wikipedia

  • Das Mädchen mit den Wunderhölzern — Das kleine Mädchen mit den Schwefelhölzern (dänisch: Den lille Pige med Svovlstikkerne) zählt zu den bekanntesten Märchen von Hans Christian Andersen. Er hat es im Jahre 1845 während eines neuntägigen Aufenthalts auf dem Schloss Gravenstein an… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»