-
1 mit den Beinen baumeln
клатя си кракатаDeutsch-Bulgarisch basis Wörterbuch > mit den Beinen baumeln
-
2 mit den Ohren schlackern [ugs.]
слисвам сеDeutsch-Bulgarisch basis Wörterbuch > mit den Ohren schlackern [ugs.]
-
3 mit den Ohren schlackern [ugs.]
смайвам сеDeutsch-Bulgarisch basis Wörterbuch > mit den Ohren schlackern [ugs.]
-
4 mit den Wimpern klimpern [ugs.]
мигамDeutsch-Bulgarisch basis Wörterbuch > mit den Wimpern klimpern [ugs.]
-
5 schnalzen
schnálzen sw.V. hb itr.V. цъкам, щракам (mit etw. (Dat) с нещо); mit der Peitsche schnalzen изплющявам с камшик; mit der Zunge schnalzen цъкам с език; mit den Fingern schnalzen щракам с пръсти.* * *itr: mit der Zunge = цъкам с езика; mit den Fingern = щтракам с пръсти. -
6 zanken
zánken sw.V. hb itr.V. карам се, скарвам се (mit jmdm. с някого); sich zanken карам се (mit jmdm. umüber etw. (Akk) с някого за нещо); mit den Kindern zanken карам се с децата; die Kinder zankten sich um den Ball децата се караха за топката.* * *itr, r: mit e-m = карам се нкм; sich mit e-m um etw = скарвам се, карам се с нкг, за (да получа) нщ ьber А, wegen G = карам се за нщ. -
7 fertig
fértig adj готов; zur Abreise fertig sein готов съм за отпътуване; das Essen ist fertig яденето е готово; umg nach dem Training fertig sein капнал съм, уморен съм до смърт след тренировката; mit den Nerven fertig sein рухват ми нервите, не ми издържат нервите; mit der Arbeit, mit den Aufgaben fertig sein готов съм с работата, със задачите; fix und fertig 1) напълно готов; 2) Капнал съм от умора; Sp Auf die Plätze - fertig los! по местата - готови - старт!* * *a свършен, готов; оп =es Kleid готова дреха конфекция; mit etw =sein свършил съм с нещо, свърших го. -
8 zucken
zúcken sw.V. hb itr.V. трепвам, свивам се конвулсивно; er zuckte, als er die Spritze bekam той трепна, когато му поставиха инжекцията; ein Blitz zuckte am Himmel светкавица проряза небето; mit den Achseln zucken/die Achseln zucken свивам, вдигам рамене; lügen, ohne mit der Wimper zu zucken лъжа, без да ми мигне (без да ми трепне) окото.* * *tr, itr трепвам; die Achseln, mit den Achseln = свивам, вдигам рамене; Blitze = durch die Luft светкавици прорязват небето. -
9 achsel
Áchsel f, -n рамо; mit den Achsel n zucken вдигам, свивам рамене (при незнание, безразличие).* * *die -n рамо, подмишница; die, mit den =n zucken повдигам рамене; прен e-n ьber die = ansehen гледам на нкг извисоко; etw auf die leichte = nehmen гледам леко на нщ; -
10 schlenkern
schlénkern sw.V. hb tr.V./itr.V. размахвам, мятам (ръце); mit den Armen schlenkern размахвам ръце (при вървене).* * *tr, еtw mit den Armen = размахвам ръце, -
11 aufstützen
auf|stützen sw.V. hb tr.V. подпирам (auf etw. (Akk) върху нещо); изправям някого, подпирайки го; sich aufstützen подпирам се (с лакти); sich mit den Ellenbogen auf den Tisch aufstützen подпирам се с лакти на масата; mit aufgestütztem Kopf dasitzen седя, подпрял глава. -
12 finger
Fínger m, - пръст (на ръката); flinke Finger сръчни пръсти; der kleine Finger малкият пръст на ръката; mit den Fingern schnipsen щракам с пръсти; umg keinen Finger rühren/krumm machen не си помръдвам пръста (für jmdn./etw. (Akk) за някого, за нещо); umg jmdm. auf die Finger sehen контролирам, следя някого; umg jmdm. auf die Finger klopfen карам се на някого; sich (Dat) die Finger bei etw. (Dat) verbrennen опарвам се, претърпявам неуспех; umg etw. (Akk) an den fünf Fingern abzählen können нещо се брои на пръстите на едната ръка; umg jmdn. um den kleinen Finger wickeln въртя някого на малкия си пръст; umg lass die Finger davon! не се занимавай с това!, не се меси в тази работа!; umg sich etw. aus den Fingern saugen изсмуквам нещо от пръстите си.* * *der, - пръст (на ръка). lange = machen обичам да крада. -
13 rollen
róllen sw.V. hb tr.V. 1. търкалям; преобръщам; 2. точа (тесто); 3. навивам на руло; завивам, загръщам (etw. in etw. (Akk) нещо в нещо); sn itr.V. 1. търкалям се (топка); движа се (кола); 2. тътна, боботя (гръм); sich rollen навивам се на кълбо, свивам се на кълбо (за змия); ein Fass zur Seite rollen претъркулвам буре настрани; mit den Augen rollen въртя очи на всички страни; Tränen rollten über ihr Gesicht сълзи се търколиха по лицето ѝ ; der Hund rollte sich im Gras кучето се сви на кълбо в тревата; der Donner rollt гръмотевицата тътне; Den Stein ins Rollen bringen Предизвиквам началото на нещо.* * *tr търкалям; увивам (на руло) гладя пране на валяк; die Augen = въртя очи; itr търкалям се; der Donner rollt гръмотевицата тътне; das Blut rollt in den Adern кръвта тече по жилите. -
14 zufrieden
zufrieden adj доволен (mit jmdm./etw. (Dat); über etw. (Akk) от някого, нещо); ein zufriedenes Gesicht machen правя доволна физиономия; mit den Leistungen zufrieden sein доволен съм от постигнатото; ich bin zufrieden darüber, dass... доволен съм от това, че....* * *a (mit) доволен (от); ich bin es = приемам нщ; съгласен съм с нщ; -
15 auskennen
aus|kennen sich unr.V. hb познавам добре (нещо); sich in einer Stadt auskennen познавам града; sich mit den Gesetzen auskennen познавам законите; er kennt sich bei uns aus той ни познава.* * ** г (in D) запознат съм (с нщ); познат ми е; ориентирам се; (mit etw) разбирам (от); -
16 herunter
herúnter I. umg ' runter adv надолу (към говорещия); Vom Berg herunter Надолу от планината (от върха); umg ich bin völlig mit den Nerven herunter нервите ми са съвсем съсипани. II. herunter- продуктивна представка в нем- ския език за образуване на глаголи със значение действие или движение отгоре нодолу в посока към говорещия, срв. herunterblicken, herunterkommen...* * *av надолу (към говорещия); =mit dir! долу! слизай! -
17 nerv
Nerv m, -en 1. Anat нерв; 2. nur Pl. нерви, душевно (психическо) състояние; Den Nerv eines Zahns abtöten умъртвявам нерв на зъб; starke Nerven haben имам здрави нерви; die Nerven verlieren загубвам самообладание, нервите ми не издържат; umg jmdm. auf die Nerven gehen действам някому по нервите.* * *der, -s, -en нерв; (die) =en behalten запазвам спокойствие, самообладание; =en haben нервнича, съм нервен; sie ist mit den =en herunter (fertig) тя е с много разстроени нерви. -
18 baumeln
baumeln sw.V. hb itr.V. люшкам се, люлея се, вися; mit den Beinen baumeln/ die Beine baumeln lassen клатя си краката.* * *itr люшкам се (висейки). -
19 blinzeln
blínzeln sw.V. hb itr.V. 1. мигам, примигвам; 2. смигвам, намигам; vor Müdigkeit blinzeln примигвам от умора; mit den Augen blinzeln намигам с очи; примигвам.* * *itr мигам, премигвам. -
20 heulen
heulen sw.V. hb itr.V. 1. вия (вълк, сирена); 2. свиря (вятър); 3. рева (дете); etw. ist zum Heulen нещо е страшно лошо, депресиращо; mit den Wölfen muss man heulen когато си с вълци, ще виеш по вълчи.* * *itr вия; рева, плача.
См. также в других словарях:
Die Tür mit den sieben Schlössern — Filmdaten Deutscher Titel Die Tür mit den sieben Schlössern Originaltitel Die Tür mit den sieben Schlössern / La porte aux sept serrures … Deutsch Wikipedia
Der Teufel mit den drei goldenen Haaren — ist ein Märchen (ATU 930, 461). Es steht in den Kinder und Hausmärchen der Brüder Grimm an Stelle 29 (KHM 29). In der Erstauflage lautete der Titel Von dem Teufel mit drei goldenen Haaren. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Vergleiche 3 Herkunft … Deutsch Wikipedia
Die Tür mit den 7 Schlössern — Filmdaten Deutscher Titel: Die Tür mit den sieben Schlössern Originaltitel: Die Tür mit den sieben Schlössern / La porte aux sept serrures Produktionsland: Deutschland / Frankreich Erscheinungsjahr: 1962 Länge: 91 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia
Die wunderbare Reise des Däumlings Nils Holgersson mit den Wildgänsen — Statue von Nils Holgersson in Karlskrona, ein Werk von Ralf Borselius Die wunderbare Reise des kleinen Nils Holgersson mit den Wildgänsen ist der Titel eines Romans der schwedischen Schriftstellerin Selma Lagerlöf, zuerst erschienen 1906/07. Der… … Deutsch Wikipedia
Die wunderbare Reise des kleinen Nils Holgersson mit den Wildgänsen — Statue von Nils Holgersson in Karlskrona, ein Werk von Ralf Borselius Die wunderbare Reise des kleinen Nils Holgersson mit den Wildgänsen ist der Titel eines Romans der schwedischen Schriftstellerin Selma Lagerlöf, zuerst erschienen 1906/1907.… … Deutsch Wikipedia
Die Frau mit den zwei Gesichtern — Filmdaten Deutscher Titel Die Frau mit den zwei Gesichtern Originaltitel Two Faced Woman … Deutsch Wikipedia
Die Unschuldigen mit den schmutzigen Händen — Filmdaten Deutscher Titel Die Unschuldigen mit den schmutzigen Händen Originaltitel Les innocents aux mains sales … Deutsch Wikipedia
Die Krabbe mit den goldenen Scheren — (französischer Originaltitel: Le crabe aux pinces d´or) ist der neunte Band der Abenteuer von Tim und Struppi des belgischen Zeichners Hergé. Es ist der erste Band, in dem der langjährige Freund Tims, Kapitän Haddock, auftaucht.… … Deutsch Wikipedia
Edward mit den Scherenhänden — Filmdaten Deutscher Titel Edward mit den Scherenhänden Originaltitel Edward Scissorhands … Deutsch Wikipedia
Das Mädchen mit den Schwefelhölzern — Das kleine Mädchen mit den Schwefelhölzern (dänisch: Den lille Pige med Svovlstikkerne) zählt zu den bekanntesten Märchen von Hans Christian Andersen. Er hat es im Jahre 1845 während eines neuntägigen Aufenthalts auf dem Schloss Gravenstein an… … Deutsch Wikipedia
Das Mädchen mit den Wunderhölzern — Das kleine Mädchen mit den Schwefelhölzern (dänisch: Den lille Pige med Svovlstikkerne) zählt zu den bekanntesten Märchen von Hans Christian Andersen. Er hat es im Jahre 1845 während eines neuntägigen Aufenthalts auf dem Schloss Gravenstein an… … Deutsch Wikipedia