-
21 sind
sb.læg dig det på sinde! merk dir das! -
22 запоминать
несов.; сов. запо́мнить sich (D) mérken (h); сохранять в памяти behálten er behält, behíelt, hat behálten что л. AЯ запо́мнил его́ а́дрес. — Ich hábe mir séine Adrésse gemérkt. / Ich hábe séine Adrésse behálten.
Э́тот телефо́н легко́ запо́мнить. — Diese Telefónnummer ist leicht zu mérken [zu behálten].
Запо́мни э́то! имей в виду, заметь себе — Merk dir das! / помни, держи в памяти Behálte das!
Я не запо́мнил, где он живёт. — Ich hábe mir nicht gemérkt [Ich hábe nicht behálten], wo er wohnt.
Я его́ хорошо́ запо́мнил. — Ich hábe ihn gut in Erínnerung (behálten).
-
23 merken
merken ['mɛrkən]vt1) ( wahrnehmen) algılamak, hissetmek, fark etmek, farkına varmak(-in);woran hast du das gemerkt? bunu nasıl fark ettin?;jdm etw nicht \merken lassen birine bir şeyi fark ettirmemek;2) ( spüren) duymak, hissetmek;merkst du was? bir şey hissediyor musun?3) ( behalten) akılda tutmak, bellemek;merk dir das! bunu aklında tut! -
24 заметить
по его лицу ничего нельзя было заметить — man konnte ihm nichts anmerkenне заметить кого-либо — j-m (A) übersehen (непр.)я его заметил — 1) ( увидел) ich habe ihn bemerkt 2) ( запомнил) ich habe ihn mir gemerkt3) ( сказать) bemerken vt, sagen vt -
25 заметить
заметить 1. bemerken vt, anmerken vt; erblicken vt (увидеть) я его заметил 1) (увидел) ich habe ihn bemerkt 2) (запомнил) ich habe ihn mir gemerkt по его лицу ничего нельзя было заметить man konnte ihm nichts anmerken не заметить кого-л. jem. (A) übersehen* 2. (отметить) (sich (D)) merken vt; (sich (D)) notieren vt (записать) заметь себе это merk dir das 3. (сказать) bemerken vt, sagen vt -
26 abhaben
vt1. получить свою долю. Ich wollte von seiner Schokolade was abhaben, er hat mir aber nichts (ab) gegeben.Du kannst von diesen Marken [davon] was abhaben. Ich habe genug davon.2. получить "по заслугам", получить своё. Jetzt hat er sein(en) Teil ab. Ein zweites Mal wird er sich solche Frechheiten nicht mehr erlauben.3. удалитьразъединить, раскрыть. Nun habe ich den Fleck ab.Hast du den Verschluß ab?4.: die Kopfbedeckung [den Hut, die Mütze] abhaben держать головной убор [шляпу, шапку] в руке. "Merk dir das ein für allemal: Man hat die Mütze ab, wenn man mit einem Erwachsenen spricht!" pflegte mein Opa zu sagen.5.: er hat einen ab огран, употр. фам-а) он умом не отличаетсяб) он пьян.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > abhaben
-
27 blau:
blau sein фам. быть вдребезги пьяным. Völlig blau kam er bei uns an.Er war so blau, daß er nicht mehr nach Hause fand.Am Zahltag kam Vater manchmal blau nach Hause. Ein großer Teil des Wochenlohns war dann schon im Wirtshaus hängengeblieben, blau wie ein Veilchen [wie ein Eckhaus, wie eine Strandhaubitze, wie eine Frostbeule, wie zehntausend Mann] фам. пьяный в дым [в стельку, вдрызг]. Er war schon nicht mehr blau wie ein Veilchen, sondern blau wie ein Veilchenbeet.Kaum hat er zwei Schnäpse intus, ist er blau wie ein Veilchen.Er kam nach Hause blau wie eine Strandhaubitze, blauer Montag работа с прохладцейпрогул в понедельник. Heute ist blauer Montag, es fällt uns ganz schön schwer, unser Soll zu schaffen, blau machenblauen Montag machen прогуливать, не выходить на работуработать через пень-колоду. Er macht heute blau. Gestern hat er gezecht.Er hat heute keine Lust, zur Arbeit zu gehen, er macht blau.Mittwochs macht er immer seinen blauen Montag.Morgen mache ich blau. Ich muß mich dringend einmal richtig ausschlafen.Ich habe blaugemacht. Hatte keine Lust, etwas zu tun.Täglich machen 1 Mio Arbeitnehmer blau — 30% feiern regelmäßig krank, blaue Bohne солд. уст. пуля. Als wir uns dem verlassenen Bauernhof näherten, pfiffen uns auf einmal die blauen Bohnen nur so um die Ohren.Da darfst du nicht langgehen, da kriegst du eine blaue Bohne verpaßt. der blaue Brief см. Brief, blaue Jungs [Jungen] матросы. Bei der Abfahrt des Schulschiffes standen die blauen Jungs an der Reling und winkten mit ihren Mützen.Im Hafen sind blaue Jungs zu sehen, die von weiter Fahrt gekommen sind. jmdn. grün [braun] und blau schlagen избить кого-л. до синяков. Wenn du noch mal so spät in der Nacht nach Hause kommst, schlag ich dich grün und blau. Merk dir das!Ich werde dich blau und grün schlagen, bis du endlich zur Vernunft kommst.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > blau:
-
28 помня
по́мня гл. sich erinnern sw.V. hb ( нещо an etw. (Akk)), sich besinnen unr.V. hb ( нещо auf etw. (Akk)); sich merken sw.V. hb; помня нашата среща ich erinnere mich an unser Treffen; доколкото помня... soviel ich mich erinnere; помни това! merk dir das hinters Ohr! -
29 заметить
-
30 merken
merken märka, lägga märke till; känna på sig;merk dir das! kom ihåg det! -
31 zakodować
zakodować [zakɔdɔvaʨ̑]zakoduj to sobie merk dir das -
32 merken
merken ['mɛrkən]vtjdn etw nicht \merken lassen nie dać poznać komuś czegoś po sobie2) ( im Gedächtnis behalten)merk dir das! ( fam) zapamiętaj to sobie! -
33 merken
merken1 (be)merken ⇒ waarnemen, constateren2 noteren, opschrijven♦voorbeelden:wohl gemerkt! • let wel!, welteverstaan!♦voorbeelden: -
34 tomar
to'marv1) ( coger) greifen, ergreifen, nehmen2) ( beber) trinken3) ( tragar) einnehmen4) ( aceptar) hinnehmen5) (capturar, coger) fangen6)tomar a mal — übel nehmen, verübeln, krumm nehmen
7) ( confiscar) einziehen8) ( una dirección) einschlagen9) MIL einnehmen10)11)tomar medidas contra algo — (fig) Maßnahmen gegen etw ergreifen
En Barcelona han tomado medidas contra la delincuencia y las drogas. — In Barcelona hat man Maßnahmen gegen die Kriminalität und die Drogen ergriffen.
verbo transitivo1. [gen] nehmentomar prestado algo sich etw (aus|)leihen2. [datos, información] aufschreiben3. [ingerir, conquistar] einnehmen[adquirir, aceptar] annehmen4. [contratar] einstellen[considerar]tomar a alguien por algo / alguien jn für etw/jnhalten[interpretar]5. [en locución con sustantivo]6. tomar tiempo [requerir] Zeit (weg|)nehmen7. (locución)————————verbo intransitivo1. [dirigirse]2. (americanismo) [beber] trinken————————tomarse verbo pronominal1. [gen] nehmen2. [interpretar]tomartomar [to'mar]num1num (coger) nehmen; (préstamo) aufnehmen; (aliento, fuerzas) schöpfen; tomar las armas zu den Waffen greifen; tomar una decisión eine Entscheidung treffen; tomar medidas Maßnahmen ergreifen; tomar el sol sich sonnen; toma buena nota de lo que te digo ahora merk dir gut, was ich dir jetzt sagenum3num (interpretar) auffassen; tomar a la ligera auf die leichte Schulter nehmen; tomar a mal übel nehmen; tomar muy a pecho sehr schwer nehmen; tomar a risa als Scherz auffassen; tomar en serio ernst nehmen; tomar a alguien por ladrón jdn für einen Dieb haltennum5num (sentir) empfinden; tomar cariño/odio a alguien jdn lieb gewinnen/jemanden hassen; tomar confianza a alguien zu jemandem Vertrauen fassen; tomar aborrecimiento a algo etw verabscheuennum6num (conquistar) einnehmennum7num (copiar) übernehmennum9num (alquilar) mietennum11num (quitar) wegnehmennum12num (fotografiar, filmar) aufnehmennum13num (sobrevenir) überkommennum14num (llevar) mitnehmennum15num (calcular) messennum18num (loc): ¡toma! sieh mal an!; haberla tomado con algo/alguien es auf etwas/jemanden abgesehen haben; tomar las de Villadiego (familiar) Reißaus nehmenabbiegen; tomar por la derecha nach rechts abbiegen■ tomarsenum1num (coger) sich dativo nehmen; tomarse libertades sich dativo Freiheiten herausnehmen; tomarse unas vacaciones sich dativo ein paar Tage Urlaub nehmennum2num (comer, beber) zu sich dativo nehmen; me he tomado un vaso de leche ich habe ein Glas Milch getrunkennum3num (cubrirse de) tomarse de moho anlaufen; tomarse de orín rostig werden; tomarse de polvo verstaubennum5num (loc): ¡tómate esa! das hat gesessen! -
35 Ton
m: ein rauher, aber herzlicher Ton грубоватая, но дружеская манера [атмосфера]. Bei meinen Skikameraden herrscht ein rauher, aber herzlicher Ton. keinen Ton sagen [reden, verlauten lassen, von sich geben, heraus-, hervorbringen] (vor Überraschung, Aufregung, Heiserkeit) не сказать [не проронить, не вымолвить ни слова, словом не обмолвиться] (от удивления, волнения, охриплости). Er hat keinen Ton verlauten lassen, daß er in solchen Geldnöten ist. Ich hätte ihm doch helfen können, nur einen Ton sagen сказать только слово. Er hätte nur einen Ton zu seiner Rechtfertigung zu sagen brauchen, und schon würde das Ganze anders aussehen, keinen Ton mehr! ни слова больше!, ни звука!, помалкивай! Ich möchte keinen Ton mehr hören. Diese Sendung ist nicht für Kinder gedacht. Sofort ins Bett! was ist denn das für ein Ton? это ещё что за тон?, как ты позволяешь себе говорить таким тоном? ich bitte mir einen anderen Ton aus! я не позволю разговаривать со мной таким тоном! du hast ja einen Ton am Leibe! фам. ну и тон у тебя! Du hast ja einen Ton am Leibe! Der ist ja haarsträubend! Sprich bitte vernünftig mit mir! der Ton macht die Musik важно не только что сказано, но и как сказано. Merk dir: Der Ton macht die Musik. Mit deiner Schreierei und diesem Befehlston erreichst du bei den Leuten nichts, haste [hast du] Töne! слыхано ли это?, что ты на это скажешь?, это просто невероятно!, только диву даёшься! Haste Töne! Er gewinnt das Rennen trotz seiner Wunde.Haste Töne! Er will von der Mauer herunterspringen! dicke [große] Töne reden [schwingen, spuk-ken]in großen Tönen reden хвастаться, говорить громкие слова. Er kann nur große Töne schwingen, aber vom Zehnmeterbrett zu springen, getraut er sich nicht, jmdn./etw. in den höchsten Tönen lobenvon jmdm./etw. in höchsten Tönen reden [sprechen] расхваливать кого/что-л. на все лады. Man lobte ihn in den höchsten Tönen. Er hat es aber verdient.Er redet immer in höchsten Tönen von dem, was er alles kann, aber wenn es drauf ankommt, paßt er.Er spricht immer von ihr in höchsten Tönen. Mir gefällt sie aber nicht, jmd. hat nicht alle Töne auf der Flöte у кого-л. не все дома, кто-л. чокнулся, спятил. Du hast ja nicht alle Töne auf der Flöte, du verstehst nicht, was vorgefallen ist.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Ton
-
36 merken
1) wahrnehmen, feststellen замеча́ть /-ме́тить. zu merken [nicht zu merken] sein быть заме́тным [незаме́тным]. von etw. ist nichts zu merken что-н. незаме́тно. sich nichts merken lassen не подава́ть /-да́ть ви́ду. jdn. nichts merken lassen не подава́ть /- ви́ду кому́-н.2) erfassen, begreifen понима́ть поня́ть. merkst du was? тепе́рь ты понима́ешь ?, тепе́рь до тебя́ дошло́ ? ohne etwas zu merken ничего́ не подозрева́я. jdn. etw. merken lassen дава́ть дать поня́ть кому́-н. что-н.3) (sich) etw. merken im Gedächtnis behalten запомина́ть /-по́мнить что-н. sich leicht merken lassen легко́ [хк] запомина́ться. das ist leicht zu merken э́то легко́ запо́мнить <запомина́ется>. merke dir das! запо́мни э́то хороше́нько !, заруби́ э́то себе́ на носу́ ! zwei - merke drei < drei gemerkt> beim Addieren два пи́шем, три в уме́. den Kerl merk ich mir! я ему́ э́то ещё припо́мню ! merke wohl! заме́ть ! [заме́тьте!] -
37 запомнить
-
38 запомнить
запомнить sich (D) merken vt; sich (D) einprägen vt; (im Gedächtnis) be|halten* vt я этого не могу запомнить ich kann das nicht be|halten запомни мои слова merk dir meine Worte это я запомню надолго ich werde noch lange daran denken* -
39 Eselsbrücke
/1. ключ (к задачнику)наводящие вопросыsich, jmdm. eine Eselsbrücke bauen, eine Eselsbrücke brauchen, suchenEine Eselsbrücke für die Rechtschreibung ist zum Beispiel: Nach l,m,n,r, das merk dir ja, steht nie tz und nie ck.Kennst du die grammatische Eselsbrücke: mit, nach, von, seit, aus, zu, bei fordern stets Fall Nummer drei.2. школ, шпаргалкаподстрочник (к переводу). Kunze war Meister im Spicken und betrieb einen kleinen Buchhandel mit Eselsbrücken.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Eselsbrücke
-
40 запомнить
sich (D) mérken vt; sich (D) einprägen vt; (im Gedächtnis) behálten (непр.) vtя э́того не могу́ запо́мнить — ich kann das nicht behálten
запо́мни мои́ слова́ — merk dir méine Wórte
э́то я запо́мню надо́лго — ich wérde noch lánge darán dénken (непр.)
См. также в других словарях:
Markus Merk — at an international friendly between Switzerland and Brazil in November 2006 Born March 15, 1962 (1962 03 15) (age 49) Kaiserslautern … Wikipedia
merken — beachten; bemerken; anmerken (gegenüber); einprägen; (Daten/Gedanken) fassen; speichern; perzipieren; realisieren; mitbekommen (umgangssprach … Universal-Lexikon
Ohr — Ohrwaschl (bayr.) (österr.) (umgangssprachlich); Lauschlappen (umgangssprachlich); Hörorgan; Gehör * * * Ohr [o:ɐ̯], das; [e]s, en: an beiden Seiten des Kopfes sitzendes, dem Hören dienendes Organ (bei Menschen und bei Wirbeltieren): große,… … Universal-Lexikon
verstehen — peilen (umgangssprachlich); spannen (ugs.); begreifen; blicken (umgangssprachlich); raffen (umgangssprachlich); checken (umgangssprachlich); kapieren (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon
Mai — 1. Auf nassen Mai kommt trockner Juni herbei. – Orakel, 492; Boebel, 92. Die Abhängigkeit der Juniwitterung von den atmosphärischen Verhältnissen der vorausgegangenen Monate ist von Metereologen nachgewiesen. Dove sagt hierauf bezüglich: »Während … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Nihal Atsız — Hüseyin Nihal Atsız (* 12. Januar 1905 in Istanbul; † 11. Dezember 1975) war ein antiislamischer[1], rassistisch nationalistischer und antis … Deutsch Wikipedia
Wetter — 1. Alle bösen Wetter klaren auff gegen den Abend. – Petri, II, 4. 2. Auf gut Wetter vertrau, beginnt der Tag nebelgrau. 3. Auf heiss (schwül) Wetter folgt gern der Donner. – Petri, II, 25. 4. Auf trübe Wetter folgt heiterer Himmel. – Chaos, 179.… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Spider-Man (Film) — Filmdaten Deutscher Titel Spider Man … Deutsch Wikipedia
Spiderman (Film) — Filmdaten Deutscher Titel: Spider Man Originaltitel: Spider Man Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2002 Länge … Deutsch Wikipedia
umspringen — ụm·sprin·gen (ist) [Vi] 1 etwas springt ((von etwas) auf etwas (Akk)) um etwas wechselt plötzlich die Stellung o.Ä.: Die Ampel ist von Gelb auf Rot umgesprungen 2 mit jemandem irgendwie umspringen gespr pej; jemanden meist sehr unfreundlich… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Ohr — Das Ohr spielt in Sprichwörtern und Redensarten eine größere Rolle als das ⇨ Auge.{{ppd}} Bis über die (oder beide) Ohren: ganz und gar. In Wirklichkeit kann man bis über die Ohren etwa im Bett stecken; im redensartlichen Gebrauch der Wendung… … Das Wörterbuch der Idiome