Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

meditations

  • 1 meditations

    Размышления

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > meditations

  • 2 meditations

    Новый англо-русский словарь > meditations

  • 3 meditations

    English-Russian smart dictionary > meditations

  • 4 Marian Vespers (Prayers and meditations relating to the Virgin Mary)

    Религия: Мариинская вечерня

    Универсальный англо-русский словарь > Marian Vespers (Prayers and meditations relating to the Virgin Mary)

  • 5 be wrapped in (one's) own meditations

    Общая лексика: быть погруженным в собственные размышления

    Универсальный англо-русский словарь > be wrapped in (one's) own meditations

  • 6 philosophical meditations

    Универсальный англо-русский словарь > philosophical meditations

  • 7 be wrapped in own meditations

    Общая лексика: (one's) быть погруженным в собственные размышления

    Универсальный англо-русский словарь > be wrapped in own meditations

  • 8 méditation

    f размышле́ние; созерца́ние; разду́мье ◄G pl. -'мий►; заду́мчивость (rêverie); обду́мывание (d'un sujet précis);

    être plongé dans la méditation — быть погружённым в разду́мье;

    c'est le fruit de ses méditations — э́то плод его́ размышле́ний <разду́мий>; «les Méditations poétiques» de Lamartine «— Поэти́ческие размышле́ния» Ламарти́на

    Dictionnaire français-russe de type actif > méditation

  • 9 философия

    жен. philosophy
    философ|ия - ж. philosophy;
    ~ математики philosophy of mathematics;
    ~ский philosophic(al) ;
    ~ский трактат philosophical treatise;
    ~ская повесть philosophical tale;
    ~ские размышления philosophical meditations;
    ~ский камень philosopher`s stone;
    ~ствовать несов. philosophize.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > философия

  • 10 Marian Vespers

    Универсальный англо-русский словарь > Marian Vespers

  • 11 adorer l'écho

    поэт.

    Détache ton amour des faux biens que tu perds, Adore ici l'écho qu'adorait Pythagore. (A. de Lamartine, Méditations.) — Забудь о мирских благах, которые ты теряешь, Люби уединение, как его любил Пифагор.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > adorer l'écho

  • 12 faire du bien

    1) (тж. faire le bien) делать добро, помогать, благодетельствовать

    Comme un homme doux et humain, il fit du bien à la famille du sbire, mais en grand secret. (Stendhal, Rome, Naples et Florence.) — Человек добрый и гуманный, мой дядюшка позаботился о семье убитого сбира, но под строжайшим секретом.

    Le Righi, où je me suis embêté à périr m'a fait du bien. Mes étouffements ont diminué et je monte les escaliers comme un jeune homme. (G. Flaubert, Correspondance.) — Пребывание в Риги, где я умирал от скуки, прекрасно подействовало на мое здоровье. Я почти перестал задыхаться и взбегаю по лестнице, как юноша.

    3) оказывать благотворное влияние, действие

    Il lui fit du bien cependant, en ouvrant à sa pensée un vaste champ de méditations profondes et sérieuses. (G. Sand, Consuelo.) — Но он имел на девушку благотворное влияние, открыв ей широкий мир глубоких и серьезных размышлений.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire du bien

  • 13 fonds de tiroir

    остатки; старье

    Rappelons d'abord qu'il faut entendre par "Méditations" non le recueil arbitrairement bouleversé, et grossi de médiocrités et de fonds de tiroir que Lamartine a dans la suite fourni aux libraires. (A. Thibaude, Histoire de la littérature française de 1789 à nos jours.) — Сначала вспомним, что под "Поэтическими раздумьями" не следует понимать тот небрежно составленный сборник стихов, дополненный банальностями и залежавшимся старьем, который Ламартин потом подбросил книгопродавцам.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fonds de tiroir

  • 14 il y a fagot et fagot

    prov.
    вещь вещи рознь; человек человеку рознь

    Bottine. - Que voulait dire alors ce danger dont vous me parliez? Le Marquis. - Ah! ce qu'il y a princesse et princesse comme il y a fagot et fagot. (A. de Musset, Bettine.) — Беттина: - Что же это за опасность, о которой вы мне говорили? Маркиз: - Дело в том, что принцесса принцессе рознь, точно так же, как человек человеку рознь.

    Les truffes de Bourgogne et du Dauphiné sont de qualité inférieure; elles sont dures et manquent d'avoine; ainsi, il y a fagot et fagot. (J.-A. Brillat-Savarin, Physiologie du goût ou Méditations de gastronomie transcendante.) — Трюфели из Бургони и Дофинэ хуже по качеству: они твердые и не пахнут овсом, так что трюфели непохожи друг на друга, как непохожи при всем своем сходстве две вязанки хвороста.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il y a fagot et fagot

  • 15 les gonfler à qn

    арго
    надоедать, раздражать

    Je vous les gonfle peut-être. Dites-le carrément. Même à distance. On ne sait jamais. Ça dérange vos méditations? (É. Hanska, La Femme coupée en deux.) — Может быть, я вас раздражаю. Скажите прямо. Даже на расстоянии. Почем знать. Я мешаю вашим размышлениям?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > les gonfler à qn

  • 16 retour sur soi-même

    (обыкн. употр. с гл. faire)
    1) самоанализ, самопроверка, критическое отношение к своим поступкам, к своему прошлому

    faire un retour sur soi-même — задуматься серьезно над своим прошлым; опомниться, одуматься, образумиться

    Puis Robespierre faisait un retour sur lui-même: - À Londres, on me dénonce à l'armée française comme un dictateur; les mêmes calomnies ont été répétées à Paris. (A. Mathiez, Autour de Robespierre.) — Затем Робеспьер сказал несколько слов о себе: - В Лондоне меня изобличают перед французской армией как диктатора; эту клевету повторяют уже и в Париже.

    Dans ces méditations l'orgueil s'évanouit. Il fit toutes sortes de retours sur lui-même; il se sentit chétif et pleura bien des fois. (V. Hugo, Les Misérables.) — Эти воспоминания смирили его гордыню. Он тщательно перебрал в памяти все свое прошлое, почувствовал жалость к себе и не раз обливался слезами.

    Le bonheur lui était dû sans doute. Elles ne font même rien pour le garder, et s'il leur arrivait de le perdre, elles accuseraient le sort avec fureur sans un retour sur elles-mêmes. (H. Bordeaux, Les Roquevillard.) — Конечно, она заслужила свое счастье. Другие женщины ведь даже не умеют его хранить и, если им случается его утратить, они яростно обвиняют в этом судьбу, не задумываясь над своей собственной виной.

    2) сочувствие, сострадание к чужим невзгодам

    Camille. -... Mais figurez-vous quelque chose de plus singulier encore; j'avais fini par me créer une vie imaginaire; cela a duré quatre ans; il est inutile de vous dire par combien de réflexions, de retours sur soi-même, tout cela est venu. (A. de Musset, On ne badine pas avec l'amour.) — Камилла. -... Но представьте себе нечто еще более странное. В конце концов я создала себе призрачную жизнь. Это длилось четыре года. Бесполезно говорить вам, путем каких размышлений, какого сочувствия к чужим страданиям я к этому пришла.

    3) (тж. уст. retour à soi-même) самоудовлетворение, душевное равновесие; самодовольство

    Soit que l'exemple de ton retour à soi-même me donnât plus de force pour t'imiter, soit que ma Julie épure tout ce qui l'approche, je me trouvai tout à fait tranquille. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Может быть, глядя на то, как ты обрела душевный покой, а может быть, под облагораживающим влиянием моей Юлии я сам обрел внутреннее равновесие.

    "Lui, qui est réellement si beau, se dit enfin Mathilde, sortant de sa rêverie, faire un tel éloge de laideur. Jamais de retour sur lui-même! Il n'est pas comme Caylus ou Croisenoix." (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — "Как он красив! - сказала себе Матильда, очнувшись наконец от своего забытья. - И так превозносить безобразие. И без всякого самолюбования. Нет, он совсем не такой, как Кайлюс или Круазнуа."

    Dictionnaire français-russe des idiomes > retour sur soi-même

  • 17 Taylor, Edward

    (1642-1729) Тейлор, Эдуард
    Поэт колониальной эпохи. Родился в г. Ковентри (Англия). В 1668 приехал в Новую Англию [ New England], в 1671 окончил Гарвардский университет [ Harvard University], после чего до конца своих дней руководил церковным приходом в г. Вестфилде, шт. Массачусетс. Написал более 200 "подготовительных размышлений" ["Preparatory Meditations"] (1682-1725), а также несколько поэм, навеянных философией кальвинизма. Большую часть своих произведений при жизни не публиковал; с 1883 они хранились в библиотеке Йельского университета [ Yale University] и были опубликованы только в 1939

    English-Russian dictionary of regional studies > Taylor, Edward

  • 18 Wolcott, Roger

    (1679-1767) Уолкотт, Роджер
    Английский колониальный политический деятель, родоначальник династии влиятельных политиков, отец О. Уолкотта [ Wolcott, Oliver]. В 1714-41 член законодательного собрания Коннектикутской колонии. В 1741-50 вице-губернатор, в 1750-54 губернатор и верховный судья колонии. Его "Поэтические раздумья" ["Poetic Meditations"] (1725) стали первым поэтическим произведением, напечатанным в колонии

    English-Russian dictionary of regional studies > Wolcott, Roger

  • 19 wrap

    1. III
    wrap smth., smb. wrap sweets (bread, a parcel, etc.) завернуть конфеты и т.д.; wrap a napkin свернуть салфетку; wrap a child (a baby, etc.) закутать ребенка и т.д.; wrap oneself кутаться, тепло одеваться
    2. IV
    wrap smth., smb. in some manner wrap smth. well (clumsily, incompetently, etc.) хорошенько и т.д. завернуть /обернуть/ что-л.; wrap it air-tight заверните это так, чтобы не проникал воздух; the shop-girl wrapped the two leaves of bread artistically продавщица мастерски завернула две буханки хлеба; wrap smb. well (snugly, etc.) хорошенько и т.д. закутывать кого-л.; wrap yourself warmly! закутайтесь /оденьтесь/ тепло!
    3. XI
    1) be wrapped in smth. be wrapped in a blanket (in a shawl, etc.) быть обернутым /завернутым, укутанным/ в одеяло и т.д.; be wrapped in smoke (in fire, in darkness, etc.) быть окутанным дымом и т.д.; the mountain top was wrapped in mist вершина горы была окутана туманом; be wrapped in flames быть охваченным пламенем; the affair is wrapped in mystery дело это покрыто тайной.
    2) be wrapped in smb. be wrapped in one's children (in one's son, in oneself, etc.) быть целиком поглощенным детьми и т.д.; be wrapped in smth. be wrapped in sleep (in thought, in individualism, etc.) быть погруженным в сон и т.д.; all the people in the hotel were wrapped in deep slumber все постояльцы в гостинице были погружены в глубокий сон /крепко спали/; be wrapped in woe быть поглощенным своим горем; be wrapped in meditations быть погруженным в свои мысли; be wrapped in admiration млеть от восторга; be wrapped in one's work (in one's studies, etc.) уйти с головой в работу и т.д., быть поглощенным своей работой и т.д.
    4. XII
    want (have) smth. wrapped do you want it wrapped? вам это завернуть?; he had something wrapped in paper у него было что-то завернутое в бумагу
    5. XXI1
    1) wrap smth. about smb. wrap a shawl (a cloak, a cloth, a blanket, etc.) about smb. завернуть кого-л. в шаль и т.д., укутать кого-л. шалью и т.д.; she wrapped her furs closer about her она плотнее закуталась в меха; wrap smth., smb. in smth. wrap smth. in paper (in cotton wool, in newspaper, in a piece of cloth, etc.) обернуть что-л. бумагой и т.д., завернуть что-л. в бумагу и т.А; wrap smb. in a shawl (in a cloak, in furs, etc) завернуть кого-л. в шаль и т.д., укутать кого-л. шалью и т.д.; the nurse wrapped the baby in a blanket нянька укутала малыша одеялом; wrap smth. (a)round smb., smth. wrap a shawl (furs, a cloak, etc.) round smb. закутать кого-л. в шаль и т.д., she wrapped her arms around him она заключила его в объятия; wrap a shawl round one's shoulders укутать плечи шалью; wrap paper round smth. обернуть что-л. бумагой; he wrapped a handkerchief round his finger (a scarf round his neck, etc.) он обмотал палец носовым платком и т.д.; wrap smth. with smth. wrap smth. with cord перевязать что-л. веревкой; the vine wrapped itself round the post лоза обвилась вокруг столба
    2) wrap smth. in smth. wrap smth. in allegory (in obscure language, in tortuous sentences, etc.) облечь что-л. в аллегорическую форму и т.д.; wrap oneself in smth. wrap oneself in reserve скрываться за маской сдержанности, напустить на себя непроницаемый вид; she wrapped herself in mystery она создала вокруг себя ореол таинственности

    English-Russian dictionary of verb phrases > wrap

  • 20 Mediterranean

    [ˌmedɪt(ə)'reɪnɪən] 1. прил.
    1) геогр. средиземноморский
    2) ( mediterranean) уст. внутренний, внутриматериковый, удалённый от моря

    ...a highland country, an elevated mediterranean area of mountains and valleys. (J. H. Bennet, Winter Meditations, 1875) —...гористая местность, край гор и долин, удалённый от моря.

    2. сущ.
    1) ( the Mediterranean) геогр.
    б) = Mediterranean area Средиземноморье, средиземноморский регион, территория вокруг Средиземного моря
    2) житель Средиземноморья, средиземноморского региона

    Англо-русский современный словарь > Mediterranean

См. также в других словарях:

  • Meditations in B — Studio album by Old Man Gloom Released August 22, 2000 …   Wikipedia

  • Meditations — This article is about the writings by Marcus Aurelius. For other uses, see Meditation (disambiguation). Marcus Aurelius wrote Meditations in Greek at his base in Sirmium in modern day Serbia and also while positioned at Aquincum on campaign in… …   Wikipedia

  • Meditations —  Ne doit pas être confondu avec Méditation. Meditations Album par John Coltrane Sortie 1965 Enregistrement 23 novembre 1965 …   Wikipédia en Français

  • Méditations métaphysiques — Page de titre de la première édition des Méditations métaphysiques. Au …   Wikipédia en Français

  • Meditations metaphysiques — Méditations métaphysiques Les Méditations métaphysiques (ou Méditations sur la philosophie première) est l œuvre philosophique majeure de René Descartes, parue d abord en latin en 1641. Du point de vue de l histoire de la philosophie, elle… …   Wikipédia en Français

  • Méditations Métaphysiques — Les Méditations métaphysiques (ou Méditations sur la philosophie première) est l œuvre philosophique majeure de René Descartes, parue d abord en latin en 1641. Du point de vue de l histoire de la philosophie, elle constitue l une des expressions… …   Wikipédia en Français

  • Méditations sur la philosophie première — Méditations métaphysiques Les Méditations métaphysiques (ou Méditations sur la philosophie première) est l œuvre philosophique majeure de René Descartes, parue d abord en latin en 1641. Du point de vue de l histoire de la philosophie, elle… …   Wikipédia en Français

  • Meditations cartesiennes — Méditations cartésiennes Les Méditations Cartésiennes sont la retranscription de quatre conférences prononcées à La Sorbonne le 23 et 25 février 1929 par Husserl. Ces conférences ont été prononcées en allemand. L ouvrage a pour sous titre… …   Wikipédia en Français

  • Méditations Cartésiennes — Les Méditations Cartésiennes sont la retranscription de quatre conférences prononcées à La Sorbonne le 23 et 25 février 1929 par Husserl. Ces conférences ont été prononcées en allemand. L ouvrage a pour sous titre Introduction à la phénoménologie …   Wikipédia en Français

  • Meditations (album) — Meditations Studio album by John Coltrane …   Wikipedia

  • Meditations on Integration — ist eine Jazzkomposition von Charles Mingus. Inhaltsverzeichnis 1 Der Titel 2 Auswahldiskographie 3 Literatur/Quellen 3.1 Einzelnachweise …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»