Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

marner

  • 1 marner

    marner verb table: aimer
    A vtr Agric to marl.
    B vi to slog away; faire marner qn to make sb slog.
    [marne] verbe transitif
    ————————
    [marne] verbe intransitif
    1. (familier) [personne] to slog (UK), to plug away (US)
    2. [mer] to rise

    Dictionnaire Français-Anglais > marner

  • 2 marner

    marner [maarnee]
    I    onovergankelijk werkwoord argot

    Dictionnaire français-néerlandais > marner

  • 3 marner

    marner
    tvrdě makat (lid.)

    Dictionnaire français-tchèque > marner

  • 4 marner

    maʀne
    v
    1) AGR mit Mergel düngen
    2) (fam) arbeiten, schuften
    marner
    marner [maʀne] <1>
    agriculture mit Mergel düngen
    ( familier: trimer) schuften familier

    Dictionnaire Français-Allemand > marner

  • 5 marner

    I vt с.-х. II vi
    подниматься (о море во время прилива)
    III vi разг.
    работать, вкалывать; зарабатывать на жизнь

    БФРС > marner

  • 6 marner

    гл.
    2) разг. вкалывать, зарабатывать на жизнь, работать

    Французско-русский универсальный словарь > marner

  • 7 marner

    جمعر
    عمل

    Dictionnaire Français-Arabe > marner

  • 8 marner

    vi. => Travailler.

    Dictionnaire Français-Savoyard > marner

  • 9 marner

    marglować

    Dictionnaire français-polonais > marner

  • 10 marner

    v. intrans. To 'graft', to work hard.

    Dictionary of Modern Colloquial French > marner

  • 11 marner

    vt. удобря́ть/удо́брить ме́ргелем

    Dictionnaire français-russe de type actif > marner

  • 12 marner

    schufta.

    Dictionnaire français-alsacien > marner

  • 13 marner

    vi. qattiq ishlamoq.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > marner

  • 14 marner, bosser , boulonner , turbiner

    гл.
    общ. (mots d'argot) зарабатывать на жизнь

    Французско-русский универсальный словарь > marner, bosser , boulonner , turbiner

  • 15 déplacer

    vt., remuer, mouvoir, (faire) changer de place, bouger ; tirer /// pousser déplacer de côté (pour faire de la place, laisser passer qq.): DÉPLyASSÎ (Annecy, Magland, Reyvroz, Saxel.002, Thônes | Albanais.001) ; keurtre, keûrtre (001), C.1.
    A1) déplacer, remuer, changer de place, bouger, mouvoir, (le fourneau, un meuble, un troupeau): (a)rmwâ vt. (001), remwâ vt. (002, Gets.227) ; tramâ (Arvillard, Tignes), tramashé (Doucy-Bauges.114).
    A2) déplacer // remuer déplacer des objets déplacer encombrants /// lourds, (avec bruit), (pour ranger, débarrasser un grenier, une remise): (dé)mârnâ < marner> vt. (002). - E.: Occuper (S').
    A3) se déplacer, s'déplyassî vp. (001).
    A4) se déplacer, se remuer, se déranger, (pour rendre service, pour se rendre chez qq., pour laisser passer qq., pour faire une place à qq.): s'beuzhî < se bouger> vp. (001) ; s'déplyassî (001) ; s'dérinzhî (001), s'armwâ / sè rmwâ < se remuer> vp. (001).
    A5) se déranger, se remuer, se bouger, se tirer // se pousser // se mettre déplacer de côté, (pour laisser passer qq., pour lui faire un place, pour laisser la place libre): s'keurtre, s'keûrtre (001), C.1 ; s'trî < se tirer> (001) ; se tourdre (Annecy.003), C. => Tordre.
    Fra. Pousse-toi (s'adresse surtout aux animaux): keûrte / keurte (001), tourte (003).
    Fra. Pousse-toi donc: keûrte vi / keurte vi (001).
    A6) se déplacer (d'un alpage à un autre): se remwâ vp. (227), sè tramashé (114).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) keûrzo, (tu, il) keûrze, (vous) korzî, (ils) keûrzon (001). - Ind. imp.: (je) korzivou, (tu) korzivâ, (il) korzîve (001). - Ind. fut.: (je) korzrai... (001). - Cond. prés.: (je) korzri (001). - Subj. prés.: (que je) korzézo (001). - Subj. imp.: (que je) korzissou (001). - Ip.: keûrze, korzin, korzî (001). - Ppr.: korzêê (001), - Pp.: korzu, -wà, -wè (001).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > déplacer

  • 16 travailler

    vi., oeuvrer ; vt., labourer, cultiver, (un champ): UVRÂ, C. on-n uvre < on travaille> (Albanais.001, Villards-Thônes.028), eûvrâ (Notre-Dame- Be.214) ; travaliye vt. (Billième.173, Faeto.293), TRAVALYÉ (214b, Aillon-J., Aillon- V.273, Aix.017, Albertville.021, Arvillard.228B, Attignat-Oncin.253, Bellecombe- Bauges.153, Bourget-Huile.289, Chambéry.025, Doucy-Bauges.114, Giettaz.215, Hauteville-Sa.236, Montendry.219, St-Jean-Arvey.224, St-Nicolas-Cha.125, St- Pierre-Alb.060, Ste-Reine.272, Table.290, Thoiry.225) / -ê (Macôt-Plagne, Peisey.187) / -ér (Lanslevillard.286) / -ézh (St-Martin-Porte.203) / -Î (001,028,214a, Alex, Annecy.003, Bellecombe-Bauges.153, Bellevaux.136, Billième.173, Bogève.217, Bonneville, Chamonix.044, Compôte-Bauges.271, Cordon.083, Habère-Poche.165, Houches.235, Juvigny, Leschaux.006, Loisin, Megève.201, Morzine.081, Reyvroz.218, St-Julien, Saxel.002, Tignes.141, Thônes, Thonon, Vaulx.082, Villards-Thônes.028), travèlyé (Montagny-Bozel.026), C.1 ; lavorâ (228A), R. it. lavorare ; pan-nâ < peiner> (215). - E.: Aller, Barbouilleur, Bois, Bûcher, Effort, Foutre, Marcher, Ouvrager, Parvenir, Ramer, Réfléchir.
    A1) travailler avec précipitation: se bouryôdâ vp. (002).
    A2) travailler, agir: ajire (003, COD.10b-16).
    A3) travailler nonchalamment: wounyî, winyî vi. (Samoëns). - E.: Secouer.
    A4) travailler mal la terre: èstarupèlâ / èstaropèlâ vt. (021).
    A5) tourmenter, tracasser, inquiéter, affliger, préoccuper: TRAVALYÎ vt. (001,003) / -é (021,228).
    Fra. Le départ de son fils, ça l'a beaucoup tracassée: l'dépâ d'son garson, é l'a byê travalyà (001)
    A6) travailler, se déformer, se tordre, (ep. du bois): kopounâ vi. (002), travalyî (001).
    A7) travailler travailler dur / durement, trimer, peiner, marner: travalyî man on marsenéro < travailler comme un mercenaire> vi., rolyî < pleuvoir> (002) ; travalyî m'on nègro < travailler comme un nègre> (001) ; marnâ (001) ; trimâ (001,017,028,228). - E.: Gagner, Rôder.
    A8) travailler trop durement, s'éreinter à travailler: se massakrâ < se massacrer>, travalyî man on massakro < travailler comme un massacre> (002), s'érintâ < s'éreinter>, sè twâ u travalyo (001).
    A9) travailler, s'occuper, bricoler: fâre < faire> vi. /vt. (002), fére (001), robétâ (002), s'okupâ vp. (001).
    A10) travailler // s'occuper travailler à des besognes plus ou moins grossières, remuer /// brasser /// ranger travailler de vieux outils, de vieux ustensiles: rutlenâ vi. (002). - E.: Objet.
    A11) travailler très mal, travailler travailler de façon défectueuse // en dépit du bon sens, gâcher // massacrer travailler (un travail), faire tout de travers: gounyafî vi. (001) ; sagatâ < maltraiter> vt., savatâ (002), sabotâ (001) ; massakrâ (001). - E.: Vêtement.
    A12) travailler vite et sans grand soin: shâblâ vt. (002). - E.: Dévaloir.
    A13) mal exécuter un travail: shtomâ < gaspiller> vt. (002), sabotâ. - E.: Ouvrier.
    A14) travailler en se hâtant: étre à tâsha < être à tâche> (002), étre à lé pîsse < être aux pièces> (001).
    A15) travailler vite et bien: éplaitâ vt. (021), avansî < avancer> (001). - E.: Avance.
    A16) travailler aussi vite que les autres, suivre la cadence, arriver à suivre, (quand on travaille à la chaîne): vanzhî < venger> vi. (002), vinzhî (001b), avinzhî < suffire> (001a, Gruffy, St-Paul-Cha.), avanzhî (Alex, Annemasse, Samoëns), avêzhî (Leschaux), R. « revendiquer le même travail que les autres => Venger ; apyâ < pister> vi. (001b,021), arpyâ (001a), R. => Trace.
    A17) travailler travailler lentement / avec lenteur, mettre du temps à faire qc., s'y prendre à plusieurs reprises, lambiner, avancer lentement dans son travail: snyulâ, zazolyî, trénâ < traîner>, trénassî < traînasser>, boshalyî péj., pinalyî péj. (001), R. => Organe.
    A18) travailler à l'étable => Soigner.
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) travalyo (001,017,021,290), travalyô (203) ; (tu, il) travalye (001,002,017,021,044,125,141,173,187,203,272,290) ; (nous) travalyin (001, 021,203,224) / -ê-n (187) / -inh (286), travèlyin (026) ; (vous) travalyé (Lanslevillard) / -î (001,021), travalyiye (293), travalyîde (081,187) ; (ils) travalyon (001,114,173,290) / -an (044,081), travèlyon (026). - Ind. imp.: (je) travalyivou (001), travalyévo (021,025,219,273) ; (tu) travalyivâ (001) ; (il) travalyâve (141,253,293), travalyive (001,002,081,136, 153,235,271), travalyéve (017,025,173,214,215,219,224,236,273,290) ; (nous) travalyivô (001), travalyévon (021) ; (vous) travalyivâ (001) ; (ils) travalyévan (215,215,290) / -on (017,219,224,273,289), travalyivan (081,136,201) / -on (153), travalyivô (001), travalyivon (082), travèlyévon (026). - Ps. (il) travalyà (001,224), travalyate (293). - Ind. fut.: (je) travaly(è)rai (001), travalyérai (021) ; (tu) travaly(è)ré (001b,003 | 001a,028) ; (il) travalyrà (001), travalyérà (290) ; (nous) travalyérin (021) ; (vous) travaly(è)rî (001) ; (il) travaly(è)ron (001b | 001a,017), travalyran (002), travèlyèron (026). - Cond. prés.: (je) travaly(è)ri (001) ; (il) travalyare (293), travaly(è)rè (001b | 001a,017). - Subj. prés.: (que je) travalyézo (001), travalyaisso (021) ; (que nous) travalyaissin (021) ; (que vous) travalyéze (293), travalyiye (293). - Subj. imp.: (que je) travalyissou (001) ; (qu'il) travalyasse (293), travalyisse (001). - Ip.: travalye (001) ; travalyin (001) ; travalyî (001), travalyiye (293), travalyîde (081,187). - Ppr.: travalyan (290,293) / -êê (001,017,021,114). - Pp.: travalyà ms. (001,003,004,006,021,025,081,125,153,173,187,201,214, 215,224,253,273,286,290,293, Peisey, Samoëns,...) / -ò (203) / travèlyà (026), -À mpl. (...) / -é (203) / -î (187), -À fs. (...) / -ò (203), -È fpl. (001,003,004, 006,021,025,026,081,215b, Praz-Arly,...) / -eu (002,060,083,153,165,201,214, 215a,217,218, Megève) / -é (203) / -î (187) || mpl., travalyan (Aussois).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > travailler

  • 17 marneur

    m. (de marner) работник, който тори с мергел.

    Dictionnaire français-bulgare > marneur

См. также в других словарях:

  • Marner — may refer to: Peter Marner (1936–2007), an English cricketer Richard Marner (1921–2004), a Russian born British actor Silas Marner, an 1861 dramatic novel by George Eliot This disambiguation page lists articles associated with the same title. If… …   Wikipedia

  • marner — 1. (mar né) v. a. Terme d agriculture. Répandre de la marne sur un champ. •   Il fait marner sa terre et il compte que de quinze ans entiers il ne sera obligé de la fumer, LA BRUY. XI. HISTORIQUE    XIIIe s. •   Si comme s il le prendoit à… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • marner — Marner. v. a. Respandre de la marne sur un champ afin de l engraisser. Cette terre est froide, il la faut marner. il a bien marné sa terre. ce champ là a esté marné tout de nouveau …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Marner — Marner, Dietrich, Schwabe von Geburt, Zeitgenoß Hugos von Trymberg; Gedichte von ihm in der Manesseschen Sammlung …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Marner — Marner, Konrad, fahrender Sänger des 13. Jahrh., aus Schwaben, während des Interregnums vor 1287 ermordet, pflegte erst das Minnelied, sodann die ernstere gnomische Dichtung und hat auch lateinische Dichtungen hinterlassen. Seine Werke stehen inv …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Marner — Marner, der, fahrender Sänger aus Schwaben, vor 1287 ermordet; dichtete um 1230, bes. Sprüche. Seine Gedichte hg. von Strauch (1876) …   Kleines Konversations-Lexikon

  • marner — un champ, ou une terre, Margam inspergere vel iniicere, Marga pingue facere …   Thresor de la langue françoyse

  • marner — 1. marner [ marne ] v. <conjug. : 1> • 1564 ; altér. de marler 1270; de marne 1 ♦ V. tr. Agric. Amender (la terre) avec de la marne. 2 ♦ V. intr. (1827) Pop. et vieilli Travailler dur. ⇒ 2. bosser. marner 2. marner [ marne ] v. intr.… …   Encyclopédie Universelle

  • Marner — Der Marner (Abbildung aus dem Codex Manesse) Der Marner (* 13. Jahrhundert in Schwaben) war ein Wanderdichter und Sänger, der in seinen Texten eine solide Schulbildung erkennen lässt. Laut Rumeland von Sachsen erblindete er im Alter und wurde vor …   Deutsch Wikipedia

  • Marner — This interesting surname recorded as Mariner, Marriner, and Marner, is of medieval French origins, and was thought to be occupational. It shows the influence of the Norman invaders after 1066 on the English language. It derives from the word… …   Surnames reference

  • MARNER — v. a. T. d Agriculture. Répandre de la marne sur un champ. Marner une terre. MARNÉ, ÉE. participe …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»