-
81 suspendo
sus-pendo, pendī, pēnsum, ere1)а) подвешивать, вешать (aliquid aliquā re или in, de, ex, ab aliquā re)s. aliquid ex altā pinu V — повесить что-л. на верхушке сосныs. (e) collo PM — повесить на шеюs. aliquem arbori infelīci (loc.) C, L — вздёрнуть кого-л. на виселицуse s. de или e ficu C, Q — повеситься на фиговом деревеpiscem s. hamo O — ловить рыбу крючкомnaso (adunco) s. aliquem (aliquid) погов. H — презирать кого (что)-л., насмехаться над кем (чем)-л.3) вешать (в храме), т. е. приносить в дар (богам), посвящать ( vestimenta deo maris H)4) поднимать, поддерживать (на известной высоте), подпиратьcontignationem tignis s. Cs — сделать настил на балкахs. murum furculis L — подпереть стену виламиtellurem tenui sulco s. V — взрыхлять почву поверхностной вспашкойs. castra saxis Sil — разбить лагерь на вершине скалextrinsecus suspensas habere rationes alicujus rei C — считать что-л. зависящим от внешних причинnunquam credideris felīcem quemquam ex felicitate suspensum Sen — никогда не считай счастливым того, кто зависит от счастливых случайностей6) вперять, направлять, устремлятьvultum mentemque tabellā pictā s. H — пристально созерцать картину7) ставить в тупик, оставлять в нерешительности ( aliquem ambiguis responsis Su)medio responso rem suspendisse L — неопределённостью ответа оставить дело нерешённымs. exspectationem audientium QC — держать слушателей в выжидательном положении8) сдерживать, удерживать (fletum O; spiritum O; lacrimas O)9) устранять ( causas morbi Veg)10) останавливать, прекращать ( sermonem Q). — см. тж. suspensus -
82 tepor
ōris m. [ tepeo ]2) прохлада ( tepores nocturni H); тепловатость, прохладность ( balnearum T)3) тёплые края, юг ( a septentrione descendere ad teporem PM)4) pl. тёплые примочки, припарки CA5) вялость, безжизненность ( libri T) -
83 tractus
I 1. a, umpart. pf. к traho2. adj.1) (про)исходящий, возникший ( ab isto initio C)2) непрерывный, плавный, безостановочный ( genus orationis C)II tractus, ūs m. [ traho ]1) тяга, протягивание, волочение, тасканиеrota tractu gemens V — колесо, визжащее при таскании, т. е. визг проезжающего колесаharēnam et saxa ingentia fluctūs trahunt...; Syrtes ab tractu nominatae Sl — волны натаскивают песок и огромные скалы...; Сирты (и) названы (так) от слова «таскать»2) растягивание ( tractu taurea terga domare VF); вытягивание (пряжи), прядение ( vellĕra tractu mollire O)in spiram tractu se collĭgit anguis V — потянувшись, змея свивается в клубок3) втягивание (в себя), вбирание, проглатывание (continuus t. aquarum Lcn)4)а) течение, протекание ( tractus maris V)б) движение ( corporis Q); ход, поток, плавность (verborum C; orationis C, Q)in contrarium tractum incidĕre L — быть подхваченным противоположным течением5) росчерк (пера), черта6) полоса, след ( flammarum Lcr); вереница, ряд ( arborum Nep)7) протяжение, расположение ( oppĭdi Cs)t. ductusque muri C — положение и направление стены8) местность, край, областьt. caeli V — воздух, атмосфера9) медлительность, затяжной характер (belli T; mortis T) -
84 trajectio
trājēctio, ōnis f. [ trajicio ]1) переход, переезд ( maris C)2) ( о небесных телах) перелётt. stellae C — падающая звезда, метеор3) перемещение, переносt. in alium C — перенесение (ответственности) на другое лицо4) перестановка ( verborum C)5) преувеличение, гипербола (veritatis C, Q) -
85 tranquillitas
tranquillitās, ātis f. [ tranquillus ]1) спокойствие, тишина (quies et t. C); покой, безмятежность, мир (animi C, Sen; t. pacis atque otii C)2) безветрие, штиль (malacia ac t. maris Cs)3) ясность, яркость ( serenitas cum tranquillitate L)t. tua Eutr — Твоя Светлость (титул позднейших римск. императоров) -
86 transnavigo
trāns-nāvigo, āvī, —, āre -
87 unda
ae f.1) вал, волна, волны ( maris C)2)а) влага, вода (u. fontis O; u. pura V)tristis u. H — Styxignis et u. O etc. — огонь и вода ( как символы домашнего очага)б) море (u. Sicula H)3) струя, поток (u. croci M; undae aĕriae Lcr; sanguinis Sil)u. comae M — волнующаяся (развевающаяся) грива4) наплыв, множество, стечение ( salutantum V)5) волнение, суматоха ( comitiorum C)undae et tempestates C — тревожные времена, эпоха бурных волнений -
88 via
ae f. (арх. gen. Enn vias)1) дорога, путьviam munire C (facere, aperire L) — строить (прокладывать) дорогу; но тж.viam facere Pl, O — совершать путь, идти или ехатьv. Appia C — Аппиева дорогаv., quā Assoro itur Hennam C — дорога из Ассора в Геннуmodo quae fuerat, semĭta, facta via est M — то, что недавно было тропинкой, стало дорогойdare alicui viam L — давать дорогу, уступать место кому-л.totā viā errare Ter — совершенно сбиться с пути, перен. жестоко ошибаться2) прямой путьde viā decedere Su (declinare C) — сбиться с (отклониться от) прямого путиv. vitae или vivendi C, H, Sen etc. — жизненный путь или образ жизни3) путь, ход, езда, поездка, движение, путешествиеviae se committere и in viam se dare C — отправиться в путьalicui viam perpetuam esse velle ирон. C — желать кому-л. бесконечного пути, т. е. больше не вернутьсяalicui viam per fundum suum dare C — разрешить кому-л. проход через своё владение4) сухопутье, путешествие сухим путёмv. transversa C — поперечная улица или переулок6) проход, дорожка7) пищеварительный канал, пищевод (viae, quae pertĭnent ad jecur C)v. vocis и v. spirandi O — дыхательный путь, дыхательное горло8) расщелина, щельfinditur cuneis v. V — клиньями раскрывается щель (в дереве)9) полоска, просвет, прошивка10) путь, способ, средство, образ, манера (v. vitae или vivendi C etc.)v. belli L — способ ведения войныeādem viā Ter, Sl — тем же способом, таким же образом11)а) метод (v. medendi CC; optimarum artium C)v. exercitationis C — метод практического упражнения -
89 viriditas
viriditās, ātis [ viridis ]1) зелёный цвет, зеленоватость ( maris PM); зелень ( pratorum C)2) свежесть, бодрость, крепость ( senectus aufert viriditatem C) -
90 virus
vīrus, ī n.1) слизь ( cochlearum PM); слизистый сок ( pastinacae PM); семя животных V, PM2) ядовитое выделение, яд ( serpentis V)ferro v. inest O — стрела отравлена3) ядовитость, язвительность, жёлчность, едкость (acerbitatis C; linguae, mentis Sil)4) отвратительный запах, зловоние (palūdis Col; animae ursi pestĭlens v. PM)5) острый вкус, острота ( vini PM); едкость, горечь (sc. maris Lcr; ponti Man) -
91 mare
mare mare, maris n море -
92 mas
mas mas, maris мужской -
93 mas
mas mas, maris m мужчина -
94 Consortium omnis vitae
"Содружество всей жизни", содружество на всю жизнь.Источник - определение брака в римском праве ("Дигесты", 23, 2, 1): Conjunctio maris et feminae, consortium omnis vitae, divini et humani juris communicatio "Союз мужчины и женщины, содружество всей жизни, общение в праве божеском и человеческом".Созданный им образ капитанши Мироновой и ее трогательные слова пред приступом Пугачева, обрисовывают возвышенный взгляд Пушкина на consortium omnis vitae. (А. Ф. Кони, Нравственный облик Пушкина.)У них [ старообрядцев ] существует именно то, что римские юристы называют consortium omnis vitae, и притом прочное и строгое в смысле принятых на себя нравственных обязанностей. (Он же, О старообрядческих общинах.)В большинстве случаев, за исключением проявлений крайней жестокости, люди, рожденные в крепостной зависимости, молчаливо мирились с условиями последней, создавшими своего рода "consortium omnis vitae" для помещиков и для тех, кто составлял их "крещеную собственность". (Он же, Иван Федорович Горбунов.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Consortium omnis vitae
-
95 Ultima Thule
"Крайняя Фула", край света; крайний предел чего-либо.Вергилий, "Георгики", I' 24-30' 40-42:Túqu(e) adeó, quem móx quae sínt habitúra deórumCóncili(a) íncertúm (e)st, urbísn(e) invísere, Cáesar,Áccipiát, cingéns matérna témpora mýrto,Án deus ímmensí veniás maris ác tua náutae.Númina sóla colánt, tibi sérviat última Thúle..............................................................................Íngreder(e) ét votís jam núnc adsuésce vocári.Ты, наконец, - как знать, какие сонмы бессмертных,Цезарь, воспримут тебя! - городов ли хранителем будешьТы, как податель плодов, властелин над чредами погодыПринят, главу увенчав листвой материнского мирта,Будут тебя одного, покоришь ли дальную Фулу..............................................................................Легкий даруй нам путь, начинаньям способствуй отважнымИ, пожалев поселян, еще незнакомых с дорогой,Нас предводи, благосклонно приняв призывания наши.(Перевод С. Шервинского)Призывая помощь богов в начале своей земледельческой поэмы, Вергилий завершает это вступление широко развернутым обращением к " будущему богу" - молодому властителю Рима Октавиану.Упоминаемая здесь "крайняя Фула" - остров, открытый на далеком севере греческим мореплавателем Пифеем, который совершил в конце IV в. до н. э. плавание вдоль западного побережья Европы. Оставленное им сочинение "Об океане" было впоследствии утрачено, и в настоящее время можно только предположительно отождествить Фулу с нынешней Исландией, или с каким-либо из Фарерских островов (ср. ниже цитату из Вальтера Скотта).В эпоху Вергилия Фула представлялась полусказочной страной, и именно В этом смысле выражение ultima Thule как символическое обозначение "края света" продолжает жить в литературе нового времени.С "крайней Фулой" связаны очень интересные строчки Сенеки ("Медея", 374-378), воспринимаемые как предсказание открытия Нового Света:Nec sít terrís ultíma Thulé."Придут в далеких веках годы, когда Океан разрешит узы вещей, раскроется огромная страна, Тефия [ морская богиня - авт. ] покажет новый мир и Фула не будет краем земель".Все товары в определенные сроки портятся, хотя ultima Thule их существования различна. (К. Маркс, Теории прибавочной стоимости (IV том "Капитала").)Праздник Гутенберга отмечался и здесь [ в Бремене ], в ultima Thule немецкой культуры, и притом более весело, чем в обоих других ганзейских городах. Печатники уже в течение многих лет еженедельно откладывали малую толику из своего заработка, дабы достойно отметить этот торжественный день. (Ф. Энгельс, Театр. Праздник книгопечатания.)Где океан, век за веком, стучась о граниты,Тайны свои разглашает в задумчивом гуле,Высится остров, давно моряками забытый, -Ultima Thule.Вымерли конунги, здесь что царили когда-то,Их корабли у чужих берегов затонули.Грозно безлюдье вокруг, и молчаньем объятаUltima Thule.Даже и птицы чуждаются хмурых прибрежий,Где и тюлени на камнях не дремлют в июле,Где и киты проплывают все реже и реже...Ultima Thule.Остров, где нет ничего и где все только было,Властно к тебе я влеком неизведанной силой,Ultima Thule.Я посещу ряд могил, где герои уснули,Я поклонюсь твоим древним угрюмым руинам,Ultima Thule.И, как король, что в бессмертной балладе помянут,Канет он в бездне, и с ним все желания канут...Ultima Thule. (Я. В. Брюсов.)У Гете Гретхен песнею о старом короле, когда-то славном на крайнем Западе, в ultima Thule, и о его кубке - обращает к отсутствующему возлюбленному очаровательное напоминание о верности. (В. И. Иванов, Экскурс: основной миф в романе "Бесы".)Мы вышли из Литского порта 26 июля 1814 года, обогнули восточный берег Шотландии, уделяя должное внимание различным его достопримечательностям, а затем проследовали к Шетландскому и Оркнейскому архипелагам; там мы на некоторое время задержались из-за удивительных особенностей этих стран, где встретили много для себя нового. Осмотрев все, что было любопытного в Ultima Thule древних, где солнце в эту пору года вставало так рано, что, пожалуй, и вообще не считало нужным ложиться спать, мы обогнули крайнюю северную оконечность Шотландии и бегло осмотрели Гебридские острова, где мы встретили очень радушный прием. (Вальтер Скотт, Предисловие к роману "Пират".)□ [ Маргарита ] (напевает):Король жил в Фуле дальной,Хранил он, дар прощальныйВозлюбленной одной.Когда он пил из кубка,Оглядывая зал,И слезы проливал.И слезы проливал.Наследнику престола,А кубок - никому.Прощальный пир давал.Осушенный до дна,Он бросил вниз с балкона,Где выла глубина.В тот миг, когда пучинойБыл кубок поглощен,Пришла ему кончина,И больше не пил он. (Гете, Фауст.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ultima Thule
-
96 Привет тебе, Звезда моря
Salve, maris stellaЛатинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Привет тебе, Звезда моря
-
97 communis
1) общий, то, что есть предметом общей собственности, общности имущественных прав, на основании договора товарищества или других соглашений, nihil interest, cum societate, an sine societ. res inter aliquos communis sit (1. 2 D. 10, 3);comm. pro diviso - pro indiviso (1. 5 § 16 D. 27, 9. l. 5 D. 45, 3);
communi dividundo judicium s. actio (tit. D. 10, 3. C. 3, 37);
in commune conferre, redigere, вносить, возвращать в состав общей наследственной массы, подлежащей разделу, все то, что было получено наследниками от умершего ранее (1. 1 § 11. 16 D. 37, 6);
in commune (= communiter) rem emere (1. 33. 52 § 13 D. 17, 2);
fundus mihi tecum comm. (1. 8 D. 6, 1);
comm. ager meus et tuus (l. 6 § 4 B. 39, 3);
comm. aedes (1. 11 D. 10, 3. 1. 18 § 5 D. 39, 2);
c. hereditas (I. 35 D. 2, 14);
c. servus (1. 5 D. 45, 3);
c. servitus (1. 19 D. 8, 5);
communi dividundo judicium s. actio (tit. D. 10, 3. C. 3, 37);
communiter (adv.) обще, вместе, comm. rem agere, negotium gerere (l. 31. 32 D. 17, 2);
comm. (прот. separatim) uti frui (1. 14 D. 33, 2);
comm. sibi et Titio stipulari, comm. duobus legare (1. 56 pr. D. 45, 1);
comm. rem habere (1. 84 § 13 D. 30);
2) в особ. общий, всеобщий, quaedam naturali jure communia sunt omnium (1. 2 D. 1, 8), comm. usus fluminum public., maris, aeris etc. (1. 24 pr. D. 39, 2. 1. 3 § 1 D. 43, 8);comm. deberi (1. 36 pr. D. 29, 1).
jus omnibus animalibus comm. - jus naturale;
jus comm. omnium hominum-jus gentium (1. 1 § 4. 1. 9 D. 1, 1);
jus comm. (civium Rom.), противоп. privilegium (I. 15 D. 28, 6. 1. 20 pr. D. 29, 1);
jure comm. прот. jur. militari) testamentum facere, heredem scribere posse etc. (1. 11 pr. 1. 25. 34 § 1. 1. 36 § 4. 1. 38 § 1. eod. 1. 7 D. 28, 3. 1. 8 § 4 D. 29, 7);
comm. jus universae cognationis, прот. proprium jus (1. 195 § 2 D. 50, 16);
comm. nomen, прот. proprium n. (1. 233 § 2 eod. 1. 2 § 5 D. 1, 2);
comm. delictum прот. militare d. (I. 1 D. 38, 12);
c. consilium plurium, прот. proprium c. (1. 15 § 2 D. 43, 24);
c. consensus (1. 7 § 19 D. 2, 14), opinio (1. 6 C. 7, 21), utilitas (1. 51 § 2 D. 9, 2), culpa (1. 9 § 1 D. 45, 2), periculum (1. 13 D. 50, 1);
qui comm. causam omnis sui numeri persequitur, прот. procurator in rem suam datus (l. 8 § 2 D. 3, 3); (1. 10 § 4 D, 49, 1): (1. 7 D. 2, 11);
comm. debitores (1. 14 D. 20, 5);
c. pater (1. 9. 12. 13. C. 6, 20), frater (I. 34 § 2 D. 23, 2), filius (1. 25 pr. D. 35, 2);
communiter (adv.) вообще (1. 33 pr. D. 9, 2);
3) иметь что с кем-нибудь общее, быть в связи, plures controversiae nihil sibi communes (I. 21 pr. D. 4, 8);comm. accipiendum, dicendum esse (1. 1 § 5 D. 15, 1. 1. 12 § 1 D. 16, 3), comm. appellari (1. 163 D. 50, 16).
nihil commune habet proprietas cum possessione (1. 12 § 1 D. 41, 2);
4) обыкновенные, comm. аuxilium, прот. extraordinarium aux. (1. 16 pr. D. 4, 4);communiter (adv.) вместе: una communiterve nati (1. 4 § 1 D. 38, 10).
comm. d ies, прот. fasti (1. 2 C. 1, 24);
comm. usurae, прот. nauticum foenus (1. 1 C. 4, 33).
Латинско-русский словарь к источникам римского права > communis
-
98 mas
masculus, мужчина, maris atque feminae coniunctio (1. 1 § 3 D. 1, 1. 1. 1 D. 23, 2. 1. 18 D. 26. 1. 1. 8 D. 22, 6. 1. 3 C. 3, 60);masculinus, мужеский: sexus mascul. (1. 1 pr. D. 26, 2. 1. 8 C. 4, 29).
-
99 Fillix mas
Filicis maris мужской папоротникЛатинско-русский медицинско-фармацевтический словарь > Fillix mas
-
100 папоротник мужской
Filix mas, Filicis maris
См. также в других словарях:
Maris — may refer to: the Mari people People: Maris, brother of Atymnius in Greek mythology Maris, a saint and martyr of the group Maris, Martha, Abachum and Audifax Maris of Chalcedon, a 4th century bishop Hector de Maris, a Knight of the Round Table in … Wikipedia
Maris — Maris, 1) Jacob Hendricus, eigentlich Jacobus H. Maris, niederländischer Maler, * Den Haag 25. 8. 1837, ✝ Karlsbad 7. 8. 1899, Bruder von 2) und 3); einflussreicher Vertreter der Haager Schule. Ein Parisaufenthalt (1865 71) vermittelte ihm… … Universal-Lexikon
Maris — f English: modern name of uncertain origin. It may derive from the second word of the Marian epithet stella maris ‘star of the sea’ … First names dictionary
maris — statusas T sritis vaisiai ir daržovės apibrėžtis Amerikinio mario (Poraqueiba sericea) valgomas vaisius. ryšiai: susijęs terminas – amerikinis maris šaltinis Lietuviški vaisių ir juos vedančių augalų pavadinimai. Vilnius, 2004 … Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)
Maris — Maris, Bischof von Hardaschir in Persien um 450 v. Chr., an welchen Ibas einen für die Geschichte des Nestorianismus wichtigen Brief schrieb … Pierer's Universal-Lexikon
Maris — Maris, Jakob, holländ. Maler, geb. 25. Aug. 1837 im Haag, gest. 7. Aug. 1899 in Karlsbad, begann frühzeitig seine Studien auf der Akademie im Haag, um sich zum Landschaftsmaler auszubilden, und wurde dann Schüler von Ströbel und von Huib van Hove … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Maris — (république des) rép. de la Fédération de Russie, située à l E. de Nijni Novgorod; 23 200 km²; 758 000 hab.; cap. Iochkar Ola … Encyclopédie Universelle
MARIS — lacus Thraciae in finibus Ciconum apud Maroneam urbern, Lago di Marogna … Hofmann J. Lexicon universale
Maris — Mãris dkt … Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas
maris — mãris, mãrė dkt … Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas
Maris — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Maris peut faire référence à : Patronymes Bernard Maris (1946 ), économiste et journaliste français Christophe Maris (1966 ), écrivain et journaliste … Wikipédia en Français