Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

loulou

  • 1 loulou

    m
    1. (chien) шпиц 2. fam.:

    mon petit loulou — ми́ленький мой

    Dictionnaire français-russe de type actif > loulou

  • 2 loulou

    I 1. m 2. m (f - louloute)
    1) солнышко, кошечка ( ласкательное обращение)
    II m; см. loubard

    БФРС > loulou

  • 3 loulou

    сущ.
    3) прост. девочка, девушка, мальчик

    Французско-русский универсальный словарь > loulou

  • 4 faire des fromages

    делать "колокола" ( юбкой - кружась и приседая)

    Pierre. -... mais avec elle, tu sais, on n'est jamais que d'une tranquillité relative; elle est capable de descendre, tout à l'heure, la rampe de l'escalier à califourchon. (Il appelle.) Loulou! Loulou. - Chéri? Pierre (bas). Qu'est-ce que tu faisais avec ta robe? Loulou. - Des fromages. (H. Bataille, La Femme nue.) — Пьер. -... но с ней, ты знаешь, никогда нельзя быть вполне спокойным; она способна вот сейчас спуститься с лестницы, сидя верхом на перилах. (Зовет.) Лулу! Лулу. - Да, дорогой? Пьер ( тихо). - Что ты делала со своим платьем? Лулу. - Колокола.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des fromages

  • 5 traîner la guenille

    быть нищим, жить в нищете

    Loulou. -... Va, sois heureux avec elle, mauvais cœur!.. Ça ne sera jamais l'amour de Loulou... car nous avons traîné la guenille ensemble. (H. Bataille, La Femme nue.) — Лулу. -... Что ж, будь счастлив с ней, злодей!.. Но она никогда не будет любить тебя так, как любит Лулу... ведь мы с тобой вместе терпели нужду.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > traîner la guenille

  • 6 louloute

    f ( m - loulou)

    БФРС > louloute

  • 7 шпиц

    I м. уст.
    ( острие) aiguille f; pointe f; flèche f
    II м.

    БФРС > шпиц

  • 8 chair morte

    2) рамоли, маразматик

    Simon lui reprocha la vieille chair d'Édouard Wilner, la chair morte de Loulou Maublanc, et combien d'autres. (M. Druon, Le rendez-vous aux enfers.) — Симон упрекал Сильвену в связи со старикашкой Эдуардом Вильнером, с рамоликом Лулу Мобланом и с целым рядом других.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > chair morte

  • 9 courir le guilledou

    разг.
    шататься по притонам, по злачным местам; распутничать

    Loulou. - Alors, ça ne vous fait rien, à vous, que vôtre femme aille courir le guilledou? ça ne vous fait pas monter le sang à la tête?.. (H. Bataille, La Femme nue.) — Лулу. - Значит, вас не трогает нисколько, что ваша жена шатается по кабакам? От этого кровь не бросается вам в голову?...

    Rosalie passa six années dans la maison du docteur Enjalbert... Le travail ne manquait point. Il commençait très tôt... Ainsi le voulait Madame Enjalbert, femme grave et sévère. Elle avait promis à l'Antoine que sa fille ne courrait pas le guilledou. (P. Gamarra, Rosalie Brousse.) — Розали прожила шесть лет в доме доктора Анжальбера... Работы хватало. Вставать приходилось спозаранку... Того желала мадам Анжальбер, строгая и важная дама, которая обещала Антуану, что у нее его дочь не загуляет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > courir le guilledou

  • 10 faire l'âne

    ≈ прикидываться простачком

    - Ça se passe comment au juste, une augmentation de capital? - Ah! - tu veux faire l'âne, mon bonhomme? se dit Noël Schoudler. Eh bien, allons-y! - Et feignant d'entrer dans le jeu, il exposa le mécanisme de l'opération que Loulou connaissait parfaitement. (M. Druon, Les grandes familles.) — - Как это в сущности делается, увеличение основного капитала? - А! ты прикидываешься простачком, милейший? - подумал Ноэль Шудлер. - Ну что ж, поговорим! - И, делая вид, что он принимает вопрос за чистую монету, он стал объяснять Лулу механизм операции, который Лулу сам прекрасно знал.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire l'âne

  • 11 faire une crasse à qn

    разг.
    сыграть с кем-либо скверную шутку, подложить свинью кому-либо

    Donc, mon pauvre loulou, tu vas pouvoir passer à Croisset tout le mois de novembre, comme c'était ton intention. Tu sais que je compte là-dessus absolument et si tu me faisais la "crasse" de manquer à ta parole, je serais indigné, ou plutôt déçu, car Vieux ne peut s'indigner contre sa chère fille. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Значит, ты, мой зайчик, сможешь провести в Круасе весь ноябрь, как ты и собиралась. Я на это твердо рассчитываю, и, если ты подложишь мне свинью и не сдержишь слова, я буду возмущен или, скорее, разочарован, потому что твой Старик не может возмущаться своей девочкой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire une crasse à qn

  • 12 la vieille chair

    Simon lui reprocha la vieille chair d'Édouard Wilner, la chair morte de Loulou Maublanc, et combien d'autres. (M. Druon, Le rendez-vous aux enfers.) — Симон упрекал Сильвену в связи со старикашкой Эдуардом Вильнером, с рамоликом Лулу Мобланом и с целым рядом других.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la vieille chair

  • 13 le sang lui monte à la tête

    Loulou. - Alors, ça ne vous fait rien, à vous, que vôtre femme aille courir le guilledou? ça ne vous fait pas monter le sang à la tête?.. (H. Bataille, La Femme nue.) — Лулу. - Значит, вас не трогает нисколько, что ваша жена шатается по кабакам? От этого кровь не бросается вам в голову?...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le sang lui monte à la tête

  • 14 les oreilles ont dû vous en corner

    (les oreilles ont dû vous en corner [или tinter])
    разг. у вас, должно быть, уши горели; о вас сплетничали; вам, наверно, икалось

    De qui a-t-on dit du bien? De ma belle nièce! Les oreilles ont dû t'en corner, mon loulou. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Кого хвалили? Мою очаровательную племянницу! Должно быть, тебе икалось, мое сокровище.

    Les oreilles ont dû vous tinter - nous avons parlé de vous avec Jean-Luc jusqu'à cinq heures du matin... (N. Sarraute, Le Planétarium.) — У вас уши, должно быть, горели. Мы с Жан-Люком говорили о вас до пяти часов утра.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > les oreilles ont dû vous en corner

  • 15 manger du bout des lèvres

    (manger [или goûter, toucher] du bout des lèvres [или des dents])
    есть неохотно, без аппетита, едва прикасаться к еде

    Loulou nous avait pris des cabines sur un bateau. J'étais à la table du commandant. Fallait se tenir bien, manger du bout des lèvres comme si tous les plats vous avaient dégoûté. (S. Berteaut, Piaf.) — Лулу закупил для нас каюты на пароходе. Я сидела за столом капитана. Надо было прилично держать себя, к еде едва прикасаться, словно все блюда уже давно приелись.

    Lorsque Michel revint du bureau, à une heure de l'après-midi, Lioubov et Prychkine avaient disparu. Tania avait les yeux rouges, parlait à peine, mangeait du bout des dents. (H. Troyat, Tant que la terre durera.) — Когда Мишель около часу дня вернулся из конторы, Любови и Прышкина уже не было. У Тани были красные глаза, она была неразговорчива и едва прикасалась к еде.

    Mais, pour la première fois de sa vie sans doute, Angélique n'avait pas faim. Elle ne goûta que du bout des dents aux préparations culinaires de maître Corbasson. (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges.) — Но Анжелика впервые в жизни не испытывала голода. Она едва прикоснулась к кулинарным изделиям Корбассона, мастера своего дела.

    Mes chagrins et mes inquiétudes m'ôtaient tout appétit, et je ne touchais aux mets que du bout des lèvres. (A. France, La Rôtisserie de la reine Pédauque.) — Из-за беспокойства и огорчений мне совсем не хотелось есть, я едва прикасался к еде.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > manger du bout des lèvres

  • 16 mère nourricière

    [...] on n'en avait tiré aucun bénef d'avoir engourdi ce vélo fritz. Tatahouine il a été mis au parfum et nous a félicités. Il était fier de ses enfants. Il venait se rincer chez la Boiteuse. Elle était devenue la mère nourricière de toute la famille. Albert, à l'épicerie, il se servait gratis. Loulou supportait tout de lui... elle payait cash, au jour le jour, les gâteries du dernier homme de sa vie. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Нам не было никакого проку от того, что мы стибрили этот фрицевский велосипед. Татауину мы рассказали и он сказал, что мы молодцы. Он гордился своими ребятами. Он приходил пропустить стаканчик к Хромоножке. Та стала кормилицей для всей нашей семьи. Альберт в бакалейной лавке все брал, не платя ни копейки. Лулу все от него терпела. Она изо дня в день оплачивала натурой прихоти последнего мужика в ее жизни.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mère nourricière

  • 17 n'en être pas à ... près

    il n'en est pas à quelques sous près — эти деньги у него не последние, он не без денег

    Non, évidemment... pas à un franc près, mais enfin... avouez que c'est inutile de jeter l'argent par les fenêtres. (P. Daninos, Vacances à tout prix.) — Нет, конечно... нельзя сказать, что этот франк у нас последний, но наконец... согласитесь, что не к чему бросать деньги на ветер.

    Ce mot... surprit assez Marie-Françoise. Mais elle n'en était plus à une surprise près et il fallait bien s'attendre à ce que Loulou fût un garçon capable de tout. (M. Druon, L'Hôtel de Mondez.) — Эти слова... несколько удивили Мари-Франсуазу. Но ей предстояли еще и не такие сюрпризы, приходилось признать, что Лулу ни перед чем не остановится.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > n'en être pas à ... près

  • 18 parler dans le vide

    Esther. -... Loulou... mon peignoir. (Elle s'aperçoit qu'elle parlait dans le vide et reste stupéfaite.) Ça par exemple... Décidément... Il y a une heure que je parle dans le vide... (J. Cocteau, Les Monstres sacrés.) — Эстер. -... Лулу... мой пеньюар. (Она замечает, что говорит впустую и останавливается, изумленная.) Вот так так... Ну конечно... Вот уже час, как я говорю в пустоту...

    Pourquoi ne veux-tu pas être fort? Où as-tu laissé ta noble témérité? Est-ce que je parle dans le vide? (A. Maurois, Le Cercle de famille.) — Почему ты не хочешь обрести силу? Куда девалось твое благородное мужество? Или мои слова что об стену горох?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > parler dans le vide

  • 19 pouvoir le dire

    разг.
    иметь все основания утверждать, быть совершенно правым

    Esther. - Eh bien, dans le rôle de Néron, c'est une réussite. Loulou. - Madame peut le dire. (J. Cocteau, Les Monstres sacrés.) — Эстер. - Ну что же, в роли Нерона это настоящий успех. Лулу. - Ваша правда.

    ... ma tante, quel numéro, oh, quelle famille, vous pouvez le dire... On est tous un peu cinglés... (N. Sarraute, Le Planétarium.) —... моя тетка это такой номер, ничего себе семейка, прямо можно сказать... Все немножечко с приветом.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pouvoir le dire

  • 20 rater son affaire

    разг.
    испортить, провалить дело

    Loulou. - Bah!.. j'aurais dû mourir... j'ai raté mon affaire, voyez-vous! (H. Bataille, La Femme nue.) — Лулу. - В сущности... Мне было бы лучше умереть... Я, видите ли, испортила все дело.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rater son affaire

См. также в других словарях:

  • loulou — [ lulu ] n. • loup loup fin XVIIIe; de loup I ♦ N. m. Petit chien d appartement à museau pointu, à long poil, à grosse queue touffue enroulée sur le dos. Loulou de Poméranie. II ♦ N. Fam. 1 ♦ (1830) LOULOU …   Encyclopédie Universelle

  • Loulou — es uns película francesa dirigida por Maurice Pialat en 1980. Sus protagonistas son Isabelle Huppert y Gérard Depardieu. Contenido 1 Sinopsis 2 Reparto 3 Véase también …   Wikipedia Español

  • Loulou — was a pseudonym used by:*Enver Hoxha, Communist dictator of Albania from 1944 until his death in 1985 *Louise Leveque de VilmorinOther uses*Loulou (film) 1980 French film directed by Maurice Pialat*Loulou Dallas von Brochwitz Retro Cheesecake and …   Wikipedia

  • loulou — ou louloute n. Jeune voyou, jeune marginal, loubar : Les loulous de banlieue. / Mon loulou, ma louloute, termes d affection …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

  • Loulou — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sommaire 1 Film 2 Prénom 3 Publication …   Wikipédia en Français

  • Loulou —    1) Drame psychologique de Maurice Pialat, avec Gérard Depardieu (Loulou), Isabelle Huppert (Nelly), Guy Marchand (André, son mari), Humbert Balsan (Michel, son frère).   Scénario: Arlette Langmann   Photographie: Pierre William Glenn   Décor:… …   Dictionnaire mondial des Films

  • loulou — (entrée créée par le supplément) (lou lou) s. m. Sorte de petit chien de garde. Ravel possédait un chien de la variété dite loulou, l Union médic. 14 sept. 1876, p. 394 …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Loulou (film, 1929) — Loulou Données clés Titre original Die Büchse der Pandora/La boite de Pandore Réalisation Georg Wilhelm Pabst Scénario G. W. Pabst Ladislaus Vajda Acteurs principaux Louise Brooks Francis Lederer Carl Goetz …   Wikipédia en Français

  • Loulou Gaste — Loulou Gasté Loulou Gasté, de son véritable nom Louis Gasté, (né le 18 mars 1908 à Paris mort le 8 janvier 1995 à Rueil Malmaison) est un compositeur français de chansons à succès. Sommaire 1 Biographie 1.1 Les années jazz 1.2 …   Wikipédia en Français

  • Loulou Gasté — en compagnie de son épouse Line Renaud. Loulou Gasté (de son véritable nom Louis Gasté), né le 18 mars 1908 à Paris et mort le 8 janvier 1995 à Rueil Malmaison, est un compositeur français de chan …   Wikipédia en Français

  • Loulou de Montmartre — Genre Série d animation Créateur(s) Françoise Boublil, Jean Helpert Production Pictor Media Animation, Animation Band, France 3, Rai fiction Pays d’origine   …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»