Перевод: с английского на русский

с русского на английский

lindsay

  • 101 like a cat on hot bricks

    разг.
    "как кошка на раскалённых кирпичах"; ≈ не по себе, не в своей тарелке, как на угольях, как на иголках

    ‘Late again, eh? What's come over you these days?’ He inspected me with critical annoyance. ‘Don't stand there fidgeting, man. You're like a cat on hot bricks.’ (A. J. Cronin, ‘Adventures in Two Worlds’, ch. 13) — - Снова опоздал, а? Что с тобой творится эти дни? - Он смотрел на меня неодобрительно и сердито. - Хватит ерзать. Что ты как на иголках сидишь?

    What am I going to do with Josie? She's a good kid but jumpy as a cat on hot bricks. (J. Lindsay, ‘A Local Habitation’, ch. 20) — Что мне делать с Джози? Джози неплохая девчонка, но невероятно взбалмошная.

    He was like a cat on hot bricks. Scared out of his life as to what she might say. (A. Christie, ‘And Then There Were None’, ch. 6) — Мистер Роджерс места себе не находил. Он безумно боялся: вдруг жена все о нем расскажет.

    Large English-Russian phrasebook > like a cat on hot bricks

  • 102 like a wet week

    отвратительно (обыкн. употр. с гл. to feel и to look)

    Sometimes I feel I'm done for... I feel like a wet week. (J. Lindsay, ‘The Revolt of the Sons’, ch. V) — Иногда мне кажется, что недалеко и до конца... Так отвратительно я себя чувствую.

    Large English-Russian phrasebook > like a wet week

  • 103 look smb. in the face

    (look smb. (или smth.) in the face)
    1) (smb.) смотреть кому-л. прямо, честно в глаза; выдержать чей-л. взгляд (тж. look smb. full in the face)

    And with this she looked Pen full in the face as if every word the little hypocrite said was Gospel truth. (W. Thackeray, ‘Pendennis’, vol. I, ch. XXII) — И, сказав это, маленькая лицемерка посмотрела Пену прямо в глаза, как будто каждое сказанное ею слово было истинной правдой.

    She thought: In another moment I'll say what I'm thinking, and then I'll never be able to look him in the face again. (J. Lindsay, ‘Adam of a New World’, ch. IV) — Тита подумала: "Еще минута - и я расскажу ему, о чем я думаю, и после этого не смогу смотреть ему в глаза"

    2) (smth.) смотреть в лицо чему-л

    ‘What an odious cynic you are.’ ‘If it's cynical to look truth in the face and exercise common-sense in the affairs of life, then certainly I'm a cynic and odious if you like.’ (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘Virtue’) — - Какой вы ужасный циник. - Если быть циником значит смотреть правде в глаза и в делах следовать здравому смыслу, то я, конечно, циник и, если хотите, даже ужасный.

    Large English-Russian phrasebook > look smb. in the face

  • 104 make a go of it

    добиться успеха, преуспеть [первонач. амер.]

    From the first I had the feeling that this firm of which my brother was a part would certainly... make a go of it. (Th. Dreiser, ‘A Book about Myself’, ch. LXVII) — С самого начала мне было ясно, что фирма, компаньоном которой был мой брат... добьется успеха.

    I was half-engaged to Pat, that's true... But what happened was that Pat and I talked things over and decided we couldn't make a go of it. (J. Lindsay, ‘Betrayed Spring’, ch. V) — Мы были с Пэт почти что обручены. Это верно... Но мы все обсудили и решили, что из этого брака ничего не получится.

    Large English-Russian phrasebook > make a go of it

  • 105 make a nuisance of oneself

    (make a nuisance of oneself (тж. make oneself a nuisance))
    надоедать, досаждать, докучать (кому-л.)

    ‘These are not normal times,’ said Soames. ‘To be quite plain, unless I have that information I must tender my resignation.’ He saw very well what was passing in their minds. A newcomer making himself a nuisance - they would take his resignation readily - only it would look awkward just before a general meeting... (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part I, ch. VII) — - Сейчас ненормальное время, - сказал Сомс, - короче говоря, если я не получу точной информации, я буду вынужден подать в отставку. Он прекрасно видел, что они думают: "Новичок - и подымает такой шум", - они охотно приняли бы его отставку - только это было не совсем удобно перед общим собранием...

    If he's the sort of man that isn't happy unless he's making a nuisance of himself, I'm well rid of him. (J. Lindsay, ‘Runaway’, ch. IX) — Если он принадлежит к людям, которые только тогда счастливы, когда становятся кому-нибудь поперек горла, то я удачно избавился от него.

    Giotti had ordered Charley off the premises because he was making a damned nuisance of himself. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 31) — Джиотти запретил Чарли показываться в трактире, потому что от него просто житья не стало.

    ‘You ought to have gone to the authorities,’ he said. ‘Just what I did do, my dear fellow. Made a positive nuisance of myself pestering the police.’ (A. Christie, ‘N or M?’, ch. V) — - Вам следовало бы обратиться к властям, - сказал Блетчли. - Я это и сделал, мой дорогой. Буквально обивал пороги и осточертел полиции.

    Large English-Russian phrasebook > make a nuisance of oneself

  • 106 make sense of smth.

    понимать смысл, значение чего-л., разобраться в чём-л.

    Jenny hadn't been herself these last weeks, and he couldn't make sense of her move. (J. Lindsay, ‘A Local Habitation’, ch. 2) — В последнее время Дженни вела себя очень странно. Боб не понимал, зачем ей понадобилось переезжать на другую квартиру.

    I could make no sense of the Pantaleone documents until they were listed and collated with the General's dossier. (M. West, ‘The Salamander’, book I) — Я не мог разобраться в документах Панталеоне, пока не был составлен их список и не появилась возможность сравнить их с досье генерала.

    Large English-Russian phrasebook > make sense of smth.

  • 107 Mr. Right

    будущий муж, суженый

    ‘You've led me to Mr. Right! And don't feel you've done badly.’...Well, he hoped that Judy would not have occasion to change her mind about Mr. Right. (I. Murdoch, ‘The Nice and the Good’, ch. 37) — - Вы познакомили меня с человеком, который стал моим избранником! И не думайте, что вы поступили плохо....Он надеялся, что Джуди не придется переменить мнение о своем избраннике.

    ‘She never found her Prince Charming... She was unlucky, that's all.’ She sat back, bridling a little, one of the lucky ones with Mister Right in her handbag. (J. Lindsay, ‘The Revolt of the Sons’, ch. IV) — - Глории так и не удалось найти своего сказочного принца... Ей просто не повезло. Вот и все. Миссис Тодд откинулась на стуле с самодовольным видом. Ей-то повезло: благоверный был при ней.

    Large English-Russian phrasebook > Mr. Right

  • 108 mud in your eye!

    разг.
    ((here's) mud in your eye!)
    ваше здоровье!, "поехали!"

    ‘Here's mud in your eye.’ Kit drank. (J. Lindsay, ‘Betrayed Spring’, ch. I) — Ваше здоровье! - И Кит выпил.

    Ethan went to the storeroom and brought back a Dixie cup of water from the tap. She dropped three of the flat tablets in and let them fizz. Then, ‘Mud in your eye,’ she said and tossed it back. (J. Steinbeck, ‘The Winter of Our Discontent’, part I, ch. I) — Итан сходил в кладовую и принес бумажный стакан с водой из-под крана. Бросив туда три плоские таблетки, Марджи дождалась, когда вода зашипит. - Будьте, - сказала она и выпила шипучку залпом.

    Large English-Russian phrasebook > mud in your eye!

  • 109 name the day

    назначить (жениху) день свадьбы; дать согласие на брак

    ‘I've almost made up my mind to marry him.’ Maudie confessed. ‘And I knew if I saw how married-up you were, I'd go all romantic and name the day.’ (J. Lindsay, ‘Rising Tide’, ch. VI) — - Я почти решила выйти за него замуж, - призналась Моди. - И если бы я знала, как вы счастливы в браке, то с моей романтической натурой сразу назначила бы ему день свадьбы.

    Large English-Russian phrasebook > name the day

  • 110 not by a long chalk

    разг.
    (not by a long chalk (уст. not by chalks или not by long chalks))
    вовсе не(т), отнюдь не(т), далеко не; см. тж. by a long chalk

    ‘Should I be the youngest mayoress?’ ‘Not by chalks,’ said he. ‘Huskinson's sister was sixteen.’ (A. Bennett, ‘The Card’, ch. XII) — - Буду ли я самой молодой женщиной, которая вышла замуж за мэра? - Не будете, - ответил Денри. - Сестра Хаскинсона вышла замуж за мэра, когда ей было шестнадцать лет.

    It was about this time that I first came into personal contact with that great revolutionary, Tom Mann. Not that it was by any means the first time that I had seen or heard him - not by a long chalk! (H. Pollitt, ‘Serving My Time’, ch. 8) — Примерно в это время я познакомился с видным революционером Томом Манном. Это, конечно, отнюдь не означает, что до этого я никогда не видел или не слышал его.

    She turned and looked squarely at Francis. ‘He's not my ideal by a long chalk...’ (J. Lindsay, ‘A Local Habitation’, ch. 13) — Дженни повернулась и взглянула на Фрэнсиса. - Я совсем не считаю его идеалом красоты...

    Not much like Blackpool, he told himself, not by a long chalk. (A. J. Cronin, ‘The Northern Light’, part II, ch. 8) — "Деревня совсем не похожа на Блэкпул, - подумал он, - ничего общего"

    Large English-Russian phrasebook > not by a long chalk

  • 111 not to be sniffed at

    разг.
    нельзя не считаться с...; см. тж. not to be sneezed at

    After all, £150 wasn't to be sniffed at. It seemed a measly sum when you'd been hoping for £6000, but considered against a weekly salary of five pounds, it was a decent sum... (J. Lindsay, ‘The Subtle Knot’, ch. 4) — В конце концов 150 фунтов на улице не валяются. Это ничтожная сумма, когда надеешься получить 6000 фунтов, но вполне приличная, если получаешь в неделю всего 5.

    Large English-Russian phrasebook > not to be sniffed at

  • 112 not to take no for an answer

    не принимать отказа, не мириться с отрицательным ответом

    But the fellow had the tenacity of one of the old Devon mastiffs, too. He wouldn't take "No" for an answer. (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘A Man of Devon’) — Но у Пирса упорства было не меньше, чем у старого девонского дога. Он никак не мог примириться с отрицательным ответом.

    I'm not used to taking "no" for an answer. (J. Lindsay, ‘Runaway’, ch. XIII) — Я не привык к тому, чтобы мне говорили "нет".

    Large English-Russian phrasebook > not to take no for an answer

  • 113 nothing for it but to

    ((have или there is) nothing for it but to (do, go, etc.))
    нет другого выхода кроме; ничего другою не остается, как (сделать, пойти и т. д.)

    He was pessimistic about anybody being able to repair the radiator, except a lad who ran a truck for the mine and he was a way in Leonora. There was nothing for it but to push on, after filling the water tank, and try to reach Laverton that night. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 55) — Старик считал, что здесь едва ли кто-нибудь сумеет починить им радиатор, кроме разве парня, который водит грузовик к шахте, но он как раз уехал в город. Оставалось только наполнить бачок водой и тащиться дальше, чтобы до ночи добраться до Лейвертона.

    A jab in the ribs got home and then a hook on the jaw. There was nothing for it but to retreat. (J. Lindsay, ‘A Local Habitation’, ch. 24) — Мощный тычок в ребро, а вслед за ним боковой удар в челюсть доставили Джеффу весьма неприятные ощущения. Но выбора не было - оставалось только отступить.

    Upon my word, it's a bit awkward! Nothing for it, though, but to take you into my confidence. (A. Christie, ‘N or M?’, ch. IX) — Честное слово, получилось как-то нескладно! Ничего другого не остается, как доверить вам мою тайну.

    Large English-Russian phrasebook > nothing for it but to

  • 114 null and void

    юр.
    утративший законную силу, недействительный (о договоре, завещании и т. п.)

    If any man brings his action against me, he must describe me as a gentleman, or his action is null and void. (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. LX) — Если кто вздумает затеять со мной тяжбу, в исковом заявлении меня следует именовать джентльменом, иначе это будет пустая бумажка, не имеющая никакой силы.

    On March 15th Parliament declared the election held at Brentford to be null and void... (J. Lindsay, ‘Lost Birthright’, ch. XIV) — 15-го мая парламент объявил выборы в Брентфорде недействительными...

    But many of these laws that have remained on the statute books have been rendered inoperative and null and void. — Однако многие из этих законов, оставшиеся в кодексах, перестали действовать и утратили свою силу.

    Large English-Russian phrasebook > null and void

  • 115 number one

    1. n phr; разг.
    (number one (тж. Number One))
    собственная персона, своё "я" (обыкн. look after или take care of number one)

    ...for ours, as the reader has possibly already discovered, is a Selfish Story and almost every person... is occupied about Number One. (W. Thackeray, ‘Pendennis’, vol. II, ch. LVI) —...как уже, вероятно, заметил читатель, мы ведем повествование об эгоистах, и почти каждое действующее лицо... усиленно занимается собственной персоной.

    When shall I learn to look after number one and not fritter away my energy on altruistic crusades? (R. Aldington, ‘Rejected Guest’, ch. 20) — Когда только я научусь думать о себе и перестану тратить время и свои силы на всякие альтруистские затеи?

    Take myself - I choose that example because after all number one is what I know most about. (J. Lindsay, ‘Rising Tide’, ch. XIII) — К примеру, возьмем меня. Я говорю о себе, потому что, в конце концов, о себе я знаю больше всего.

    2. adj phr; разг.
    (number one (тж. Number One))
    1) главный, первый, самый важный

    President Roosevelt had called the South "the nation's economic problem number one". (W. Foster, ‘The Negro People in American History’, ch. 44) — Президент Рузвельт сказал однажды, что Юг - "это экономическая проблема страны номер один".

    It took him a long time, but now he's Number One man in Rodnik. (S. Heym, ‘The Eyes of Reason’, book II, ch. 17) — Карел долго выжидал, зато теперь он самая важная персона в Роднике.

    Dr. Leonard A. Scheele, Surgeon General of the United States Public Health Service, has stated that mental illness constitutes the nation's number one public health enemy. (G. Green, ‘The Enemy Forgotten’, ch. VIII) — Доктор Леонард А. Скил, главный хирург Службы здравоохранения Соединенных Штатов, заявил, что психические заболевания - злейший бич населения страны.

    2) первоклассный, первосортный

    ‘I have spoken to Bing,’ he offered. ‘I don't like him, personally. He thinks he knows a lot. But he will turn out an A Number One job.’ (S. Heym, ‘The Crusaders’, book I, ch. 2) — - Я уже поговорил с Бингом, - заявил он. - Лично я его терпеть не могу. Уж больно много о себе воображает. Но листовку он напишет первоклассную.

    Large English-Russian phrasebook > number one

  • 116 on guard

    настороже, начеку; см. тж. off guard

    ‘I am sorry to grieve you,’ pursued the widow; ‘but you are so young, and so little acquainted with men, I wished to put you on your guard.’ (Ch. Brontë, ‘Jane Eyre’, ch. XXIV) — - Мне не хочется огорчать вас, - продолжала вдова, - но вы молоды и мало знаете мужчин, а потому я обязана предостеречь вас.

    After all, she had heard enough about Mr. Frisco Jo Murphy to be on her guard against him. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 36) — В конце концов, она достаточно наслышалась о мистере Фриско Джо Мэрфи и должна быть все время настороже.

    Bob had a hunch that pinprickling tactics were soon to give way to outright attack; and he was keenly on guard. (J. Lindsay, ‘A Local Habitation’, ch. 2) — Боб предчувствовал, что тактика булавочных уколов вскоре уступит место открытой атаке, и держал ухо востро.

    Large English-Russian phrasebook > on guard

  • 117 on smb.'s payroll

    (on smb.'s (или the) payroll)
    на жалованье, на содержании у кого-л.; см. тж. be off smb.'s payroll

    The Rockefellers play an important role in Texas politics also. O'Connor writes of Texas: ‘The "bad old days" when Standard Oil kept U. S. senators and Federal Judges on payroll are gone’ - he gives powerful examples, however, to show that the same effect is accomplished now in less crude ways. (V. Perlo, ‘The Empire of High Finance’, ch. XIV) — Важную роль Рокфеллеры играют также и в политической жизни Техаса. О'Коннор пишет о Техасе: "Прошли "плохие старые времена", когда "Стандард ойл" держала на жалованье американских сенаторов и федеральных судей", - и приводит убедительные примеры, свидетельствующие о том, что теперь этот же результат достигается менее грубым способом.

    The crowd at the club... accuse me of having the reporters on my payroll but I just tell them no, not the reporters, the editors. (J. O'Hara, ‘Files on Parade’, ‘Pal Joey’) — Члены клуба... обвиняют меня в том, что я нанял журналистов, а я им говорю: "не журналистов, а редакторов".

    ‘A bit high-handed, Mick, weren't you?’ said Jenny. ‘Not at all,’ he replied. ‘That gent's on the firm's payroll. Often the local rags try to be fair to both sides, but not this one.’ (J. Lindsay, ‘A Local Habitation’, ch. 22) — - А ты с ним не чересчур нахально разговаривал, Мик? - обеспокоенно спросила Дженни. - В самый раз. Ведь этот господин находится на содержании у нашей фирмы. Бывают газеты, которые стараются придерживаться нейтральной позиции. А эта запродана на корню.

    Large English-Russian phrasebook > on smb.'s payroll

  • 118 on the qui vive

    1) настороженный, начеку [этим. фр. sur le qui-vive. Qui vive? - оклик часового]

    There's going to be trouble yet in London about these Canadians, and we ought to be on the qui vive. (J. Lindsay, ‘Rising Tide’, ch. VI) — С этими канадцами еще будут неприятности в Лондоне, и нам следует быть начеку.

    2) горящий желанием, сгорающий от нетерпения

    Aileen... had heard Cowperwood's voice, and was on the qui vive to see him. (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. XXVII) — Эйлин... слышала голос Каупервуда, и ей не терпелось увидеть его.

    Unfortunately Aileen was too obviously on the qui vive for those opportunities which might lead to social recognition and equality... (Th. Dreiser, ‘The Titan’, ch. IX) — К несчастью, Эйлин слишком явно искала случая утвердиться в обществе и добиться признания...

    All the smug minor manikins of the social world were on the qui vive for some cottonheaded doll of a girl with an endless bank account. (Th. Dreiser, ‘The Titan’, ch. LI) — Все эти светские юнцы, эти самодовольные, разряженные манекены охотились за любой безмозглой куклой, лишь бы у нее был солидный банковский счет.

    Large English-Russian phrasebook > on the qui vive

  • 119 on the quiet

    разг.
    (on the quiet (сокр. on the q. t. или Q. T.))
    тайком, втайне, втихомолку, украдкой; по секрету; из-под полы

    They had thought Monte Carlo a vulgar place... Even Rostakov only went there on the quiet... (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘Santa Lucia’) — Они считали Монте-Карло вульгарным местом... Даже Ростаков отправлялся туда украдкой...

    For your own information, kid, and strictly on the q. t., Josey and I are as good as engaged. (A. J. Cronin, ‘A Song of Sixpence’, ch. XXIV) — К твоему сведению, дружище, и держи это строго в секрете: Джози и я фактически обручены.

    I bet he takes George aside and says: ‘Now look here, George, would you like a hundred eggs on the Q. T., cheap?’ (J. Lindsay, ‘Rising Tide’, ch. X) — Я уверен, что этот человек отведет Джорджа в сторонку и скажет: "Послушай, Джордж, не хочешь ли из-под полы купить сотню яиц по дешевке?"

    Large English-Russian phrasebook > on the quiet

  • 120 on the tick

    точно, пунктуально, минута в минуту

    He arrived punctual to the tick, with a bouquet of orchids... (J. Lindsay, ‘All on the Never-Never’, ch. 22) — Виллис явился минута в минуту с букетом орхидей.

    Large English-Russian phrasebook > on the tick

См. также в других словарях:

  • Lindsay — ist der Name von: Lindsay (Clan), schottischer Clan Lindsay (Sängerin), belgische Teilnehmerin am Junior Eurovision Song Contest 2005 Arto Lindsay (* 1953), US amerikanischer Gitarrist und Sänger Bill Lindsay (* 1971), kanadischer… …   Deutsch Wikipedia

  • Lindsay — Lindsay, NE U.S. village in Nebraska Population (2000): 276 Housing Units (2000): 136 Land area (2000): 0.341593 sq. miles (0.884723 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.341593 sq. miles (0.884723… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Lindsay — may refer to: *Clan Lindsay, a Scottish family clan *Division of Lindsay, an electoral district in the Australian House of Representatives *Lindsay, California *Lindsay, Nebraska *Lindsay, Oklahoma *Lindsay, Ontario *Lindsay, Cooke County, Texas… …   Wikipedia

  • LINDSAY (V.) — LINDSAY VACHEL (1879 1931) Pour avoir gagné le cœur et l’oreille de l’Amérique de son temps d’une façon quelque peu spectaculaire, Nicholas Vachel Lindsay, troubadour américain amoureux du Middle West, génial précurseur, est sans doute un des… …   Encyclopédie Universelle

  • Lindsay, TX — U.S. town in Texas Population (2000): 788 Housing Units (2000): 274 Land area (2000): 1.112655 sq. miles (2.881763 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 1.112655 sq. miles (2.881763 sq. km) FIPS code:… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Lindsay — Lindsay, Nicolas Vachel * * * (as used in expressions) Anderson, Lindsay Lindsay, Howard Lindsay, (Nicholas) Vachel Opie, Eugene Lindsay …   Enciclopedia Universal

  • Lindsay —   [ lɪndzɪ],    1) Sir David, schottischer Dichter, Lyndsay, Sir David.    2) Jack, australischer Schriftsteller, * Melbourne 20. 10. 1900, Sohn von 4); schrieb wie sein Bruder Philip (* 1906, ✝ 1958) v. a. historische Romane mit Themen aus der… …   Universal-Lexikon

  • Lindsay, CA — U.S. city in California Population (2000): 10297 Housing Units (2000): 2865 Land area (2000): 2.414661 sq. miles (6.253943 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 2.414661 sq. miles (6.253943 sq. km)… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Lindsay, NE — U.S. village in Nebraska Population (2000): 276 Housing Units (2000): 136 Land area (2000): 0.341593 sq. miles (0.884723 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.341593 sq. miles (0.884723 sq. km) FIPS… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Lindsay, OK — U.S. city in Oklahoma Population (2000): 2889 Housing Units (2000): 1446 Land area (2000): 2.345155 sq. miles (6.073924 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 2.345155 sq. miles (6.073924 sq. km) FIPS… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Lindsay — (spr. Lindseh), District der engilschen Grafschaft Lincoln, die nordöstliche Hälfte derselben zwischen dem Flusse Witham u. der Mündung des Humber einnehmend …   Pierer's Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»