Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

let+him+wait

  • 81 wind

    Ⅰ.
    wind1 [wɪnd]
    1 noun
    (a) Meteorology vent m;
    there's quite a wind il y a beaucoup de vent;
    the wind has risen/dropped le vent s'est levé/est tombé;
    the wind is changing le vent tourne;
    Nautical into the wind contre le vent;
    Nautical off the wind dans le sens du vent;
    Nautical before the wind le vent en poupe;
    figurative the winds of change are blowing il y a du changement dans l'air;
    figurative with a fair wind si tout va bien;
    the cold wind of recession le vent glacial de la récession;
    to get wind of sth avoir vent de qch;
    to run like the wind courir comme le vent;
    to be scattered to the four winds être éparpillés aux quatre vents;
    there's something in the wind il se prépare quelque chose;
    to take the wind out of sb's sails couper l'herbe sous le pied à qn;
    let's wait and see which way the wind blows attendons de voir quelle tournure les événements vont prendre
    (b) (breath) souffle m;
    to get one's wind back reprendre haleine ou son souffle;
    to get one's second wind reprendre haleine ou son souffle;
    Sport he had the wind knocked out of him on lui a coupé le souffle, on l'a mis hors d'haleine;
    the fall knocked the wind out of her la chute lui a coupé le souffle;
    familiar to put the wind up sb flanquer la frousse à qn;
    familiar to have the wind up avoir la frousse
    his speech was just a lot of wind son discours n'était que du vent
    (d) (UNCOUNT) (air in stomach) vents mpl, gaz mpl;
    broad beans give me wind les fèves me donnent des vents ou des gaz;
    I've got terrible wind j'ai de terribles vents;
    to break wind lâcher des vents;
    to get a baby's wind up faire faire son renvoi à un bébé
    the wind (section) les instruments mpl à vent, les vents mpl;
    the wind is or are too loud les instruments à vent sont trop forts
    to wind sb couper le souffle à qn;
    the blow winded him le coup l'a mis hors d'haleine ou lui a coupé le souffle;
    she was quite winded by the walk uphill la montée de la côte l'a essoufflée ou lui a coupé le souffle;
    don't worry, I'm only winded ne t'inquiète pas, j'ai la respiration coupée, c'est tout
    (b) (horse) laisser souffler
    (c) (baby) faire faire son renvoi à
    (d) Hunting (prey) avoir vent de
    ►► wind chimes carillon m éolien;
    wind cone manche f à air;
    wind energy énergie f éolienne;
    wind farm champ m d'éoliennes;
    wind gauge anémomètre m;
    Music wind harp harpe f éolienne;
    Music wind instrument instrument m à vent;
    Theatre wind machine machine f à souffler le vent;
    wind power énergie f du vent ou éolienne;
    wind pump éolienne f;
    wind rose rose f des vents;
    Aviation wind sleeve manche f à air;
    wind speed vitesse f du vent;
    wind tunnel tunnel m aérodynamique;
    wind turbine éolienne f
    Ⅱ.
    wind2 [waɪnd] (pt & pp wound [waʊnd])
    (bend → procession, road) serpenter; (coil → thread) s'enrouler;
    the river winds through the valley le fleuve décrit des méandres dans la vallée ou traverse la vallée en serpentant
    (a) (wrap → bandage, rope) enrouler;
    I wound a scarf round my neck j'ai enroulé une écharpe autour de mon cou;
    wind the string into a ball enrouler la ficelle pour en faire une pelote;
    the snake had wound itself around the man's arm le serpent s'était enroulé autour du bras de l'homme;
    literary to wind sb in one's arms enlacer qn;
    to wind sb round or around one's little finger mener qn par le bout du nez
    (b) (clock, watch, toy) remonter; (handle) tourner, donner un tour de;
    have you wound your watch? avez-vous remonté votre montre?
    or humorous (travel) to wind one's way home prendre le chemin du retour
    3 noun
    give the clock/the watch a wind remontez l'horloge/la montre;
    she gave the handle another wind elle tourna la manivelle encore une fois, elle donna un tour de manivelle de plus
    (b) (bend → of road) tournant m, courbe f; (→ of river) coude m
    rembobiner
    (a) (person) se détendre, décompresser
    (b) (party, meeting) tirer à sa fin;
    the party didn't begin to wind down until nearly 4 a.m. la fête a continué à battre son plein jusqu'à environ 4 heures du matin
    (c) Technology (clock, watch) ralentir
    (a) Technology (lower) faire descendre; (car window) baisser
    (b) (bring to an end → business) mener (doucement) vers sa fin
    (faire) avancer
    dérouler; (from a spool or reel) dévider
    enrouler
    wind up
    (a) (conclude → meeting) terminer; (→ account, business) liquider;
    the chairman wound up the debate le président a clos le ou mis fin au débat;
    the business will be wound up by the end of the year l'entreprise sera liquidée avant la fin de l'année
    (b) (raise) monter, faire monter; (car window) monter, fermer
    (c) (string, thread) enrouler; (on a spool) dévider
    (d) Technology (clock, watch, toy) remonter;
    familiar figurative to be wound up (about sth) être à cran (à cause de qch)
    (e) British familiar (annoy) asticoter; (tease) faire marcher; (fool) mettre en boîte;
    they're only winding you up ils te font marcher, ils essaient seulement de te mettre en boîte;
    don't you know when you're being wound up? tu ne te rends même pas compte quand on te fait marcher ou quand on essaie de te mettre en boîte?
    (a) familiar (end up) finir ;
    he wound up in jail il a fini ou s'est retrouvé en prison;
    she'll wind up begging in the streets elle finira par mendier dans la rue;
    he wound up with a broken nose il a fini avec le nez cassé;
    we usually wind up back at my place généralement, nous finissons chez moi;
    we wound up working for the same company nous nous sommes retrouvés à travailler pour la même compagnie
    (b) (end speech, meeting) conclure;
    I'd like to wind up by saying… je voudrais conclure en disant…

    Un panorama unique de l'anglais et du français > wind

  • 82 appeal

    اِلْتَمَسَ \ appeal: to ask anxiously or beg: The lost child appealed (to us) for help. beg: ask seriously: I beg you to be careful.. invite: to ask for: Your opinion was not invited. petition: to ask (the government) through a petition: We petitioned (the government) for a speed limit in our street. plead: to beg: He pleaded for mercy. He pleaded with me (He begged me) to let him go. request: to ask or ask for: I requested him to wait. He requested my help. seek, sought: old use (still used formally with a few nouns such as advice, shelter or one’s fortune) to look for. solicit: ask seriously for; urge (the fulfilment of one’s aim); invite: May I solicit your support for Smith’s election as a member of the club. \ See Also طلب (طَلَبَ)، تَوَسَّلَ

    Arabic-English glossary > appeal

  • 83 beg

    اِلْتَمَسَ \ appeal: to ask anxiously or beg: The lost child appealed (to us) for help. beg: ask seriously: I beg you to be careful.. invite: to ask for: Your opinion was not invited. petition: to ask (the government) through a petition: We petitioned (the government) for a speed limit in our street. plead: to beg: He pleaded for mercy. He pleaded with me (He begged me) to let him go. request: to ask or ask for: I requested him to wait. He requested my help. seek, sought: old use (still used formally with a few nouns such as advice, shelter or one’s fortune) to look for. solicit: ask seriously for; urge (the fulfilment of one’s aim); invite: May I solicit your support for Smith’s election as a member of the club. \ See Also طلب (طَلَبَ)، تَوَسَّلَ

    Arabic-English glossary > beg

  • 84 invite

    اِلْتَمَسَ \ appeal: to ask anxiously or beg: The lost child appealed (to us) for help. beg: ask seriously: I beg you to be careful.. invite: to ask for: Your opinion was not invited. petition: to ask (the government) through a petition: We petitioned (the government) for a speed limit in our street. plead: to beg: He pleaded for mercy. He pleaded with me (He begged me) to let him go. request: to ask or ask for: I requested him to wait. He requested my help. seek, sought: old use (still used formally with a few nouns such as advice, shelter or one’s fortune) to look for. solicit: ask seriously for; urge (the fulfilment of one’s aim); invite: May I solicit your support for Smith’s election as a member of the club. \ See Also طلب (طَلَبَ)، تَوَسَّلَ

    Arabic-English glossary > invite

  • 85 petition

    اِلْتَمَسَ \ appeal: to ask anxiously or beg: The lost child appealed (to us) for help. beg: ask seriously: I beg you to be careful.. invite: to ask for: Your opinion was not invited. petition: to ask (the government) through a petition: We petitioned (the government) for a speed limit in our street. plead: to beg: He pleaded for mercy. He pleaded with me (He begged me) to let him go. request: to ask or ask for: I requested him to wait. He requested my help. seek, sought: old use (still used formally with a few nouns such as advice, shelter or one’s fortune) to look for. solicit: ask seriously for; urge (the fulfilment of one’s aim); invite: May I solicit your support for Smith’s election as a member of the club. \ See Also طلب (طَلَبَ)، تَوَسَّلَ

    Arabic-English glossary > petition

  • 86 plead

    اِلْتَمَسَ \ appeal: to ask anxiously or beg: The lost child appealed (to us) for help. beg: ask seriously: I beg you to be careful.. invite: to ask for: Your opinion was not invited. petition: to ask (the government) through a petition: We petitioned (the government) for a speed limit in our street. plead: to beg: He pleaded for mercy. He pleaded with me (He begged me) to let him go. request: to ask or ask for: I requested him to wait. He requested my help. seek, sought: old use (still used formally with a few nouns such as advice, shelter or one’s fortune) to look for. solicit: ask seriously for; urge (the fulfilment of one’s aim); invite: May I solicit your support for Smith’s election as a member of the club. \ See Also طلب (طَلَبَ)، تَوَسَّلَ

    Arabic-English glossary > plead

  • 87 request

    اِلْتَمَسَ \ appeal: to ask anxiously or beg: The lost child appealed (to us) for help. beg: ask seriously: I beg you to be careful.. invite: to ask for: Your opinion was not invited. petition: to ask (the government) through a petition: We petitioned (the government) for a speed limit in our street. plead: to beg: He pleaded for mercy. He pleaded with me (He begged me) to let him go. request: to ask or ask for: I requested him to wait. He requested my help. seek, sought: old use (still used formally with a few nouns such as advice, shelter or one’s fortune) to look for. solicit: ask seriously for; urge (the fulfilment of one’s aim); invite: May I solicit your support for Smith’s election as a member of the club. \ See Also طلب (طَلَبَ)، تَوَسَّلَ

    Arabic-English glossary > request

  • 88 seek, sought

    اِلْتَمَسَ \ appeal: to ask anxiously or beg: The lost child appealed (to us) for help. beg: ask seriously: I beg you to be careful.. invite: to ask for: Your opinion was not invited. petition: to ask (the government) through a petition: We petitioned (the government) for a speed limit in our street. plead: to beg: He pleaded for mercy. He pleaded with me (He begged me) to let him go. request: to ask or ask for: I requested him to wait. He requested my help. seek, sought: old use (still used formally with a few nouns such as advice, shelter or one’s fortune) to look for. solicit: ask seriously for; urge (the fulfilment of one’s aim); invite: May I solicit your support for Smith’s election as a member of the club. \ See Also طلب (طَلَبَ)، تَوَسَّلَ

    Arabic-English glossary > seek, sought

  • 89 solicit

    اِلْتَمَسَ \ appeal: to ask anxiously or beg: The lost child appealed (to us) for help. beg: ask seriously: I beg you to be careful.. invite: to ask for: Your opinion was not invited. petition: to ask (the government) through a petition: We petitioned (the government) for a speed limit in our street. plead: to beg: He pleaded for mercy. He pleaded with me (He begged me) to let him go. request: to ask or ask for: I requested him to wait. He requested my help. seek, sought: old use (still used formally with a few nouns such as advice, shelter or one’s fortune) to look for. solicit: ask seriously for; urge (the fulfilment of one’s aim); invite: May I solicit your support for Smith’s election as a member of the club. \ See Also طلب (طَلَبَ)، تَوَسَّلَ

    Arabic-English glossary > solicit

  • 90 А-37

    ЗАПРАВЛЯТЬ АРАПА (кому) substand VP subj: human often neg imper
    to lie, make things up, tell far-fetched stories etc (in an attempt to dupe s.o. or make an impression)
    X Y-y арапа заправляет - X is trying to put one over on Y (to take Y for a ride)
    X is playing Y for a fool (in limited contexts) X is spinning Y yarns (of lighthearted kidding) X is putting Y on X is pulling Y's leg.
    «Ты что, лавочку здесь собрал? Рука руку моет, да? По тюрьме соскучился? Ты мне арапа не заправляй, не таких обламывали!» (Максимов 3). "So you've got a gang of crooks here? Honor among thieves? Can't wait to go to prison, is that it? I'm warning you, don't try to take me for a ride, we've had tougher ones than you to handle" (3a).
    (author's usage) «Мы - коммунисты -всю жизнь... всю кровь свою... капля по капле... отдавали делу служения рабочему классу... угнетённому крестьянству. Мы привыкли бесстрашно глядеть смерти в глаза! Вы можете убить меня...» - «Слыхали!» - «Будет править арапа!» - «Дайте сказать!» - «А ну, замолчать!» (Шолохов 4). "We Communists have given our whole lives...all our blood...drop by drop...to the cause of serving the working class...the oppressed peasantry. We are used to looking death fearlessly in the face. You can kill me..." "We've heard that once!" "That's enough of your yarns!" "Let him speak!" "Shut up!" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > А-37

  • 91 Д-114

    МОЁ (твоё, ваше и т. п.) ДЕЛО NP these forms only subj-compl with быть» ( subj: usu. это or infin) or indep. sent)
    1. it concerns me (you etc), the decision is mine (yours etc): that's my (your etc) business (concern, affair)
    ift my (your etc) choice that's up to me (you etc) (2nd and 3rd persons only) have it your (own) way (let him have it his (own) way etc) (when addressed to the hearer) as you wish suit yourself (-selves).
    To, что я пишу о себе, - дело мое. Но пишу и о других, а это не только моё дело (Орлова 1). What I write about myself is my own affair. But what I write about others is not just my affair alone (1a).
    «Зачем мне говорить с народом? Мне с начальством поговорить надо»... - «Дело ваше... Только я думаю, с народом поговорить никогда не мешает» (Войнович 2). "Why should I talk with the people? I need to talk with my superiors."..."It's up to you....It's just that I think it never hurts to have a talk with the people" (2a).
    Платонов:) He дадите руки, юноша? (Вен-герович 2:) Я не подаю милостыни. (Платонов:) Не подаёте? Ваше дело... (Чехов 1). (P.:) So you won't shake hands, boy? (V.:) I don't feel all that charitable. (P:) So you won't shake hands? Have it your own way (1b).
    «Я в проигрыше, и я кончаю», - сказал он... «Ваше дело», - ответил Коля (Искандер 3). Tmthe loser, and I quit," he said...."As you wish," Kolya replied (3a).
    2. Neg HE МОЁ (не твоё и т. п.) ДЕЛО ( usu. this WO (with 2nd and 3rd persons, often used to express a flat refusal to tell s.o. sth. or allow s.o. to interfere in some matter) it does not concern me (you etc): ift (that's) none of my (your etc) business
    ift (that's) no concern of mine (yours etc) ift (that's) not my (your etc) concern that's (ift) got nothing to do with me (you etc) what's that (it) to me (to you etc)?
    (Клещ:) А ты слезай с печи-то да убирай квартиру... чего нежишься? (Актёр:) Это дело не твоё... (Клещ:) А вот Василиса придет - она тебе покажет, чьё дело... (Горький: 3). (К.:) You'd better come down off the stove and clean the place up-You've been loafing up there long enough. (A.:) That's none of your business. (K.:) Wait till Vassilissa comes in-she'll show you whose business it is (3b).
    За три года тюрьмы Таджихон всё ещё не привыкла к тому, что забота о народном хозяйстве страны теперь не её дело (Гинзбург 1). After three years in prison she (Tadjikhon) had not yet got used to the idea that the nation's economy was no longer her concern (1a).
    Он (Очкин) взял в руки бутылку с остатками вина и повертел её в руках. «Тут на двоих уж, считай, ничего не осталось», - сказал он и с надеждой посмотрел на Николая. «Не твоё дело», - грубо сказал Николай... (Войнович 5). Ochkin picked up the bottle with what was left of the wine, turning it back and forth in his hands. "Look, there's not enough left there for two," he said, looking hopefully over at Nikolai. "What's it to you," said Nikolai crudely... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-114

  • 92 М-211

    С МОЁ (C НАШЕ, С ТВОЁ, С ВАШЕ) пожить, испытать и т. п. coll PrepP these forms only adv used with pfv verbs) (to live) to the extent that I (we, you) have, (to experience) the number of things that I (we, you) have: поживи с моё = (when you've lived (when you've been kicking around the world etc)) as long as I have (when you've seen (done etc)) as much as I have (wait) till you're my age (when you're as old) as me (when you've been through) what I have
    Neg не с моё (твоё) - more than I (you) (have (did etc)).
    (Золотуев:) Покрутись с моё, покувыркайся, тогда не будешь спрашивать, зачем людям деньги... (Вампилов 3). (Z.:) When you've been kicking around the world as long as I have, you won't be asking why people want money... (3a).
    Младший продавец, когда начали продавать мёд из запасной бочки, видно, кое о чём догадался... Шалико никак не мог решить -заткнуть ему рот парой тридцаток или не стоит унижаться? Не стоит, наконец решил он, пусть с моё поишачит, а потом будет в долю входить (Искандер 4). The junior salesman must have caught on when they began selling honey from the reserved barrel....Shaliko could not decide: should he stop the man's mouth with a pair of thirty-ruble bills, or was it worth demeaning himself? It's not worth it, he decided finally, let him do as much scut work as I did, and then he'll come into his share (4a).
    (Платонов:) Очень приятно, но... что же из этого следует? (Петрин:) Поживите с моё, душенька, так узнаете! (Чехов 1). (Platonov:) Very nice too, but where does it get us? (Petrin:) When you're as old as me, boy, you'll know (1b).
    Я нанюхался пороху не с твоё!» (Шолохов 3). "I've seen a lot more action than you!" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-211

  • 93 Ч-183

    ЧТО К ЧЕМУ знать, понимать, соображать, разобраться, объяснить и т. п. coll Invar usu. used as an obj clause fixed WO
    (to know, understand, grasp, explain etc) how a business, process etc operates, or what the situation is or demands
    what's what
    what it's all about (know) the score what is afoot whatfs happening (going on) (in limited contexts) size up sth. (get) the point understand things.
    "В конторе телефон есть? Мне позвонить надо». - «Чего ж сразу звонить? - обиделся Голубев. - Вы бы сперва посмотрели, что к чему, с народом бы поговорили». - «...Зачем мне говорить с народом? Мне с начальством поговорить надо» (Войнович 2). "Is there a telephone in your office? I need to make a call." "Why call right away?" said Golubev, taking offense. "First you should see what's what, have a little talk with the people." "...Why should I talk with the people? I need to talk with my superiors" (2a).
    Почему лошадь можно бить, а меня нельзя? Наоборот, присутствие во мне «развитого сознания» это более допускает, поскольку я понимаю что к чему и, значит, мне легче (Терц 3). Why should it be so wrong to beat me, but all right to beat a horse, rather than the other way round? My possession of a "developed consciousness" means that I can at least understand what it's all about and hence more easily bear it (3a).
    Она, видно, догадалась, что здесь к чему, но виду не подала... (Максимов 2). She had obviously guessed what was afoot but gave no sign of it (2a).
    «Недотёпа, правда, но дело знает... Пускай осмотрится, прикинет, что к чему. А мы пока покурим» (Максимов 3). "He's obviously half-baked, but he knows his job....Let him take a look around and size up the job. We'll have a smoke while we wait" (3a).
    Тут некоторые из слушателей, поняв что к чему, вспомнили свою давнюю обиду на товарища Сталина... (Искандер 3). Some of the listeners, once they got the point, recalled their own long-ago resentment at Comrade Stalin... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-183

  • 94 заправлять арапа

    [VP; subj: human; often neg imper]
    =====
    to lie, make things up, tell far-fetched stories etc (in an attempt to dupe s.o. or make an impression):
    - X Y-y арапа заправляет X is trying to put one over on Y < to take Y for a ride>;
    - [in limited contexts] X is spinning Y yarns;
    - [of lighthearted kidding] X is putting Y on;
    - X is pulling Y's leg.
         ♦ "Ты что, лавочку здесь собрал? Рука руку моет, да? По тюрьме соскучился? Ты мне арапа не заправляй, не таких обламывали!" (Максимов 3). "So you've got a gang of crooks here? Honor among thieves? Can't wait to go to prison, is that it? I'm warning you, don't try to take me for a ride, we've had tougher ones than you to handle" (3a).
         ♦ [author's usage] "Мы - коммунисты - всю жизнь... всю кровь свою... капля по капле... отдавали делу служения рабочему классу... угнетённому крестьянству. Мы привыкли бесстрашно глядеть смерти в глаза! Вы можете убить меня..." - "Слыхали!" - "Будет править арапа!" - "Дайте сказать!" - "А ну, замолчать!" (Шолохов 4). "We Communists have given our whole lives...all our blood...drop by drop...to the cause of serving the working class...the oppressed peasantry. We are used to looking death fearlessly in the face. You can kill me..." "We've heard that once!" "That's enough of your yarns!" "Let him speak!" "Shut up!" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заправлять арапа

  • 95 мое дело

    [NP; these forms only; subj-compl with быть (subj: usu. это or infin) or indep. sent]
    =====
    1. it concerns me (you etc), the decision is mine (yours etc): that's my (your etc) business (concern, affair); it's my (your etc) choice; that's up to me (you etc); [2nd and 3rd persons only] have it your (own) way (let him have it his (own) way etc); [when addressed to the hearer]
    as you wish; suit yourself (-selves).
         ♦ То, что я пишу о себе, - дело мое. Но пишу и о других, а это не только моё дело (Орлова 1). What I write about myself is my own affair. But what I write about others is not just my affair alone (1a).
         ♦ "Зачем мне говорить с народом? Мне с начальством поговорить надо"... - "Дело ваше... Только я думаю, с народом поговорить никогда не мешает" (Войнович 2). "Why should I talk with the people? I need to talk with my superiors."..."It's up to you....It's just that I think it never hurts to have a talk with the people" (2a).
         ♦ [Платонов:] Не дадите руки, юноша? [Венгерович 2:] Я не подаю милостыни. [Платонов:] Не подаёте? Ваше дело... (Чехов 1). [P.:] So you won't shake hands, boy? [V.:] I don't feel all that charitable. [P:] So you won't shake hands? Have it your own way (1b).
         ♦ "Я в проигрыше, и я кончаю", - сказал он... "Ваше дело", - ответил Коля (Искандер 3). "I'm the loser, and I quit," he said...."As you wish," Kolya replied (3a).
    2. Neg НЕ МОЕ (не твоё и т. п.) ДЕЛО [usu. this WO]
    (with 2nd and 3rd persons, often used to express a flat refusal to tell s.o. sth. or allow s.o. to interfere in some matter) it does not concern me (you etc):
    - it's (that's) none of my (your etc) business;
    - it's (that's) no concern of mine (yours etc);
    - it's (that's) not my (your etc) concern;
    - that's (it's) got nothing to do with me (you etc);
    - what's that (it) to me (to you etc)?
         ♦ [Клещ:] А ты слезай с печи-то да убирай квартиру... чего нежишься? [Актёр:] Это дело не твоё... [Клещ:] А вот Василиса придет - она тебе покажет, чьё дело... (Горький: 3). [К.:] You'd better come down off the stove and clean the place up - You've been loafing up there long enough. [A.:] That's none of your business. [K.:] Wait till Vassilissa comes in-she'll show you whose business it is (3b).
         ♦ За три года тюрьмы Таджихон всё ещё не привыкла к тому, что забота о народном хозяйстве страны теперь не её дело (Гинзбург 1). After three years in prison she [Tadjikhon] had not yet got used to the idea that the nation's economy was no longer her concern (1a).
         ♦...Он [Очкин] взял в руки бутылку с остатками вина и повертел её в руках. "Тут на двоих уж, считай, ничего не осталось", - сказал он и с надеждой посмотрел на Николая. "Не твоё дело", - грубо сказал Николай... (Войнович 5). Ochkin picked up the bottle with what was left of the wine, turning it back and forth in his hands. "Look, there's not enough left there for two," he said, looking hopefully over at Nikolai. "What's it to you," said Nikolai crudely... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мое дело

  • 96 с ваше

    С МОЕ <C НАШЕ, С ТВОЕ, С ВАШЕ> пожить, испытать и т.п. coll
    [PrepP; these forms only; adv; used with pfv verbs]
    =====
    (to live) to the extent that I (we, you) have, (to experience) the number of things that I (we, you) have:
    - поживи с моё (when you've lived <when you've been kicking around the world etc>) as long as I have;
    - (when you've seen <done etc>) as much as I have;
    || Neg не с моё (твоё) more than I (you) (have <did etc>).
         ♦ [Золотуев:] Покрутись с моё, покувыркайся, тогда не будешь спрашивать, зачем людям деньги... (Вампилов 3). [Z.:] When you've been kicking around the world as long as I have, you won't be asking why people want money... (3a).
         ♦ Младший продавец, когда начали продавать мёд из запасной бочки, видно, кое о чём догадался... Шалико никак не мог решить - заткнуть ему рот парой тридцаток или не стоит унижаться? Не стоит, наконец решил он, пусть с моё поишачит, а потом будет в долю входить (Искандер 4). The junior salesman must have caught on when they began selling honey from the reserved barrel....Shaliko could not decide: should he stop the man's mouth with a pair of thirty-ruble bills, or was it worth demeaning himself? It's not worth it, he decided finally; let him do as much scutwork as I did, and then he'll come into his share (4a).
         ♦ [Платонов:] Очень приятно, но... что же из этого следует? [Петрин:] Поживите с моё, душенька, так узнаете! (Чехов 1). [Platonov:] Very nice too, but where does it get us? [Petrin:] When you're as old as me, boy, you'll know (1b).
         ♦ "Я нанюхался пороху не с твоё!" (Шолохов 3). "I've seen a lot more action than you!" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с ваше

  • 97 с мое

    С МОЕ <C НАШЕ, С ТВОЕ, С ВАШЕ> пожить, испытать и т.п. coll
    [PrepP; these forms only; adv; used with pfv verbs]
    =====
    (to live) to the extent that I (we, you) have, (to experience) the number of things that I (we, you) have:
    - поживи с моё (when you've lived <when you've been kicking around the world etc>) as long as I have;
    - (when you've seen <done etc>) as much as I have;
    || Neg не с моё (твоё) more than I (you) (have <did etc>).
         ♦ [Золотуев:] Покрутись с моё, покувыркайся, тогда не будешь спрашивать, зачем людям деньги... (Вампилов 3). [Z.:] When you've been kicking around the world as long as I have, you won't be asking why people want money... (3a).
         ♦ Младший продавец, когда начали продавать мёд из запасной бочки, видно, кое о чём догадался... Шалико никак не мог решить - заткнуть ему рот парой тридцаток или не стоит унижаться? Не стоит, наконец решил он, пусть с моё поишачит, а потом будет в долю входить (Искандер 4). The junior salesman must have caught on when they began selling honey from the reserved barrel....Shaliko could not decide: should he stop the man's mouth with a pair of thirty-ruble bills, or was it worth demeaning himself? It's not worth it, he decided finally; let him do as much scutwork as I did, and then he'll come into his share (4a).
         ♦ [Платонов:] Очень приятно, но... что же из этого следует? [Петрин:] Поживите с моё, душенька, так узнаете! (Чехов 1). [Platonov:] Very nice too, but where does it get us? [Petrin:] When you're as old as me, boy, you'll know (1b).
         ♦ "Я нанюхался пороху не с твоё!" (Шолохов 3). "I've seen a lot more action than you!" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с мое

  • 98 с наше

    С МОЕ <C НАШЕ, С ТВОЕ, С ВАШЕ> пожить, испытать и т.п. coll
    [PrepP; these forms only; adv; used with pfv verbs]
    =====
    (to live) to the extent that I (we, you) have, (to experience) the number of things that I (we, you) have:
    - поживи с моё (when you've lived <when you've been kicking around the world etc>) as long as I have;
    - (when you've seen <done etc>) as much as I have;
    || Neg не с моё (твоё) more than I (you) (have <did etc>).
         ♦ [Золотуев:] Покрутись с моё, покувыркайся, тогда не будешь спрашивать, зачем людям деньги... (Вампилов 3). [Z.:] When you've been kicking around the world as long as I have, you won't be asking why people want money... (3a).
         ♦ Младший продавец, когда начали продавать мёд из запасной бочки, видно, кое о чём догадался... Шалико никак не мог решить - заткнуть ему рот парой тридцаток или не стоит унижаться? Не стоит, наконец решил он, пусть с моё поишачит, а потом будет в долю входить (Искандер 4). The junior salesman must have caught on when they began selling honey from the reserved barrel....Shaliko could not decide: should he stop the man's mouth with a pair of thirty-ruble bills, or was it worth demeaning himself? It's not worth it, he decided finally; let him do as much scutwork as I did, and then he'll come into his share (4a).
         ♦ [Платонов:] Очень приятно, но... что же из этого следует? [Петрин:] Поживите с моё, душенька, так узнаете! (Чехов 1). [Platonov:] Very nice too, but where does it get us? [Petrin:] When you're as old as me, boy, you'll know (1b).
         ♦ "Я нанюхался пороху не с твоё!" (Шолохов 3). "I've seen a lot more action than you!" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с наше

  • 99 с твое

    С МОЕ <C НАШЕ, С ТВОЕ, С ВАШЕ> пожить, испытать и т.п. coll
    [PrepP; these forms only; adv; used with pfv verbs]
    =====
    (to live) to the extent that I (we, you) have, (to experience) the number of things that I (we, you) have:
    - поживи с моё (when you've lived <when you've been kicking around the world etc>) as long as I have;
    - (when you've seen <done etc>) as much as I have;
    || Neg не с моё (твоё) more than I (you) (have <did etc>).
         ♦ [Золотуев:] Покрутись с моё, покувыркайся, тогда не будешь спрашивать, зачем людям деньги... (Вампилов 3). [Z.:] When you've been kicking around the world as long as I have, you won't be asking why people want money... (3a).
         ♦ Младший продавец, когда начали продавать мёд из запасной бочки, видно, кое о чём догадался... Шалико никак не мог решить - заткнуть ему рот парой тридцаток или не стоит унижаться? Не стоит, наконец решил он, пусть с моё поишачит, а потом будет в долю входить (Искандер 4). The junior salesman must have caught on when they began selling honey from the reserved barrel....Shaliko could not decide: should he stop the man's mouth with a pair of thirty-ruble bills, or was it worth demeaning himself? It's not worth it, he decided finally; let him do as much scutwork as I did, and then he'll come into his share (4a).
         ♦ [Платонов:] Очень приятно, но... что же из этого следует? [Петрин:] Поживите с моё, душенька, так узнаете! (Чехов 1). [Platonov:] Very nice too, but where does it get us? [Petrin:] When you're as old as me, boy, you'll know (1b).
         ♦ "Я нанюхался пороху не с твоё!" (Шолохов 3). "I've seen a lot more action than you!" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с твое

  • 100 что к чему

    ЧТО К ЧЕМУ знать, понимать, соображать, разобраться, объяснить и т.п. coll
    [Invar; usu. used as an obj clause; fixed WO]
    =====
    (to know, understand, grasp, explain etc) how a business, process etc operates, or what the situation is or demands:
    - [in limited contexts] size up (sth.);
    - understand things.
         ♦ "В конторе телефон есть? Мне позвонить надо". - "Чего ж сразу звонить? - обиделся Голубев. - Вы бы сперва посмотрели, что к чему, с народом бы поговорили". - "...Зачем мне говорить с народом? Мне с начальством поговорить надо" (Войнович 2). "Is there a telephone in your office? I need to make a call." "Why call right away?" said Golubev, taking offense. "First you should see what's what, have a little talk with the people." "...Why should I talk with the people? I need to talk with my superiors" (2a).
         ♦ Почему лошадь можно бить, а меня нельзя? Наоборот, присутствие во мне "развитого сознания" это более допускает, поскольку я понимаю что к чему и, значит, мне легче (Терц 3). Why should it be so wrong to beat me, but all right to beat a horse, rather than the other way round? My possession of a "developed consciousness" means that I can at least understand what it's all about and hence more easily bear it (За).
         ♦ Она, видно, догадалась, что здесь к чему, но виду не подала... (Максимов 2). She had obviously guessed what was afoot but gave no sign of it (2a).
         ♦ "Недотёпа, правда, но дело знает... Пускай осмотрится, прикинет, что к чему. А мы пока покурим" (Максимов 3). "He's obviously half-baked, but he knows his job....Let him take a look around and size up the job. We'll have a smoke while we wait" (3a).
         ♦ Тут некоторые из слушателей, поняв что к чему, вспомнили свою давнюю обиду на товарища Сталина... (Искандер 3). Some of the listeners, once they got the point, recalled their own long-ago resentment at Comrade Stalin... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что к чему

См. также в других словарях:

  • Don't Let Him Steal Your Heart Away — 3D red cyan glasses are recommended to view this image correctly …   Wikipedia

  • wait around — ˌwait a ˈround ˌwait a ˈbout [intransitive] [present tense I/you/we/they wait around he/she/it waits around present participle waiting around …   Useful english dictionary

  • wait about — ˌwait a ˈround ˌwait a ˈbout [intransitive] [present tense I/you/we/they wait around he/she/it waits around present participle …   Useful english dictionary

  • let George do it — let him or her do the job, wait for someone to do it    If his attitude is let George do it, he won t succeed in our firm …   English idioms

  • let — let1 W1S1 [let] v past tense and past participle let present participle letting ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(allow)¦ 2¦(not stop something happening)¦ 3 let go 4 let somebody go 5¦(suggest/offer)¦ 6 let s see 7 let me think …   Dictionary of contemporary English

  • wait — wait1 W1S1 [weıt] v ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(not go/start something)¦ 2¦(something has not happened)¦ 3 wait a minute/second/moment etc 4 somebody can t wait/can hardly wait 5 something can/can t wait 6 wait and see 7 wait until/till ... 8 be waiting (for… …   Dictionary of contemporary English

  • wait — wait1 [ weıt ] verb intransitive *** 1. ) to stay in one place because you expect or hope that something will happen: Sheryl said she d be waiting in the lobby. wait for: He was attacked while he was waiting for a bus. The airport was full of… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • wait — 1 /weIt/ verb 1 DELAY/NOT START STH (I) to not do something or go somewhere until something else happens, someone arrives etc: Hurry up! Everyone s waiting. | Wait right here until I come back. | wait for sth/sb: We had to wait over an hour for… …   Longman dictionary of contemporary English

  • Let the Blind Lead Those Who Can See but Cannot Feel — Infobox Album | Name = Let the Blind Lead Those Who Can See but Cannot Feel Type = Album Artist = Atlas Sound Released = Flagicon|USA February 19, 2008 Flagicon|UK May 5, 2008 Recorded = Bradford Cox 2007 Genre = Ambient Shoegaze Length = 50:01… …   Wikipedia

  • wait — /wayt/, v.i. 1. to remain inactive or in a state of repose, as until something expected happens (often fol. by for, till, or until): to wait for the bus to arrive. 2. (of things) to be available or in readiness: A letter is waiting for you. 3. to …   Universalium

  • Why Can't It Wait 'Til Morning? — Single infobox | Name = Why Can t It Wait Til Morning? Artist = Phil Collins from Album = Hello, I Must Be Going! Released = 1983 Format = 7 Recorded = 1981 Genre = Pop Length = 3:01 Label = Atlantic, Virgin, WEA Producer = Phil Collins, Hugh… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»