-
1 legame
legame s.m. 1. ( vincolo) lien spec.pl.: il legame del matrimonio les liens du mariage. 2. ( relazione amorosa) liaison f. 3. ( fig) ( nesso logico) lien: non c'è alcun legame tra questi fatti il n'y a aucun lien entre ces événements. 4. ( Chim) liaison f. -
2 energia
energia s.f. 1. énergie, vigueur, force: pieno di energia plein de vigueur; risparmiare le proprie energie économiser ses forces; non ha ancora riacquistato le energie dopo la sua malattia il n'a pas encore récupéré ses forces depuis sa maladie. 2. (Fis,Mecc,Chim,Econ) énergie: energia di legame énergie de liaison; le economie di energia les économies d'énergie. 3. ( fig) ( risolutezza) énergie, détermination: dedicare tutte le proprie energie allo studio consacrer toute son énergie à étudier. 4. ( fig) (forza, efficacia) énergie, force: con energia avec énergie, énergiquement; reagire con energia réagir avec force, réagir énergiquement. -
3 etilenico
-
4 figliolanza
figliolanza s.f. 1. enfants m.pl., progéniture: una numerosa figliolanza beaucoup d'enfants, une grande progéniture. 2. ( lett) ( legame di figlio) filiation. -
5 frequentare
frequentare v. ( frequènto) I. tr. 1. (rif. a persone) fréquenter: frequentare gli amici fréquenter ses amis. 2. (rif. a luoghi) fréquenter: frequentare l'Opera fréquenter l'Opéra. 3. ( avere un legame sentimentale) fréquenter, sortir avec. 4. ( leggere con assiduità) lire, fréquenter: frequentare i grandi autori fréquenter les grands auteurs. II. prnl.recipr. frequentarsi 1. ( vedersi) se fréquenter. 2. ( uscire insieme) se fréquenter, sortir ensemble. 3. (Scol,Univ) fréquenter intr.: frequentare la scuola aller à l'école; quale scuola hai frequentato? quelle école as-tu fréquentée? -
6 il
il art.m. (pl. i; utilisé devant les noms masculins commençant par une consonne sauf gn, pn, ps, s + consonnes, x, z) 1. le: il gatto le chat; i cani les chiens. 2. ( indicante possesso o legame personale) si traduce con il pron.poss.: ha dimenticato il cappello il a oublié son chapeau. 3. (davanti agli a.poss.) non si traduce: il mio cellulare mon portable. 4. ( con valore distributivo) le, par prep.: costa due euro il kilo ça coûte deux euros le kilo. 5. ( con valore temporale) le: il giorno successivo abbiamo lavorato molto le lendemain nous avons beaucoup travaillé; il sabato dormiamo fino a tardi le samedi nous dormons tard; ho telefonato il 15 maggio j'ai téléphoné le 15 mai. 6. ( con valore partitivo) du, de la: vuoi il vino? veux-tu du vin? 7. (davanti al cognome: al singolare) non si traduce; ( al plurale) les: il Manzoni Manzoni; i Rossi les Rossi. 8. ( seguito da un titolo) le: il conte Verri le comte Verri. 9. (colloq,region) ( davanti al nome proprio) non si traduce. 10. ( con valore dimostrativo nei nomi) le: Filippo il Bello Philippe le Bel. -
7 inscindibile
inscindibile agg.m./f. 1. ( che non si può scindere) indissociable: legame inscindibile lien indissociable. 2. ( che non si può separare) inséparable. -
8 la
I. la art.f. (pl. le; devant les mots qui commencent par une voyelle, l'article la s'élide souvent en l') 1. la: la casa la maison. 2. ( indicante possesso o legame personale) si traduce con il pron.poss.: ha lasciato qui la borsa elle a laissé ici son sac. 3. (davanti agli a.poss.) non si traduce: la mia macchina ma voiture. 4. ( con valore distributivo) par prep.: lavora tre giorni la settimana il travaille trois jours par semaine. 5. ( con valore temporale) la: la notte lavoriamo fino a tardi la nuit nous travaillons tard; la domenica dormiamo fino a tardi le dimanche nous dormons tard. 6. ( con valore partitivo) de la: vuoi l'acqua? veux-tu de l'eau? 7. (davanti al cognome: al singolare) non si traduce: la Garbo Garbo. 8. ( seguito da un titolo) la: la duchessa di York la duchesse d'York. 9. (colloq,region) ( davanti al nome proprio) non si traduce. 10. ( con valore dimostrativo nei nomi) la: Giovanna la pazza Jeanne la Folle. II. la pron.pers.f. ( devant les mots qui commencent par une voyelle la s'élide souvent en l') 1. (compl. oggetto) la: la vedo je la vois; l'ho avvertita je l'ai prévenue; ecco la lettera: prendila voici la lettre, prends-la. 2. (compl. oggetto: forma di cortesia; habituellement écrit avec une majuscule) vous: non vorrei disturbarLa je ne voudrais pas vous déranger. 3. (compl. oggetto: con valore indeterminato) le, spesso non si traduce: me la pagherai tu vas me le payer; smettila arrête. III. la s.m.inv. ( Mus) la. -
9 nodo
nodo s.m. 1. nœud: stringere un nodo serrer un nœud; fare un nodo faire un nœud. 2. ( a cappio) nœud. 3. (fig,lett) ( legame) liens pl., nœud: il nodo coniugale les liens du mariage. 4. ( fig) ( groppo) nœud. 5. ( fig) ( difficoltà) problème, difficulté f.: due sono i nodi dello scontro politico il y a deux difficultés dans le désaccord politique. 6. ( fig) ( nocciolo) nœud, cœur: il nodo della vicenda le nœud de l'affaire. 7. (Tess,Mar) nœud. 8. (Astr,Biol,Fis) nœud. 9. ( Bot) nœud. 10. ( Med) ( nodosità) nodule, nodosité f. 11. ( Sport) nœud. 12. (rif. a capelli) nœud: avere dei nodi nei capelli avoir des nœuds dans les cheveux, avoir les cheveux emmêlés. 13. ( lett) ( crocchia) nœud. 14. ( Inform) nœud. -
10 obbligo
obbligo s.m. (pl. - ghi) 1. obligation f.: ottemperare ai propri obblighi remplir ses obligations; sollevare qcu. da un obbligo décharger qqn d'une obligation; sottrarsi ai propri obblighi se soustraire à ses obligations. 2. (impegno, dovere) devoir: i medici hanno l'obbligo di assistere i loro pazienti les médecins ont le devoir d'assister leurs patients; lo vede come un obbligo il le considère comme un devoir. 3. ( legame di riconoscenza) dette f.: obbligo di gratitudine dette de reconnaissance. 4. ( Dir) obligation f.: non rispettare i propri obblighi ne pas respecter ses obligations. -
11 partner
partner s.m./f.inv. 1. partenaire m./f.: partner di ballo partenaire de danse. 2. ( in un legame amoroso) partenaire m./f., compagnon m.: partner per la vita partenaire pour la vie, compagnon pour la vie. 3. ( Comm) partenaire m. -
12 rapporto
rapporto s.m. 1. rapport, relation f., compte rendu: stendere un rapporto rédiger un rapport. 2. (legame, nesso) rapport, lien: non c'è alcun rapporto fra le due cose il n'y a aucun rapport entre ces deux choses. 3. ( relazione) relation f.: rapporti internazionali relations internationales. 4. ( sessuale) rapport, relation f.: rapporti sessuali rapports sexuels, relations sexuelles, (assol.) rapports; rapporto orale rapport oral. 5. (Mat,Mecc) rapport. 6. ( di bicicletta) braquet: cambiare rapporto changer de braquet. 7. ( Tess) rapport. -
13 relazione
relazione s.f. 1. relation, rapport m.: fra i due fenomeni non c'è alcuna relazione il n'y a aucun rapport entre les deux phénomènes. 2. ( legame fra persone) relation: essere in relazione con qcu. être en relation avec qqn. 3. al pl. ( conoscenze) relations, connaissances: ho molte relazioni in questo ambiente j'ai beaucoup de relations dans ce milieu. 4. al pl. ( scambi) relations. 5. ( rapporto amoroso) relation, liaison: avere una relazione con qcu. avoir une liaison avec qqn. 6. ( resoconto) rapport m., relation, compte rendu m.: fare una relazione faire un rapport. 7. (Dir,Parl) relation, rapport m. 8. ( Mat) relation. -
14 sciogliere
sciogliere v. (pres.ind. sciòlgo, sciògli; p.rem. sciòlsi; p.p. sciòlto) I. tr. 1. ( disfare un legame) défaire, dénouer, détacher: sciogliere le trecce défaire ses tresses; sciogliere i capelli dénouer ses cheveux. 2. (rif. a nodi e sim.) défaire, dénouer: sciogliere un nodo défaire un nœud; sciogliersi le trecce défaire ses tresses. 3. ( liberare dai legami) détacher, libérer: sciogliere un prigioniero dalle catene détacher un prisonnier de ses chaînes, désenchaîner un prisonnier. 4. ( fig) ( liberare da un obbligo) relever, libérer, délier: sciogliere qcu. da un giuramento relever qqn d'un serment. 5. ( fig) (adempiere, soddisfare) accomplir, réaliser: sciogliere un voto accomplir un vœu; sciogliere una promessa accomplir une promesse. 6. (fondere, liquefare) fondre, faire fondre: il sole ha sciolto la neve le soleil a fondu la neige; sciogliere il burro faire fondre le beurre. 7. ( dissolvere) dissoudre ( anche Chim): l'acqua scioglie lo zucchero l'eau dissout le sucre. 8. ( annullare) annuler: sciogliere un accordo annuler un accord. 9. ( Dir) ( rescindere) résilier: sciogliere un contratto résilier un contrat. 10. (rif. a riunioni) lever: sciogliere la seduta lever la séance. 11. (rif. ad associazioni, società e sim.) dissoudre. 12. ( fig) ( risolvere) résoudre: sciogliere un enigma résoudre une énigme. 13. ( disperdere) disperser: sciogliere un assembramento disperser un attroupement. 14. ( fig) (rendere più agile, meno impacciato) assouplir: la ginnastica scioglie i muscoli la gymnastique assouplit les muscles. 15. ( fig) (rif. a canti: innalzare) élever, entonner: sciogliere un canto entonner un chant. II. prnl. sciogliersi 1. ( slegarsi) se libérer, se défaire, se délivrer: sciogliersi dai lacci se libérer de ses liens. 2. (slegarsi: rif. a nodi e sim.) se dénouer, se défaire. 3. ( fig) ( liberarsi) se libérer: sciogliersi da un vincolo se libérer d'une obligation. 4. (fondersi, liquefarsi) fondre intr.: la neve si sta sciogliendo la neige fond. 5. ( fig) (dividersi, separarsi) se séparer, se défaire: la compagnia ormai si è sciolta maintenant le groupe s'est séparé. 6. ( fig) ( diventare più disinvolto) se détendre. 7. ( fig) ( intenerirsi) s'adoucir. -
15 sodalizio
-
16 sorellanza
sorellanza s.f. 1. ( relazione naturale) fait m. d'être sœurs. 2. ( fig) ( legame reciproco) solidarité féminine, sororité. -
17 unione
unione s.f. 1. union: l'unione dell'anima col corpo l'union de l'âme et du corps. 2. (associazione, federazione) union: unione sindacale union syndicale, union des syndicats. 3. ( coalizione) coalition, union: l'unione delle sinistre coalition de gauche. 4. ( matrimonio) union. 5. ( legame) union. 6. ( fig) ( concordia) union, entente, accord m.: in questa famiglia c'è una perfetta unione dans cette famille il y a une entente parfaite. 7. ( Pol) union. 8. ( Tecn) (collegamento, connessione) assemblage m.: unione a coprigiunto assemblage à gousset. 9. ( Mat) réunion: unione di due insiemi réunion de deux ensembles. -
18 vincolo
vincolo s.m. 1. ( legame) lien ( anche fig): i vincoli dell'amicizia les liens de l'amitié; porre un vincolo a qcu. lier qqn. 2. ( imposto da norme) contrainte f., obligation f.: vincoli di bilancio contraintes budgétaires. 3. ( Dir) contrainte f., obligation f.: libero da ogni vincolo libre de toute contrainte. 4. ( Mecc) liaison f. 5. ( Econ) obligation f., contrainte f.: vincolo di bilancio obligation de bilan; ( Econ) vincolo di mercato contrainte de marché.
См. также в других словарях:
legame — (ant. ligame) s.m. [dal lat. ligamen ]. 1. (non com.) [cosa con cui si lega o che tiene legato: liberare dai l. ] ▶◀ allacciatura, (non com.) legamento, legatura. ⇓ cinghia, corda, filo, fune, laccio, legaccio, nastro, spago, stringa. 2. (fig.) a … Enciclopedia Italiana
legame — le·gà·me s.m. 1. BU ciò che serve a legare, a tenere legato: sciogliere i legami, liberare dai legami 2. AU fig., vincolo morale o sentimentale: legame amoroso, affettivo, d amicizia, di parentela, patrimoniale, tra padri e figli | funziona da… … Dizionario italiano
legame — {{hw}}{{legame}}{{/hw}}s. m. 1 Tutto ciò che serve a legare, a stringere | (fig.) Vincolo sentimentale o morale. 2 (fig.) Nesso, relazione: un legame tra due avvenimenti. 3 (chim.) Legame chimico, valenza … Enciclopedia di italiano
legame — pl.m. legami … Dizionario dei sinonimi e contrari
legame — s. m. 1. laccio, legaccio, legamento, legatura, allacciatura, cinghia, correggia, cappio, calappio, nodo, incatenamento, corda, filo, fune, spago 2. (fig.) liaison (fr.), attaccamento, cemento (fig.), vincolo, catena, obbligo 3. (fig.) nesso,… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
coniugato — co·niu·gà·to p.pass., agg., s.m. 1. p.pass. → coniugare, coniugarsi 2. agg. AD spec. nell uso burocratico, sposato: nubile o coniugata 3. agg. TS mat. di due o più enti che si corrispondono in una relazione involutoria 4. agg. TS chim. di doppio… … Dizionario italiano
liaison — liai·son s.f.inv. ES fr. {{wmetafile0}} 1. relazione, legame sentimentale Sinonimi: rapporto, relazione, storia. 2. TS fon. fenomeno tipico della lingua francese, che consiste nel pronunciare due parole consecutive unendo la consonante finale… … Dizionario italiano
relazione — {{hw}}{{relazione}}{{/hw}}s. f. 1 Legame, rapporto fra due cose, due o più fenomeni e sim. | Stretto nesso esistente tra due o più concetti, fatti, fenomeni ognuno dei quali richiama direttamente e immediatamente l altro: la relazione tra materia … Enciclopedia di italiano
relazione — /rela tsjone/ s.f. [dal lat. relatio onis, der. di referre riferire ]. 1. [esposizione orale o scritta intorno un determinato argomento: fare, presentare una r. ] ▶◀ promemoria, (non com.) ragguaglio, rapporto, rendiconto, resoconto. 2.… … Enciclopedia Italiana
vincolo — / vinkolo/ s.m. [dal lat. vincŭlum, der. di vincire legare ]. 1. (ant.) [tutto ciò che serve a legare qualcosa o qualcuno] ▶◀ laccio, legaccio, legame. ⇓ catena. 2. (fig.) [condizione che lega affettivamente o moralmente: v. d amicizia ]… … Enciclopedia Italiana
connessione — con·nes·sió·ne s.f. 1. CO unione stretta, legame fra due o più cose, spec. con relazione di interdipendenza o di dipendenza l una dall altra: c è connessione tra quegli avvenimenti Sinonimi: attinenza, collegamento, concordanza, correlazione,… … Dizionario italiano