Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

lecturing

  • 21 П-638

    ПЕРЕЛИВАТЬ (ПЕРЕСЫПАТЬ obs) ИЗ ПУСТОГО В ПОРОЖНЕЕ coll, disapprov I VP subj: human fixed WOl to spend time unproductively, occupying o.s. with unnecessary, useless activities or carrying on empty, pointless conversations
    X переливает из пустого в порожнее — X is milling the wind (pouring water through a sieve, beating the air)
    I in refer, to empty conversations only J X is shooting the breeze X is engaged in idle chatter.
    (Войницкий:) Человек ровно двадцать пять лет читает и пишет об искусстве, ровно ничего не понимая в искусстве... Двадцать пять лет читает и пишет о том, что умным давно уже известно, а для глупых неинтересно: значит, двадцать пять лет переливает из пустого в порожнее (Чехов 3). (V:)..А man lectures and writes about art for exactly twenty-five years, and understands exactly nothing about it... Twenty-five years lecturing and writing about what intelligent people already know and stupid people aren't interested in-which means twenty-five years of milling the wind (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-638

  • 22 прописная истина

    [NP; fixed WO except when used as VPsubj with быть]
    =====
    an overused, trite phrase, statement etc that is devoid of originality and known to all:
    - boring < oft-repeated> truism;
    - copybook maxim.
         ♦ [Бакченин:] Ты меня только прописями не долбай. Прописные истины - не для моего положения (Панова 1). [В.:] Don't you start lecturing me in cliches. Old hackneyed truths aren't for me in my position (1a).
         ♦ "Оступиться, Наталья Михайловна, легко - вылечить подвёрнутую ногу трудно. Истина, конечно, прописная, может быть, поэтому её часто забывают" (Чернёнок 2). "It's easy to trip and hard to mend a sprained limb, Natalya Mikhailovna. It's а СПСЬЁ, of course; maybe that's why it's so often forgotten" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прописная истина

  • 23 не к месту

    НЕ К МЕСТУ <НЕ У МЕСТА obs>
    [PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: abstr)]
    =====
    unfitting(ly), irrelevantly):
    - beside the point.
         ♦ Неловко ездить в автобусе и громко разговаривать "об умном". А Лева как раз способен увлечься и что-нибудь такое брякнуть не к месту. Хотя, к чести его, могу добавить, что он легко краснеет (Битов 2). It's awkward having a loud "intelligent" conversation on the bus. And Lyova is just the kind to get carried away and blurt out something inappropriate. Although, to his credit, I can add that he blushes easily (2a).
         ♦ У Мити [Панина] Лёва совсем не к месту начинает читать стихи Мао Цзедуна (Орлова 1). At Panin's, Lev very inappropriately began to read the verses of Mao Tsetung (1a).
         ♦ [Смельская:] Ax, оставьте, пожалуйста, ваши рассуждения! Ваша философия теперь не к месту (Островский 11). [S.:] Oh, please stop lecturing! Your philosophy is out of place just now (11a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не к месту

  • 24 не у места

    НЕ К МЕСТУ <НЕ У МЕСТА obs>
    [PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: abstr)]
    =====
    unfitting(ly), irrelevantly):
    - beside the point.
         ♦ Неловко ездить в автобусе и громко разговаривать "об умном". А Лева как раз способен увлечься и что-нибудь такое брякнуть не к месту. Хотя, к чести его, могу добавить, что он легко краснеет (Битов 2). It's awkward having a loud "intelligent" conversation on the bus. And Lyova is just the kind to get carried away and blurt out something inappropriate. Although, to his credit, I can add that he blushes easily (2a).
         ♦ У Мити [Панина] Лёва совсем не к месту начинает читать стихи Мао Цзедуна (Орлова 1). At Panin's, Lev very inappropriately began to read the verses of Mao Tsetung (1a).
         ♦ [Смельская:] Ax, оставьте, пожалуйста, ваши рассуждения! Ваша философия теперь не к месту (Островский 11). [S.:] Oh, please stop lecturing! Your philosophy is out of place just now (11a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не у места

  • 25 на что это похоже?

    [sent (with быть; usu. pres or fut; fixed WO]
    =====
    (used to express indignation, resentment, reproach etc) what kind of behavior or action is this?:
    - whoever heard (of) the like?;
    - whoever heard of such a thing?;
    - what (sort of game) is this?;
    - what do you (they etc) think you (they etc) are doing?;
    - [in limited contexts] what will (did) it look like?;
    - what sort of situation is this (would that be etc)?
         ♦ [Городничий:] А, Степан Ильич, скажите ради бога, куда вы запропастились? На что это похоже? (Гоголь 4). [Mayor.] Ah, Stepan Ilyich! Say, for God's sake, where've you been hiding out? Whoever heard the like! (4d)
         ♦ "А это на что похоже, что вчера только восемь фунтов пшена отпустила, опять спрашивают... А я пшена не отпущу" (Толстой 2). "And what sort of game is this? Only yesterday I let them have eight pounds of rice and now they're asking for more!...I'm not giving you any more rice" (2b).
         ♦ Михаилу вдруг нестерпимо стыдно стало и за себя и за Егоршу... На что это похоже? Пришли, уселись за стол и давай отчитывать старика (Абрамов 1). Suddenly Mikhail felt unbearably ashamed, for himself and for Egorsha....What did it look like? They arrive, sit down at his table and start lecturing the old guy (1a).
         ♦ Ну, представьте себе... если грешники в аду начнут права качать - на что это будет похоже? (Буковский 1). Well, I ask you, what would it be like if the sinners in hell suddenly started shouting for their rights - what sort of situation would that be? (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на что это похоже?

  • 26 переливать из пустого в порожнее

    ПЕРЕЛИВАТЬ (ПЕРЕСЫПАТЬ obs) ИЗ ПУСТОГО В ПОРОЖНЕЕ coll, disapprov
    [VP; subj: human; fixed WO]
    =====
    to spend time unproductively, occupying o.s. with unnecessary, useless activities or carrying on empty, pointless conversations:
    - X переливает из пустого в порожнее X is milling the wind (pouring water through a sieve, beating the air);
    - [in refer, to empty conversations only] X is shooting the breeze;
    - X is engaged in idle chatter.
         ♦ [Войницкий:] Человек ровно двадцать пять лет читает и пишет об искусстве, ровно ничего не понимая в искусстве... Двадцать пять лет читает и пишет о том, что умным давно уже известно, а для глупых неинтересно: значит, двадцать пять лет переливает из пустого в порожнее (Чехов 3). [V:].. А man lectures and writes about art for exactly twenty-five years, and understands exactly nothing about it... Twenty-five years lecturing and writing about what intelligent people already know and stupid people aren't interested in-which means twenty-five years of milling the wind (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > переливать из пустого в порожнее

  • 27 пересыпать из пустого в порожнее

    ПЕРЕЛИВАТЬ (ПЕРЕСЫПАТЬ obs) ИЗ ПУСТОГО В ПОРОЖНЕЕ coll, disapprov
    [VP; subj: human; fixed WO]
    =====
    to spend time unproductively, occupying o.s. with unnecessary, useless activities or carrying on empty, pointless conversations:
    - X переливает из пустого в порожнее X is milling the wind (pouring water through a sieve, beating the air);
    - [in refer, to empty conversations only] X is shooting the breeze;
    - X is engaged in idle chatter.
         ♦ [Войницкий:] Человек ровно двадцать пять лет читает и пишет об искусстве, ровно ничего не понимая в искусстве... Двадцать пять лет читает и пишет о том, что умным давно уже известно, а для глупых неинтересно: значит, двадцать пять лет переливает из пустого в порожнее (Чехов 3). [V:].. А man lectures and writes about art for exactly twenty-five years, and understands exactly nothing about it... Twenty-five years lecturing and writing about what intelligent people already know and stupid people aren't interested in-which means twenty-five years of milling the wind (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пересыпать из пустого в порожнее

  • 28 отчитать

    1. сов. см. отчитывать 2. сов. (вн.) разг. (кончить читать)

    отчитать лекцию и т. п. — finish lecturing, etc.

    Русско-английский словарь Смирнитского > отчитать

  • 29 чтение

    с.
    1. reading

    провести первое, второе и т. д. чтение законопроекта ( в парламенте) — give* the bill its first, second, etc., reading

    2.:

    чтение мыслей — thought-reading

    Русско-английский словарь Смирнитского > чтение

  • 30 лекторий

    ............................................................
    ............................................................

    Русско-персидский словарь > лекторий

  • 31 лекторский (-ая, -ое, -ие)

    صفت lecturing
    {lectur [ lecture:
    (vt. & n.) سخنرانی، خطابه، کنفرانس، درس، سخنرانی کردن، خطابه گفتن، نطق کردن]}

    Русско-персидский словарь > лекторский (-ая, -ое, -ие)

  • 32 лекторство

    ............................................................
    {lectur [ lecture:
    (vt. & n.) سخنرانی، خطابه، کنفرانس، درس، سخنرانی کردن، خطابه گفتن، نطق کردن]}
    ............................................................
    سمت سخنرانی، مدرسی، دانشیاری

    Русско-персидский словарь > лекторство

  • 33 опыт, накопленный в течение многих лет

    Опыт, накопленный в течение многих лет (преподавания)-- This work is the result of experience gained in many years of lecturing to Cambridge undergraduates at all levels.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > опыт, накопленный в течение многих лет

  • 34 лекторский

    Новый русско-английский словарь > лекторский

  • 35 отчитать

    I (кого-л./что-л.); разг.
    read a lecture (to), tell off, reprimand; give (someone) a talking-to; blow up
    II совер.; (что-л.); разг.
    (кончать читать) finish lecturing
    * * *
    отчитывать; отчитать ; read a lecture, tell off

    Новый русско-английский словарь > отчитать

  • 36 преподавание

    teaching
    * * *
    * * *
    teaching, instruction
    * * *
    lecturing
    teaching

    Новый русско-английский словарь > преподавание

  • 37 воспитывать

    несов. - воспи́тывать, сов. - воспита́ть; (вн.)
    1) ( растить ребёнка) bring up (d), rear (d); ( давать образование) educate (d)

    воспи́тывать ребёнка в уваже́нии к труду́ — bring a child to respect work

    2) ( формировать) train (d to be smb), educate (d as)

    воспи́тывать из кого́-л педаго́га — train smb to be a teacher

    3) (в ком-л; у кого́-л; прививать какие-л качества) foster (d in), cultivate (d in); ( обучать хорошему поведению) teach (i) manners
    4) тк. несов. неодобр. ( читать нравоучения) lecture (d)

    хва́тит меня́ воспи́тывать! — stop lecturing me!

    Новый большой русско-английский словарь > воспитывать

  • 38 лекционный

    lecture (attr), lecturing (attr)

    лекцио́нный курс — course of lectures

    лекцио́нное заня́тие — lecture

    Новый большой русско-английский словарь > лекционный

  • 39 менторский

    прил. к ментор
    ••

    ме́нторским то́ном — didactically, in a didactical / lecturing manner

    Новый большой русско-английский словарь > менторский

  • 40 назидание

    с.
    edification, moral

    в назида́ние кому́-л — for smb's edification

    хва́тит чита́ть мне назида́ния! — stop lecturing me!

    Новый большой русско-английский словарь > назидание

См. также в других словарях:

  • Lecturing — Lecture Lec ture, v. t. [imp. & p. p. {Lectured} ( t[ u]rd); p. pr. & vb. n. {Lecturing}.] 1. To read or deliver a lecture to. [1913 Webster] 2. To reprove formally and with authority. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • lecturing — dėstymas statusas T sritis švietimas apibrėžtis Mokymo turinio atskleidimo procesas per pamoką arba paskaitą naudojant įvairius mokymo metodus ir priemones. Dėstant laikomasi mokymo metodams ir formoms keliamų metodologinių, psichologinių,… …   Enciklopedinis edukologijos žodynas

  • lecturing — Synonyms and related words: autodidactic, coeducational, cultural, debating, declamation, demagogism, didactic, disciplinary, edifying, educating, educational, educative, elocution, eloquence, enlightening, exhortatory, forensics, homiletic,… …   Moby Thesaurus

  • lecturing — lec·ture || lektʃə(r) n. discourse given before an audience (especially one that is instructive); tedious reprimand, formal reproof v. deliver a discourse before an audience (especially one that is instructive); reprimand tediously, reprove… …   English contemporary dictionary

  • lecturing — noun teaching by giving a discourse on some subject (typically to a class) (Freq. 1) • Syn: ↑lecture • Derivationally related forms: ↑lectureship (for: ↑lecture), ↑lecture ( …   Useful english dictionary

  • A Philosopher Lecturing on the Orrery — Philosophe faisant un exposé sur le planétaire A Philosopher Lecturing on the Orrery Artiste Joseph Wright of Derby Année vers 1766 Type …   Wikipédia en Français

  • A Philosopher Lecturing on the Orrery — Infobox Painting title=A Philosopher giving that Lecture on the Orrery artist=Joseph Wright of Derby year=ca. 1766 type=Oil on canvas height=147 width=203 height inch=58 width inch=80 museum = Derby Museum and Art Gallery city = Derby, England A… …   Wikipedia

  • Nicolae Iorga — Iorga redirects here. For the village in Botoşani County, see Manoleasa. Nicolae Iorga Nicolae Iorga in 1914 (photograph published in Luceafărul) Prime Minister of Romania …   Wikipedia

  • Ahmed Al-Waeli — Aḥmad Al Waeli الشيخ أحمد الوائلي Shia cleric Born 1928 Najaf, Iraq Died 2003 al Kazimiya, Iraq …   Wikipedia

  • Swami Vivekananda — This article is about the chief Indian disciple. For the 1998 film, see Swami Vivekananda (film). Swami Vivekananda স্বামী বিবেকানন্দ स्वामी विवेकानन्द Swami Vivekananda in 1893 Born …   Wikipedia

  • Emmy Noether — Amalie Emmy Noether Born 23 March 1882(1882 03 23) …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»