-
1 если бы, да кабы
1) General subject: if the skies fall we shall catch larks2) Set phrase: if the sky falls, we shall catch larks (дословно: Если небо упадёт, мы будем ловить жаворонков) -
2 SKY
• Every sky has its cloud - И на солнце есть пятна (И)• If the sky falls, we shall catch larks - Держи карман шире! (Д), Когда рак свистнет и рыба запоет (K), Это еще вилами по воде писано (3)• We shall catch larks if (when) the sky falls - Это еще вилами по воде писано (Э) -
3 Это еще вилами по воде писано
I do not believe it will come true, it is hardly probable. See Бабушка еще надвое сказала (Б) Cf: If the sky falls, we shall catch larks (Am.). It is still quite in the air (Br.). That remains to be seen (Am.). There is many a slip twixt cup and lip (Am.). There's many a slip between ('twixt) the cup and the lip (Br.). We shall catch larks if (when) the sky falls (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Это еще вилами по воде писано
-
4 если бы да кабы
1) General subject: pigs could fly if they had wings, pigs might fly if they had wings, (one's) "could haves and should haves" (I could have done smth, but I didn't. Or: I should have done smth, but I didn't. It's a pity! Could/should + Perfect Infinitive (have+Past Participle) испол)2) Jocular: if the sky falls we shall catch larks (...) -
5 распутные молодые люди
Taboo: larks in the night ( pl)Универсальный русско-английский словарь > распутные молодые люди
-
6 с милым рай и в шалаше
1) General subject: love in a cottage2) Set phrase: in love is no lack (even a hut is heaven when there are two persons in love), love doesn't mind a poor hut if there is a loving heart, love in a cottage (дословно: Любовь в хижине), lovers live by love, as larks live by leeks, with one's beloved, even a hut is heaven, love makes a cottage a castle, home is where the heart isУниверсальный русско-английский словарь > с милым рай и в шалаше
-
7 сорочьи жаворонки
1) Biology: chough (Grallinidae), magpie larks (Grallinidae)2) Ornithology: magpie-lark (Grallinidae) -
8 стая жаворонков
Ornithology: an exaltation of larks -
9 шутки в сторону!
1) General subject: no larks!2) Set phrase: joking apart! let's get down to business! -
10 IF
• If "ifs" and "ands" were pots and pans, there would be no need for tinkers /tinkers' hands/ - Была бы краса, кабы не дождь да осенняя роса (Б), Если бы, да кабы, да во рту росли грибы, тогда бы был не рот, а целый огород (E), Если бы на горох не мороз, он давно бы через тын перерос (E), Кабы бабушка не бабушка, так была б она дедушкой (K), Кабы на хмель не мороз, так он бы и тын перерос (K), Кабы не кабы да не но, был бы генералом давно (K), Кабы не плешь, так бы не голо (K), Кабы сивому коню черную гриву, был бы буланый (K)• If ifs and ans were pots and pans /there'd be no trade for tinkers/ - Была бы краса, кабы не дождь да осенняя роса (Б), Если бы, да кабы, да во рту росли грибы, тогда бы был не рот, а целый огород (E), Если бы на горох не мороз, он давно бы через тын перерос (E), Кабы на хмель не мороз, так он бы и тын перерос (K), Кабы не кабы да не но, был бы генералом давно (K), Кабы сивому коню черную гриву, был бы буланый (K)• If my aunt had been a man, she'd have been my uncle - Если бы, да кабы, да во рту росли грибы, тогда бы был не рот, а целый огород (E), Кабы бабушка не бабушка, так была б она дедушкой (K), Кабы не плешь, так бы не голо (K)• If pigs had wings, they would be angels - Если бы, да кабы, да во рту росли грибы, тогда бы был не рот, а целый огород (E)• "Ifs" and "buts" butter no bread - Если бы, да кабы, да во рту росли грибы, тогда бы был не рот, а целый огород (E)• If the sky falls (fall), we shall catch larks - Держи карман шире! (Д), Если бы на горох не мороз, он давно бы через тын перерос (E)• If turnips were watches, I would wear one by my side - Кабы на хмель не мороз, так он бы и тын перерос (K)• If wishes were butter cakes, beggars might bite - Была бы краса, кабы не дождь да осенняя роса (B)• If wishes were horses, beggars could (might, would) ride - Была бы краса, кабы не дождь да осенняя роса (Б), Если бы, да кабы, да во рту росли грибы, тогда бы был не рот, а целый огород (E), Кабы на коня не спотычка, ему бы и цены не было (K), Кабы сивому коню черную гриву, был бы буланый (K) -
11 LARK
• If the sky falls, we shall catch larks - Держи карман шире! (Д) -
12 Держи карман шире!
Do not hope that you will get it from me or from someone else. See Когда рак свистнет и рыба запоет (K)Cf: Coming, and so is Christmas (Br.). Don't hold your breath (Am.). If he sky falls, we shall catch larks (Am., Br.). If you cut down the woods, you'll catch the wolf (Br.). I've got a bit of string with a hole in it (Am., Br.). Lots of luck, Charlie! (Am.). When it rains pottage you must hold up your dish (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Держи карман шире!
-
13 Если бы на горох не мороз, он давно бы через тын перерос
See Если бы, да кабы, да во рту росли грибы, тогда бы был не рот, а целый огород (Е)Var.: Если б не мороз, то овёс бы о неба доросCf: If "ifs" and "ands" were pots and pans /, there would be no need for tinkers (tinkers' hands)/ (Am.). If ifs and ans were pots and pans /, there'd be no trade for tinkers/ (Br.). If the sky falls (fall), we shall catch larks (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Если бы на горох не мороз, он давно бы через тын перерос
-
14 Когда рак свистнет и рыба запоет
It will never happen; you will never get it See Держи карман шире! (Д), После дождичка в четверг (П)Cf: If you cut down the woods, you'll catch the wolf (Br.). If the sky falls, we shall catch larks (Am., Br.). Lots of luck, Charlie! (Am.). When pigs fly (Am., Br.). When the cows come home (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Когда рак свистнет и рыба запоет
-
15 сорочьи жаворонки
-
16 если бы да кабы
если бы да кабы < выросли во рту (в носу) грибы (бобы)>шутл., ирон. (часть поговорки "если бы да кабы выросли во рту грибы, то был бы не рот, а целый огород")cf. if ifs and ans were pots and pans...; if my aunt had been a man, she'd have been my uncle; if the sky falls, we shall catch larks; if wishes were horses, beggars might (would) ride; if pigs had wings, they would be angels; if is a big word- Ты что, с ума сошёл? А если бы он нас всех перестрелял? - накинулась на него Олеся. - Эх, если бы да кабы выросли в носу грибы! (Н. Островский, Рождённые бурей) — 'What's wrong with you? Have you lost your mind? And what if he had shot us all down?' Olesya berated him. 'Oh, 'if! And what if pigs had wings!'
Русско-английский фразеологический словарь > если бы да кабы
-
17 с милым рай и в шалаше
посл.lit. a cottage is Paradise with the man you love; cf. lovers live by love, as larks live by leeks; in love is no lackМерич.
Что же вы не женитесь на Марье Андревне? Милашин. Я-с? По самой простой причине. Нам будет жить нечем: у меня нет состояния, у неё также. Мерич. А любовь? С милым рай и в шалаше. Мне кажется, что она вас любит. (А. Островский, Бедная невеста) — Merich: Why don't you marry Marya Andrevna? Milashin: I? For the very simplest reason. We'd have nothing to live on: I haven't any property, neither has she. Merich: But love? A cottage is Paradise with the man you love. It seems to me she loves you.Русско-английский фразеологический словарь > с милым рай и в шалаше
-
18 жаворонки, сорочьи
—1. LAT Grallinidae2. RUS сорочьи жаворонки3. ENG magpie-larks, choughs4. DEU Drosselstelzen5. FRA grallinidésDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > жаворонки, сорочьи
-
19 жаворонковые
—1. LAT Alaudidae2. RUS жаворонковые3. ENG larks4. DEU Lerchen5. FRA alouettes, calandres, alaudidésDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > жаворонковые
-
20 10809
1. LAT Grallinidae2. RUS сорочьи жаворонки3. ENG magpie-larks, choughs4. DEU Drosselstelzen5. FRA grallinidésDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > 10809
- 1
- 2
См. также в других словарях:
larks — vieversiniai statusas T sritis zoologija | vardynas atitikmenys: lot. Alaudidae angl. larks vok. Lerchen rus. жаворонковые pranc. alaudidés; alouettes; calandres ryšiai: platesnis terminas – tikrieji giesmininkai siauresnis terminas – arabiniai… … Paukščių pavadinimų žodynas
Larks' Tongues in Aspic — Альбом King Crimson Д … Википедия
Larks\' Tongues in Aspic — Альбом King Crimson Дата выпуска … Википедия
Larks’ Tongues in Aspic — Larks’ Tongues in Aspic … Википедия
Larks’ Tongues in Aspic — Studioalbum von King Crimson Veröffentlichung 1973 Label Island Records Format … Deutsch Wikipedia
Larks' Tongues in Aspic — Album par King Crimson Sortie 23 mars 1973 Enregistrement janvier – février 1973 Durée 46:37 Genre rock progressif Producteur … Wikipédia en Français
Larks' Tongues in Aspic — Álbum de King Crimson Publicación 23 de marzo de 1973 Grabación Enero febrero de 1973 en los estudios Command, Londres Género(s) Rock progresivo … Wikipedia Español
Larks' Tongues in Aspic (song) — Song infobox Name = Larks Tongues in Aspic SorA = album Artist = King Crimson Album = Larks Tongues in Aspic, Three of a Perfect Pair, The ConstruKction of Light Released = March 23, 1973; March 27, 1984; May 23, 2000 Recorded = Genre =… … Wikipedia
Larks' Tongues in Aspic — King Crimson – Larks Tongues in Aspic Veröffentlichung 1973 Label Island Records Format(e) CD, LP Genre(s) Progressive Rock Anzahl der Titel 6 Laufzeit 46m37s … Deutsch Wikipedia
Larks' Tongues in Aspic (album) — Infobox Album | Name = Larks’ Tongues in Aspic Type = Album Artist = King Crimson Released = March 23, 1973 Recorded = January February 1973 at Command Studios, London, engineered by Nick Ryan. Genre = Progressive rock Experimental rock Hard rock … Wikipedia
Larks of Dean — The Larks of Dean were a society of musicians formed in Rossendale, Lancashire in northern England during the early and middle eighteenth century. They were known in the local dialect as Th Deighn Layrocks . Background In the densely populated… … Wikipedia