-
41 ML
1. machine language - машинный язык;2. maintenance laboratory - лаборатория технического обслуживания;3. maintenance level - уровень технического обслуживания;4. manufacturing license - лицензия на изготовление;5. maximum likelihood - наибольшее правдоподобие;6. mean level - средний уровень;7. mean life - средняя долговечность; средний ресурс; средняя наработка;8. metalanguage - метаязык;9. Microwave Laboratory - лаборатория разработки аппаратуры СВЧ диапазона;10. milliliter - миллилитр; мл; см3; 10-6м3;11. missile launch - пуск ракеты;12. mobile launcher - подвижная стартовая платформа;13. moisture loss - потери воды; усушка;14. molded line - линия теоретического чертежа;15. mud logger - установка для контроля состояния и свойств бурового раствора -
42 mobile
adjective2) (accommodated in vehicle) mobil; fahrbarmobile library — Fahrbücherei, die
3) (in social status) mobildownwardly mobile — im sozialen Abstieg begriffen
be downwardly mobile — sich im sozialen Abstieg befinden
* * *1) (able to move: The van supplying country districts with library books is called a mobile library; The old lady is no longer mobile - she has to stay in bed all day.) beweglich2) (able to move or be moved quickly or easily: Most of the furniture is very light and mobile.) beweglich•- academic.ru/47465/mobility">mobility- mobilize
- mobilise
- mobilization
- mobilisation
- mobile phone* * *mo·bile1I. adj1. (able to move) beweglich2. (flexible) beweglich, wendig\mobile mind beweglicher Verstand3. (able to change) mobil, flexibelprofessionally \mobile beruflich mobilsocially \mobile gesellschaftlich mobil4. (changeable) lebendig, lebhaft, wechselhaft\mobile expression/features lebhafter Gesichtsausdruck/lebhafte Gesichtszüge\mobile mood rasch wechselnde Stimmung5. (in a vehicle) mobil, fahrbar▪ to be \mobile motorisiert sein\mobile canteen Kantine f auf Rädern\mobile laboratory mobiles Labor\mobile station mobile Funkstationmo·bile2[ˈməʊbaɪl, AM ˈmoʊbi:l]* * *['məʊbaɪl]1. adj2) X-ray unit etc fahrbar; missile launcher, laboratory mobil3) mind wendig, beweglich; face, expression, features lebhaft, beweglich2. n1) (= mobile phone) Handy nt2) (= decoration) Mobile nt* * *A adj1. beweglich2. schnell (beweglich), wendig (auch fig Geist etc)3. lebhaft (Gesichtszüge)4. CHEM leicht-, dünnflüssigmobile artillery fahrbare Artillerie;mobile home Wohnwagen m;a) TECH fahrbare Anlage,b) MIL (voll) motorisierte Einheit;mobile warfare Bewegungskrieg m;mobile workshop Werkstattwagen m6. veränderlich, unstetB s2. Mobile n3. umg Handy n* * *adjective1) (able to move easily) beweglich; (on wheels) fahrbar2) (accommodated in vehicle) mobil; fahrbarmobile library — Fahrbücherei, die
3) (in social status) mobil* * *adj.beweglich adj.freibeweglich adj.mobil adj. n.Handy -s n. -
43 specialist
-
44 American and British English: pronunciation
Различия американского и британского вариантов английского языка в произношении1) В целом для американского варианта английского языка, в отличие от британского варианта, характерно назализованное произношение гласных (произношение "в нос").2) В американском варианте "немое" r произносится в виде призвука во всех позициях, а не только если за ним следует слово, начинающееся с гласного.3) В американском варианте звук между гласными часто ослабляется и звучит так же, как звук [d]. В некоторых случаях, особенно после носовых согласных [m], [n] и [ŋ], оба этих звука могут вообще выпадатьlatter - ['lædər] (амер.) / ['lætə] (брит.)
twenty - ['twenɪ] (амер.) / ['twentɪ] (брит.)
understand - [ˌʌnər'stæn] / [ˌʌndə'stænd]
4) В отличие от британского варианта, в американском варианте отсутствует краткий звук [ɔ], вместо него обычно используется звук [ʌ] или происходит удлинение гласного в [ɔː]hot - [hʌt] (амер.) / [hɔt] (брит.)
shock - [ʃʌk] (амер.) / [ʃɔk] (брит.)
dog - [dɔːg] (амер.) / [dɔg] (брит.)
long - [lɔːŋ] (амер.) / [lɔŋ] (брит.)
5) В американском варианте в словах home, go, open вместо дифтонга [əu] используется дифтонг [ɔu], в словах borough и thorough на конце произносится [-ɔu] вместо [-ə]home — [hɔum] (амер.) / [həum] (брит.)
thorough — ['θʌrɔu] (амер.) / ['θʌrə] (брит.)
6) В американском варианте некоторые слова, у которых в ударном слоге в британском варианте произносится [juː], произносятся с [uː]. Это имеет место после th, d, t, n и, иногда, после s и lassume - [ə'suːm] (амер.) / [ə'sjuːm] (брит.)
duty - ['duːtɪ] (амер.) / ['djuːtɪ] (брит.)
illuminate - [ɪ'luːmɪneɪt] (амер.) / [ɪ'ljuːmɪneɪt] (брит.)
new - [nuː] (амер.) / [njuː] (брит.)
tune - [tuːn] (амер.) / [tjuːn] (брит.)
7) Как правило, произношение в американском варианте более последовательно соответствует общим правилам чтения. Так, слова, согласно британскому произношению содержащие звук [ɑː] в виде исключения, в американском варианте имеют вместо него [æ] (в закрытом слоге), [ɜː] (перед r) или [eɪ] (в открытом слоге)dance - [dæns] (амер.) / [dɑːns] (брит.)
path - [pæθ] (амер.) / [pɑːθ] (брит.)
clerk - [klɜːrk] (амер.) / [klɑːk] (брит.)
derby - ['dɜːrbɪ] (амер.) / ['dɑːbɪ] (брит.)
sharade - [ʃə'reɪd] (амер.) / [ʃə'rɑːd] (брит.)
tomato - [tə'meɪtəu] (амер.) / [tə'mɑːtəu] (брит.)
vase - [veɪz] (амер.) / [vɑːz] (брит.)
8) Безударные сочетания -ary, -ery на конце слов в американском варианте произносятся как [-erɪ], сочетание -ory как [ɔːrɪ]. В британском варианте первый безударный гласный в таких сочетаниях редуцируется до [ə] и, как правило, выпадает.laboratory - ['læbrəˌtɔːrɪ] (амер.) / [lə'bɔrətrɪ] (брит.)
lavatory - ['lævəˌtɔːrɪ] (амер.) / ['lævətrɪ] (брит.)
monastery - ['mɔnəsˌterɪ] (амер.) / ['mɔnəstrɪ] (брит.)
secretary - ['sekrəˌterɪ] (амер.) / ['sekrətrɪ] (брит.)
9) В словах французского происхождения, оканчивающихся на -et, особенно если t на конце не читается, американский вариант, как правило, сохраняет ударение на последнем слоге, а в британском варианте оно перемещается ближе к началу словаballet - [bæ'leɪ] (амер.) / ['bæleɪ] (брит.)
fillet - [fɪ'leɪ] (амер.) / ['fɪlɪt] (брит.)
10) В некоторых словах буквы i и y в открытом слоге в американском варианте произносятся как [aɪ], согласно общему правилу, а в британском варианте сохраняется чтение этих букв в виде [ɪ], как в закрытом слоге. К таким словам относятся:direct - [daɪ'rekt] (амер.) / [dɪ'rekt] (брит.)
dynasty - ['daɪnəstɪ] (амер.) / ['dɪnəstɪ] (брит.)
privacy - ['praɪvəsɪ] (амер.) / ['prɪvəsɪ] (брит.)
semi - ['semaɪ] (амер.) / ['semɪ] (брит.)
strychnine - ['strɪknaɪn] (амер.) / ['strɪknɪn] (брит.)
vitamin - ['vaɪtəmɪn] (амер.) / ['vɪtəmɪn] (брит.)
11) К другим словам, которые в американском варианте произносятся по общим правилам, а в британском варианте имеют нестандартное чтение, относятсяeither - ['iːðər] (амер.) / ['aɪðə] (брит.)
neither - ['niːðər] (амер.) / ['naɪðə] (брит.)
leisure - ['liːʒər] (амер.) / ['leʒə] (брит.)
lieutenant - [lu'tenənt] (амер.) / [lef'tenənt] (брит.)
apricot - ['æprɪkʌt] (амер.) / ['eɪprɪkɔt] (брит.)
quark - [kwɔːrk] (амер.) / [kwɑːk] (брит.)
schedule - ['skedjuːl] (амер.) / ['ʃedjuːl] (брит.)
12) Некоторые слова различаются в американском и британском вариантах местом ударения (с соответствующим изменением всего произношения). В частности, к таким словам относятся:doctrinal - ['dʌktrɪnl] (амер.) / [dɔk'traɪnl] (брит.)
laboratory - ['læbrətərɪ] (амер.) / [lə'bɔrətrɪ] (брит.)
recess - ['riːses] (амер.) / [rɪ'ses] (брит.)
13) Некоторые слова, имеющие на конце безударное сочетание - ile, произносятся с конечным [-aɪl] в британском варианте и с конечным [-l] в американском варианте:fertile - [fɜːrtl] (амер.) / ['fɜːtaɪl] (брит.)
missile - [mɪsl] (амер.) / ['mɪsaɪl] (брит.)
reptile - [reptl] (амер.) / ['reptaɪl] (брит.)
14) Различается также произношение следующих слов:beta - ['beɪtə] (амер.) / ['biːtə] (брит.)
theta - ['θeɪtə] (амер.) / ['θiːtə] (брит.)
cordial - ['kɔːrʤəl] (амер.) / ['kɔːdjəl] (брит.)
herb - [ɜːrb] (амер.) / [hɜːb] (брит.)
lever - ['levər] (амер.) / ['liːvə] (брит.)
English-Russian grammar dictionary > American and British English: pronunciation
-
45 MFL
MFL, missile-firing laboratory————————MFL, mobile field laboratory————————MFL, mobile field laundryEnglish-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > MFL
-
46 SL
SL, safety levelнорма содержания запаса, минимальный запас (предметов снабжения)————————SL, safety limit————————SL, sea(borne) landing————————SL, second lieutenant————————SL, section leaderведущий [командир] звена; командир отделения————————SL, service letter————————SL, shelf lifeпродолжительность [срок] хранения————————SL, ship-launched (missile)корабельная ракета, ракета корабельного РК————————SL, shoulder-launched (missile)ракета, запускаемая с плеча————————SL, signal level————————SL, skill levelуровень специальной подготовки [квалификации]; классность————————SL, squad leader————————SL, squadron leaderкомандир эскадрильи; Бр майор авиации————————SL, start(ing) line————————SL, stick leave————————SL, stock levelнорма [объем] запасов (материальных средств)————————SL, stock list————————SL, storage locationполевой склад; пункт [место] складирования (материальных средств)————————SL, structures laboratory————————SL, Бр sub-lieutenant————————SL, supplementary listдополнительный список [перечень]————————SL, supplier letter————————SL, support line————————SL, surface launchркт пуск с поверхности (земли, воды)————————SL; S-L, sound locatorEnglish-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > SL
-
47 space
speɪs
1. сущ.
1) а) пространство to save space ≈ оставлять свободное место airspace ≈ воздушное пространство breathing space ≈ передышка;
свободное пространство empty space ≈ пустота, пустое место parking space ≈ место для стоянки office space ≈ офис (помещение) outer space ≈ космическое пространство (вне земной атмосферы) storage space ≈ место для хранения (вещей и т. п.) б) место, площадь
2) расстояние;
протяжение for the space of two kilometers ≈ на протяжении двух километров
3) интервал времени, промежуток, срок This problem should be solved within a short space of time. ≈ Данную проблему необходимо разрешить за короткий срок. in the space of a fortnight ≈ в течение двух недель
4) космос, космическое пространство
5) место, сидение( в поезде, самолете и т. п.)
7) количество строк, отведенное под объявления (в газете, журнале)
8) полигр. шпация
2. гл.
1) а) оставлять промежутки, делать интервалы б) расставлять с промежутками
2) полигр. разбивать на шпации;
набирать в разрядку (часто space out) ∙ space out протяженность;
площадь;
пространство, пределы - a * of ten feet расстояние в 10 футов - this subject is quite beyond the * of this article эта тема выходит далеко за пределы данной статьи место (занимаемое каким-либо предметом) - to clear a * for smth. освободить место для чего-либо - the piano takes up too much * рояль занимает слишком много места - the hall affords an ample * for 200 people в зале могут свободно поместиться 200 человек - parking * for 500 cars место для стоянки 500 автомлбилей - for reasons of * из-за ограниченного объема (отказ от обсуждения вопроса в книге, статье) космос, космическое пространство (тж. outer *) - open * открытый космос( философское) пространство - * and time пространство и время расстояние, промежуток, интервал - a wide * between the rows большие промежутки между рядами - to gaze into vacant * уставиться в (пустое) пространство - the blank *s are words which could not be decyphered пропуски остаются вместо слов, которые не удалось расшифровать интервал (на пишущей машинке) - to type single * печатать через один интервал период времени, промежуток времени - a * of three years промежуток времени в три года, трехлетний период - too short a * between arrival and departure слишком короткий промежуток между приездом и отъездом - after a short * вскоре - within the * of ten years в течение 10 лет - in the * of an hour в течение часа, за час, через час - I cannot, in the limited * alloted to me, discuss... я не смогу в предоставленное мне ограниченное время обсудить... место в газете, газетная площадь - to buy mewspaper * поместить в газете платное объявление - * for the advertisement was donated by the magazine журнал поместил это объявление бесплатно время для выступления по телевидению (продается телекомпаниями;
особ. для рекламы) (сленг) место в жизни;
жизнь( человека) - she liked the * he was in ей понравилось положение, которое он занимал - for a while I was part of his * некоторое время я была частью его жизни - don't impinge on my * не вмешивайся в мою жизнь - there is no * where you are с тобой нельзя жить, ты никому не даешь жить (математика) поле - probability * поле событий( в теории вероятности) (математика) пространство - metric * метрическое пространство (полиграфия) шпация, пробельный материал( полиграфия) пробел( компьютерное) пробел (тж. * character) (американизм) место в общественном транспорте (автобусе) (американизм) место или места в пассажирском самолете - tourist * туристический класс - no * for the next flight на следующий рейс билеты проданы космический - the * age космический век, космическая эра - * science наука о космосе - * biology космическая биология - * centre космический центр - * communication космическая связь, связь в космосе - * dust космическая пыль - * food космическая пища - * laboratory космическая лаборатория - * missile космическая ракета - * propulsion движение в космосе - * target космическая цель - * telemetry космическая телеметрия - * vehicle космический летательный аппарат - * shot (за) пуск в космос - * helmet шлем космонавта, гермошлем - * exploration исследование космоса, космические исследования относящийся к пространству, пространственный;
трехмерный - * axes пространственные координатные оси - * perception (медицина) восприятие пространства оставлять промежутки;
расставлять с промежутками - to * families иметь детей с промежутками в несколько лет;
планировать (свою) семью( полиграфия) набирать вразрядку (тж. * out) делать пропуски, оставлять пустые места (при печатании на машинке) address ~ вчт. адресное пространство address ~ вчт. диапазон адресов advertising ~ место для рекламы space интервал;
промежуток, времени, срок;
after a short space вскоре air ~ воздушное пространство allocating ~ вчт. выделение места allocation ~ вчт. распределяемое пространство back ~ вчт. удаление символа влево cargo ~ грузовое помещение cargo ~ грузовое пространство cargo ~ грузовой трюм checkpoint ~ вчт. область сохранения dead ~ мертвое пространство decision ~ пространство решений device ~ вчт. пространство устройства disk ~ вчт. место на диске disposable storage ~ свободная складская площадь error ~ вчт. пространство ошибок estimation ~ пространство оценок ~ расстояние;
протяжение;
for the space of a mile на протяжении мили ~ место, площадь;
for want of space за недостатком места;
open spaces открытые пространства, пустыри free ~ вчт. свободная память free ~ information вчт. информация о свободном пространстве freight stowage ~ грузовое помещение freight stowage ~ кладовая goal ~ вчт. целевое пространство green ~ зеленая зона green ~ зеленый пояс hard ~ вчт. твердый пробел heap ~ вчт. объем динамической области within the ~ of в течение (определенного промежутка времени) ;
in the space of an hour в течение часа;
через час living floor ~ жизненное пространство loading ~ суд. грузовое пространство name ~ вчт. пространство имен office ~ рабочая площадь конторы ~ место, площадь;
for want of space за недостатком места;
open spaces открытые пространства, пустыри parking ~ место парковки parking ~ место стоянки parking ~ пространство для стоянки probability ~ пространство вероятностей problem ~ пространство состояний range ~ множество значений range ~ пространство значений required ~ вчт. обязательный пробел requirements ~ пространство условий rule ~ пространство правил sample ~ выборочное пространство sample ~ пространство элементарных событий search in problem ~ поиск в пространстве задач search in state ~ поиск в пространстве состояний semantic ~ семантическое пространство single ~ вчт. одиночный пробел solution ~ пространство решений space интервал;
промежуток, времени, срок;
after a short space вскоре ~ интервал ~ количество строк, отведенное под объявления (в газете, журнале) ~ космическое пространство ~ космос, космическое пространство ~ место, сиденье( в поезде, самолете и т. п.) ~ место, площадь;
for want of space за недостатком места;
open spaces открытые пространства, пустыри ~ область ~ оставлять промежутки, расставлять с промежутками ~ пробел ~ вчт. пробел ~ промежуток ~ пропуск ~ пространство;
to vanish into space исчезать ~ пространство ~ полигр. разбивать на шпации;
набирать в разрядку (часто space out) ;
space out: to be spaced out амер. sl. накуриться марихуаны ~ расстояние;
протяжение;
for the space of a mile на протяжении мили ~ расстояние ~ полигр. шпация ~ between buildings расстояние между зданиями ~ полигр. разбивать на шпации;
набирать в разрядку (часто space out) ;
space out: to be spaced out амер. sl. накуриться марихуаны storage ~ вчт. объем памяти storing ~ место для хранения strategy ~ пространство стратегий ~ полигр. разбивать на шпации;
набирать в разрядку (часто space out) ;
space out: to be spaced out амер. sl. накуриться марихуаны trailing ~ вчт. конечный пробел ~ пространство;
to vanish into space исчезать vector ~ векторное пространство virtual ~ вчт. виртуальное пространство warehouse ~ складская площадь white ~ вчт. пробел within the ~ of в течение (определенного промежутка времени) ;
in the space of an hour в течение часа;
через час word ~ вчт. пробел между словами working ~ вчт. рабочая область -
48 space
1. [speıs] n1. 1) протяжённость; площадь; пространство, пределыthis subject is quite beyond the space of this article - эта тема выходит далеко за пределы данной статьи
2) место (занимаемое каким-л. предметом)to clear a space for smth. - освободить место для чего-л.
the hall affords an ample space for 200 people - в зале могут свободно поместиться двести человек
for reasons of space - из-за ограниченного объёма (отказ от обсуждения вопроса в книге, статье и т. п.)
2. космос, космическое пространство (тж. outer space)open /deep/ space - открытый космос
3. филос. пространство4. 1) расстояние, промежуток, интервалthe blank spaces are words which could not be deciphered - пропуски /пустые места/ остаются вместо слов, которые не удалось расшифровать /которые не поддаются расшифровке/
2) интервал ( на пишущей машинке)to type single [double] space - печатать через один интервал [через два интервала]
5. период времени, промежуток времениa space of three years - промежуток времени в три года, трёхлетний период /срок/
too short a space between arrival and departure - слишком короткий промежуток между приездом и отъездом
in the space of an hour - в течение часа, за час, через час
I cannot, in the limited space alloted to me, discuss... - я не смогу в предоставленное мне ограниченное время обсудить...
6. 1) место в газете, газетная площадьspace for the advertisement was donated by the magazine - журнал поместил это объявление бесплатно
2) время для выступления по телевидению (продаётся телекомпаниями; особ. для рекламы)7. сл. место в жизни; жизнь ( человека)she liked the space he was in - ей нравилось положение, которое он занимал
for a while I was part of his space - некоторое время я была частью его жизни
there is no space where you are - ≅ с тобой нельзя жить, ты никому не даёшь жить
8. мат.1) поле2) пространство9. полигр.1) шпация, пробельный материал2) пробел10. вчт. пробел (тж. space character)11. амер.1) место в общественном транспорте (автобусе и т. п.)2) место или места в пассажирском самолёте2. [speıs] a1. космическийthe space age - космический век, космическая эра
space biology [chemistry] - космическая биология [химия]
space communication - космическая связь, связь в космосе
space food [garments] - космическая пища [одежда]
space missile /rocket/ - космическая ракета
space shot - (за)пуск /полёт/ в космос
space helmet - шлем космонавта, гермошлем
space exploration - исследование космоса, космические исследования
2. относящийся к пространству, пространственный; трёхмерный3. [speıs] vspace perception - мед. восприятие пространства
1. оставлять промежутки; расставлять с промежуткамиto space families - иметь детей с промежутками в несколько лет; планировать (свою) семью
2. полигр. набирать вразрядку (тж. space out)3. делать пропуски, оставлять пустые места ( при печатании на машинке) -
49 Department of Defense
орг.сокр. DoD, DOD, USDOD гос. упр., амер. Министерство обороны (ведает всеми оборонными вопросами; с 1961 г. также и вопросами гражданской обороны; образовано в 1949 г.)See:Defense Advanced Research Projects Agency, Defense Commissary Agency, Defense Contract Audit Agency, Defense Contract Management Agency, Defense Finance and Accounting Service, Defense Information Systems Agency, Defense Intelligence Agency, Defense Legal Services Agency, Defense Logistics Agency, Defense Security Cooperation Agency, Defense Security Service, Defense Technology Security Administration, Defense Threat Reduction Agency, Missile Defense Agency, National Geospatial-Intelligence Agency, National Security Agency, Department of Defense Field Activities, Department of the Air Force, Department of the Army, Department of the Navy, Joint Chiefs of Staff, Defense Acquisition University, Industrial College of the Armed Forces, Information Resource Management College, Joint Forces Staff College, Joint Military Intelligence College, National War College, Uniformed Services University of the Health Sciences, National Guard, Unified Combatant Commands, United States Marine Corps, Army Research Laboratory, Ministry of Defence, Secretary of Defense -
50 BML
1) Военный термин: ballistic missile launcher2) Техника: bulk material length3) Шутливое выражение: Bovine Markup Language4) Сокращение: Battle Management Laboratory (USA), (BillMeLater) bill me later (www. billmelater. com)5) Вычислительная техника: Bean Markup Language (Java), Business Management Layer (TMN)7) Молочное производство: Bovine Milk Lysozyme8) Аэропорты: Berlin, New Hampshire -
51 MEL
1) Общая лексика: minimum equipment list2) Компьютерная техника: Maya Embedded Language3) Авиация: Directive to select military power, список минимального оборудования (Minimum Equipment List)4) Военный термин: Master Events List, Mobile Equipment Load, maneuvering element, many-element laser, master equipment list, material engineering laboratory, military education level, mobile erector launcher5) Техника: Mitsubishi Electric Corp., multiemitter logic6) Оптика: maximum excess loss7) Телекоммуникации: Most Efficient Level8) Сокращение: Master of English Literature, Missile Ejector Launcher, Music Education League, melamine9) Физиология: Melanoma10) Вычислительная техника: Maya Embedded Language (Maya)11) Нефть: mechanical efficiency log, micro electric log12) Транспорт: Mercury Edsel And Lincoln13) Экология: maximum exposure limit14) Деловая лексика: Managing Employment Liability15) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: minimum effect level16) Образование: Michigan Electronic Library, Midway Elementary Library17) Безопасность: Mime Encoding Library18) Электротехника: minimum excitation limiter19) NYSE. Mellon Financial Corporation -
52 MML
1) Общая лексика: Master of Modern Languages2) Компьютерная техника: Math Markup Language, Medical Markup Language, Metis Model Language, Mime Markup Language, Motion Management Language, Music Macro Language3) Спорт: Mega Man Legends, Murder Mystery League4) Военный термин: Micro Missile Launcher, Mortar Mount Leg, manual of military law, master measurements list5) Техника: maximum modulation level6) Религия: Muslim Matrimonial Link7) Университет: Mote Marine Laboratory8) Физиология: Master Muscle List9) Вычислительная техника: multidatabase manipulation language, Maker Markup Language (FrameMaker)10) Связь: Man-Machine Language11) Правительство: Maryland Municipal League, Michigan Municipal League12) Аэропорты: Marshall, Minnesota USA -
53 NMCL
Военный термин: Navy Missile Center Laboratory -
54 OML
1) Компьютерная техника: Object Manipulation Language2) Американизм: Oil Mining Licence3) Военный термин: orbiting military laboratory, ordnance missile laboratories, organizational maintenance level4) Техника: overhaul material list5) Юридический термин: Open Meeting Law, ordinary maternity leave6) Сокращение: outside mold line7) Нефть: oil mining license, ведомость материалов для капитального ремонта (overhaul material list)8) Правительство: Oklahoma Municipal League9) Программное обеспечение: Ontology Markup Language, Optimization and Modeling Library, Order of Merit List -
55 SMDBL
Сокращение: Space and Missile Defense Command Battle Laboratory, Huntsville, Alabama (US Army) -
56 bml
1) Военный термин: ballistic missile launcher2) Техника: bulk material length3) Шутливое выражение: Bovine Markup Language4) Сокращение: Battle Management Laboratory (USA), (BillMeLater) bill me later (www. billmelater. com)5) Вычислительная техника: Bean Markup Language (Java), Business Management Layer (TMN)7) Молочное производство: Bovine Milk Lysozyme8) Аэропорты: Berlin, New Hampshire -
57 mel
1) Общая лексика: minimum equipment list2) Компьютерная техника: Maya Embedded Language3) Авиация: Directive to select military power, список минимального оборудования (Minimum Equipment List)4) Военный термин: Master Events List, Mobile Equipment Load, maneuvering element, many-element laser, master equipment list, material engineering laboratory, military education level, mobile erector launcher5) Техника: Mitsubishi Electric Corp., multiemitter logic6) Оптика: maximum excess loss7) Телекоммуникации: Most Efficient Level8) Сокращение: Master of English Literature, Missile Ejector Launcher, Music Education League, melamine9) Физиология: Melanoma10) Вычислительная техника: Maya Embedded Language (Maya)11) Нефть: mechanical efficiency log, micro electric log12) Транспорт: Mercury Edsel And Lincoln13) Экология: maximum exposure limit14) Деловая лексика: Managing Employment Liability15) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: minimum effect level16) Образование: Michigan Electronic Library, Midway Elementary Library17) Безопасность: Mime Encoding Library18) Электротехника: minimum excitation limiter19) NYSE. Mellon Financial Corporation -
58 space
1. n1) космос; космічний простір (тж outer space)2) площа; простір; протяжність; місце3) проміжок; віддаль, відстань4) період часу; проміжок часу; інтервал5) мат. ряд; поле; простір6) друк. шпація7) кількість рядків для оголошення (в газеті)8) місце, сидіння (у поїзді тощо)2. adj1) космічнийspace cadet — юний космонавт; юний болільник космонавтики; розм. льотчик-лихач
space communication — космічний зв'язок; зв'язок у космосі
space food — космічна їжа; їжа космонавтів
space opera — наукова фантастика; космічна белетристика
space shot — запуск (політ) у космос
space suit — скафандр (костюм) космонавта
space vehicle — космічний корабель, літальний апарат; космічна ракета
space warfare — космічна війна, бойові дії в космосі; війна із застосуванням міжконтинентальних балістичних ракет
space weapon — космічна зброя; міжконтинентальні ракети
2) просторовий; що стосується просторуspace perception — мед. сприйняття простору
3. v1) залишати проміжки; розставляти з проміжками2) друк. розбивати на шпації, набирати в розрядку (тж space out)* * *I [speis] n1) протяжність; площа; простір, межі; місце ( яке займається яким-небудь предметом)2) космос, космічний простір ( outer space)3) фiлoc. простір4) відстань, проміжок, інтервал; інтервал ( на друкарській машинці)5) період часу, проміжок часу6) місце в газеті; час для виступу по телебаченню (продається телекомпаніями; для реклами)7) cл. місце в житті; життя ( людини)8) мaт. поле; простір9) пoлiгp. шпація, пробільний матеріал; пробіл10) пробіл ( space character)11) cл. місце в громадському транспорті; місце або місця в пасажирському літакуII [speis] a1) космічний2) який відноситься до простору, просторовий; тривимірнийIII [speis] v1) залишати проміжки; розставляти з проміжками2) пoлiгp. набирати врозбивку ( space out)3) робити пропуски, залишати порожні місця ( при друкуванні на машинці) -
59 WAC Corporal
ист"ВАК-Корпорал"Первая экспериментальная метеорологическая ракета; разработана в 1945 в Лаборатории реактивного движения [Rocket Propulsion Laboratory] на авиабазе Эдвардс [ Edwards Air Force Base] в штате Калифорния. Построена в 1946. Первые пуски состоялись осенью 1945 с полигона Уайт-Сэндс [ White Sands Missile Range]. Впоследствии ее модификация использовалась в ракетной системе "Бампер" [Bumper]English-Russian dictionary of regional studies > WAC Corporal
-
60 space
1. n протяжённость; площадь; пространство, пределы2. n место3. n космос, космическое пространство4. n расстояние, промежуток, интервал5. n интервалspace code — код интервала; код пробела
6. n период времени, промежуток времениa space of three years — промежуток времени в три года, трёхлетний период
too short a space between arrival and departure — слишком короткий промежуток между приездом и отъездом
space out — растягивать; увеличивать промежутки
7. n место в газете, газетная площадь8. n время для выступления по телевидениюhead space — верхнее поле, головка
9. n сл. место в жизни; жизньshe liked the space he was in — ей нравилось положение, которое он занимал
bin space — полезное место; ёмкость
10. n мат. поле11. n мат. пространство12. n полигр. шпация, пробельный материалspace line — линейка, шпон; пробельная строка
13. n амер. место в общественном транспорте14. n амер. место или места в пассажирском самолёте15. a космическийthe space age — космический век, космическая эра
space communication — космическая связь, связь в космосе
16. a относящийся к пространству, пространственный; трёхмерный17. v оставлять промежутки; расставлять с промежуткамиto space families — иметь детей с промежутками в несколько лет; планировать семью
18. v полигр. набирать вразрядкуto space out — набирать вразрядку; разгонять строку
19. v делать пропуски, оставлять пустые местаСинонимический ряд:1. off-planet (adj.) alien; exobiological; extraterrestrial; galactic; interplanetary; interstellar; off-planet; space-age; unearthly2. berth (noun) berth; seat; spot3. infinite distance (noun) cosmos; countless galaxies; galaxy; illimitable distance; infinite distance; infinity; interstellar space; limitless void; outer space; universe4. room (noun) amplitude; area; breadth; chasm; distance; expanse; expansion; gap; hiatus; range; room; spread5. time (noun) bit; extent; interval; period; season; span; spell; stage; stretch; time; while6. range (verb) align; apportion; arrange; keep apart; line up; organise; organize; place; range; separate; set at intervals; spreadАнтонимический ряд:closeness; crowd; disorder
См. также в других словарях:
Laboratory for Atmospheric and Space Physics — The Laboratory for Atmospheric and Space Physics (LASP) is a research organization at the University of Colorado at Boulder. LASP is a world class research institute with advanced technical capabilities specializing in designing, building, and… … Wikipedia
Air Force Research Laboratory — Emblem of AFRL … Wikipedia
United States Air Force Research Laboratory — Infobox Military Unit unit name= Air Force Research Laboratory caption=Emblem of AFRL dates= October 1997–Present country= United States branch= Air Force type= Research and development size= 4,200 civilian 1,200 military command structure= Air… … Wikipedia
Lawrence Livermore National Laboratory — Infobox Laboratory name = Lawrence Livermore National Laboratory motto = Science in the national interest established = 1952 by the University of California director = George H. Miller city = Livermore, California budget = US$1.6 billion type =… … Wikipedia
Indian Ballistic Missile Defense Program — The Indian Ballistic Missile Defense Program is an initiative to develop and deploy a multi layered Ballistic missile defense system to protect India from missile attacks. [http://www.iht.com/articles/ap/2006/12/04/asia/AS GEN India Missile… … Wikipedia
Santa Susana Field Laboratory — The Santa Susana Field Laboratory (SSFL) is a once prolific rocket and nuclear reactor test facility located convert|30|mi|km|0 north of downtown Los Angeles, California. SSFL continues to operate today, serving as a research facility for The… … Wikipedia
List of Nike missile locations — Nike Missile family, From left, MIM 3 Nike Ajax, MIM 14 Nike Hercules, LIM 49 Nike Zeus. Map of all coordinates from Google … Wikipedia
Manned Orbiting Laboratory — A 1967 conceptual drawing of the Gemini B reentry capsule separating from the MOL at the end of a mission Station statistics Crew … Wikipedia
Aegis Ballistic Missile Defense System — The Aegis Ballistic Missile Defense System is a United States Department of Defense Missile Defense Agency program developed to provide a last line of defense against ballistic missiles. Aegis BMD (also know as Sea Based Midcourse) is designed to … Wikipedia
Applied Physics Laboratory — The Johns Hopkins University Applied Physics Laboratory (APL), located in Laurel, Maryland, is a not for profit, university affiliated research center employing 4,150 people. APL is primarily a defense contractor. It serves as a technical… … Wikipedia
Maitri (missile) — The Maitri missile project is a next generation Quick Reaction Surface to Air Missile (QRSAM) with a lethal hundred per cent kill probability. It is a short range (15km,9.3mi) surface to air point defense missile system. It should not be confused … Wikipedia