Перевод: с французского на русский

с русского на французский

la+troupe

  • 81 sans étage

    ирон.
    без роду, без племени

    Il rentre à son kiosque, et, découragé, par les vitres, d'un œil méchant guette (il le faut bien!) cette troupe infâme et sans étage qu'il ne peut pas mettre à la porte de chez lui. (J. Renard, La Lanterne sourde.) — Он возвращается к себе в сторожку и, раздосадованный, через окошко, злобно подглядывает (это входит в его обязанности) за этим сбродом самого низкого пошиба, который он не может гнать в три шеи из своих владений.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sans étage

  • 82 se donner au diable

    (se donner au diable [или à tous les diables])

    je me donne au diable si... — пусть черт меня поберет, если...; провалиться мне на этом месте, если...

    Lucien se serait donné au diable après une telle lettre. (Stendhal, Lucien Leuwen.) — Люсьен был готов провалиться сквозь землю после такого письма.

    2) отчаиваться, терять всякую надежду

    L'adjudant et sa troupe se donnaient au diable; déjà ils regardaient sérieusement du côté de la plaine, comme disposés à s'en retourner par où ils étaient venus... (P. Mérimée, Mateo Falcone.) — Фельдфебель со своим отрядом уже теряли надежду; они поглядывали в сторону равнины, как бы собираясь вернуться туда, откуда они пришли...

    3) трудиться, прилагать большие усилия

    Mascarille. - Vous avez fait ce coup sans vous donner au diable? (Molière, L'Étourdi.) — Маскариль. - И вы это проделали, не слишком-то стараясь?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se donner au diable

  • 83 tant qu'il fait jour

    пока светло, до наступления темноты, до ночи

    L'élan unanime vers la croisade trouve là une forme d'activité sans doute différente de celle qui bouleverse le château, mais cette tâche est la plus essentielle de toutes et l'équipement de la troupe chose considérable. On travaillait tant qu'il faisait jour [...] (A. Ribard, La France. Histoire d'un peuple.) — Всеобщий порыв к крестовым походам за пределы за́мков принял новую форму: новым была необходимость снабдить войска соответствующим снаряжением. Мастерские работали с утра до поздней ночи.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tant qu'il fait jour

  • 84 taper de l'œil

    разг.

    Si nous étions une troupe régulière, lui dit-il en l'éveillant d'un coup de poing, je te ferais passer par les armes pour avoir tapé de l'œil en faction, chose contraire à toute bonne discipline martiale [...]. (Th. Gautier, Le Capitaine Fracasse.) — Если бы мы были регулярным войском, - сказал Малатрик Ла Рапе, разбудив его ударом кулака, - я бы расстрелял тебя за то, что ты заснул в карауле. Это несовместимо с воинской дисциплиной.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > taper de l'œil

  • 85 tenir debout

    1) держаться; стоять, держаться на ногах

    ne pas [ или plus] tenir debout — падать от усталости; быть измотанным, хотеть спать

    - Et maintenant, mes enfants, on les met. On va conduire Lucile à la gare, puis on ira retrouver Bob. Cela te plaît, Jules? Tu tiens debout? Notre ami Albert t'aidera. Mais si! Tiens-lui le bras, Albert. Moi, je m'occupe de la copine. (G. Simenon, La première enquête.) — А теперь, ребята, мы смываемся. Сначала надо отвезти Люсиль на вокзал, потом разыскать Боба. Ты согласен, Жюль? Ты еще можешь держаться? Альбер поможет тебе. Да, да! Альбер, подай ему руку. А я займусь девочкой.

    2) (о рассуждениях, объяснениях, в отриц. форме) быть правдоподобным, выдерживать критику; быть связным, логичным

    Le brigadier ricana: - Me prenez-vous pour un enfant de troupe? Votre histoire ne tient pas debout. Gendarmes, inspectez la voiture! (J. Fréville, Plein vent.) — Ефрейтор ухмыльнулся: - Вы что, за младенца меня принимаете? Будет рассказывать басни. Жандармы, осмотрите машину!

    ... et pourquoi faire, pour tuer un protecteur qui venait de les tirer d'un embarras grave? Non, non, décidément! l'hypothèse ne tient pas debout, il faut chercher ailleurs... (É. Zola, La Bête humaine.) —... спрашивается, зачем убивать покровителя, который только что выручил их из серьезной беды? Нет, нет, решительно эта гипотеза не выдерживает критики, нужно искать другое объяснение...

    3) (qn) поддерживать

    Suzy dit à voix plus haute: - Nous ne faisions que frôler, c'est sans doute ce qui nous tient debout. (Y. Navarre, Le jardin d'acclimatation.) — Сюзи сказала более громко: - Мы мало встречаемся, Анри. Это, наверное, и позволяет нам держаться.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir debout

  • 86 vieille branche

    прост.
    дружище, старина

    Les camarades du maquis l'avaient accueilli par des remarques narquoises, des quolibets. Gênant, que voulez-vous... Figeac, néanmoins, faisait bonne contenance. Lorsqu'un gamin de sa troupe venait lui taper sur le ventre en s'écriant: - Alors, vieille branche, comment vas-tu? Ça boume? Figeac répondit sur le même ton. (J.-L. Curtis, Les forêts de la nuit.) — Макизары встретили Фижака шуточками, насмешками. Неловко вышло, нечего и говорить. Тем не менее, Фижак не терял присутствия духа. Когда парень из его отряда, похлопав его по животу, спросил: - Ну, старина, как поживаешь? Дела идут? - Фижак ответил ему в тон.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > vieille branche

  • 87 vieille moustache

    (vieille [или grosse] moustache)

    "Pourtant, son dandisme à la spartiate doit étonner dans une troupe de sans-culottes où les grosses moustaches font la loi." (G. Bonheur, Qui êtes-vous, Napoléon?) — Однако его спартанская изысканность должна вызывать недоумение в отряде санкюлотов, где всем заправляли старые волки.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > vieille moustache

  • 88 vivre à discrétion

    не знать ни в чем отказа, не знать удержу ( обычно говорится о расквартированной армии)

    C'était une vérité reconnue dans ce temps malheureux qu'en paix ou en guerre, une troupe armée vivait toujours à discrétion partout où elle se trouvait. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — В то страшное время это была общепринятая истина. В мирное ли, в военное ли время войско никогда не знало ни удержу, ни отказу, где бы оно ни находилось.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > vivre à discrétion

  • 89 H.D.T.

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > H.D.T.

  • 90 chlorure

    m хло́ристое соедине́ние;

    chlorure de sodium — хло́ристый на́трий spéc., пова́ренная соль;

    chlorure de potassium — хло́ристый ка́лий; chlorure d'ammonium — нашаты́рь; хло́ристый аммо́ний; chlorure mercurique — сулема́ СНОС m

    1. уда́р (fig. aussi), толчо́к;

    un chlorure violent — си́льный толчо́к;

    soutenir le chlorure de l'adversaire — выде́рживать/вы́держать уда́р проти́вника; sous le chlorure — от уда́ра; succomber sous le chlorure — не вы́держать уда́ра, пасть pf. под уда́ром; onde de chlorure — уда́рная волна́; troupe de chlorure — уда́рн|ая гру́ппа, -ые войска́, ↑«кула́к»

    2. столкнове́ние;

    chlorure entre deux véhicules (des intérêts) — столкнове́ние ∫ двух автомаши́н (интере́сов)

    3. méd. шок; потрясе́ние (secousse);

    état de chlorure — шо́ковое состоя́ние

    adj.:

    prix chlorure — фантасти́чески ни́зкая цена́

    Dictionnaire français-russe de type actif > chlorure

  • 91 contrôler

    vt.
    1. (vérifier) контроли́ровать/про=; проверя́ть/прове́рить, ↑выверя́ть/вы́верить;

    contrôler les billets — проверя́ть биле́ты [у пассажи́ров];

    contrôler les dépenses du ménage — контроли́ровать <проверя́ть> дома́шние расхо́ды <тра́ты>; contrôler Je fonctionnement d'un appareil — проверя́ть рабо́ту прибо́ра; выверя́ть прибо́р

    fig.:

    contrôler ses nerfs — держа́ть ipf. себя́ в рука́х, следи́ть ipf. за собо́й;

    contrôler sa langue — держа́ть ipf. язы́к за зуба́ми; следи́ть ipf. за свои́ми слова́ми

    2. (avoir sous sa domination) контроли́ровать; наблюда́ть ipf. (за +);

    la troupe contrôlere la ville — войска́ контроли́руют го́род;

    la police contrôlere 1— э situation dans la ville — поли́ция контроли́рует положе́ние и го ро́де

    sport:

    contrôler le ballon — владе́ть/о= мячо́м

    vpr.
    - se contrôler
    - contrôlé

    Dictionnaire français-russe de type actif > contrôler

  • 92 élite

    f
    1. лу́чшее ◄-'его́►, и́збранное ◄-'ого►; цвет coll., сли́вки ◄о► pl. vx. ou iron.; эли́та coll.; se traduit par l'adjectif лу́чшие;

    l'élite de la société — лу́чшие <и́збранные> лю́ди <представи́тели> о́бщества; лу́чшая часть <цвет, сли́вки> о́бщества;

    la formation des élites — подгото́вка лу́чших <отбо́рных> ка́дров ║ d'élite — лу́чший; отбо́рный

    2. (privilégiés) привилегиро́ванное сосло́вие; знать f, аристокра́тия;

    la disparition des anciennes élites — угаса́ние ∫ стари́нной зна́ти <ста́рой аристокра́тии>;

    d'élite — исключи́тельный (exceptionnel); une troupe d'élite — отбо́рное во́йско; un sujet d'élite — исключи́тельный <ре́дкий> челове́к; une âme d'élite — исключи́тельная нату́ра; un tireur d'élite — сна́йпер

    Dictionnaire français-russe de type actif > élite

  • 93 embusqué

    -e поса́женный <поста́вленный> в заса́ду; сидя́щий в заса́де;

    une troupe \embusquée derrière un talus — подразделе́ние, ∫ залёгшее (couchée) — в заса́ду <укры́вшееся в заса́де> за доро́жной на́сыпью

    m fam. péj. [челове́к, *] око́павшийся <отси́живающийся> в ты́лу; тылови́к ◄-а►, ↑тылова́я кры́са

    Dictionnaire français-russe de type actif > embusqué

  • 94 encadrement

    m
    1. (action) обрамле́ние; оканто́вка;

    l'encadrement de cette gravure est difficile ∑ — э́ту гравю́ру бу́дет нелегко́ вста́вить в ра́му

    2. (cadre) ра́ма, ↓ра́мка ◄о►; обрамле́ние;

    cet encadrement est trop large pour le tableau — э́та ра́ма сли́шком велика́ для карти́ны

    (embrasure) проём;

    il apparut soudain dans l'encadrement de la porte — он вдруг появи́лся в дверя́х <в проёме двери́>

    3. fig. (milieu) окруже́ние, среда́;
    [истори́ческая] обстано́вка (situation historique); усло́вия pl. (conditions);

    il faut replacer cette œuvre dans son encadrement — необходи́мо поня́ть обстано́вку, в кото́рой создава́лось э́то произведе́ние

    4. (but) захва́т в ви́лку, ви́лка ◄о►
    5. (action ou résultat de pourvoir de cadres) обеспече́ние <укомплектова́ние> <обеспе́ченность, укомплекто́ванность (résultat)) руководя́щим <кома́ндным milit.> соста́вом 6. (cadres) руководя́щий соста́в; инжене́рно-техни́ческие рабо́тники ◄-ов►; кома́ндный соста́в milit.;

    renouveler l'encadrement d'une entreprise — обновля́ть/обнови́ть руководя́щий соста́в предприя́тия;

    l'encadrement de cette troupe est insuffisant ∑ — э́та часть недоста́точно обеспе́чена <укомплекто́вана> кома́ндным соста́вом

    Dictionnaire français-russe de type actif > encadrement

  • 95 encadrer

    vt.
    1. (garnir d'un cadre) вставля́ть/вста́вить <заключа́ть/ заключи́ть> в ра́му (↓в ра́мку);

    encadrer une gravure — вста́вить <заключи́ть> гравю́ру в ра́мку

    (entourer) обрамля́ть/обра́мить; ↓.окаймля́ть/окайми́ть <обводи́ть ◄-'дит►/обвести́*> (+);

    encadrer de noir une page de journal — окайми́ть чёрным <чёрной каймо́й, заключи́ть в чёрную ра́мку> газе́тную полосу́;

    des cheveux noirs encadrer aient son visage — чёрные во́лосы обрамля́ли его́ лицо́

    2. (but) захва́тывать/захвати́ть ◄-'тит► [цель] в ви́лку spéc.; взрыва́ться/взорва́ться ◄-вёт-, -ла-, etc. вокру́г це́ли (projectiles)
    3. (inclure) включа́ть/включи́ть, вставля́ть/вста́вить, вводи́ть ◄-'ит►/ввести́*;

    il faut encadrer cet épisode dans votre récit — ну́жно включи́ть <вста́вить> э́тот эпизо́д в ва́шу по́весть

    4. (personnes) стать ◄-'ну► pf. <располага́ться/расположи́ться ◄-'ит-►> ∫ спра́ва и сле́ва (от + G> <по о́бе стороны́ (+ G)); окружа́ть/ окружи́ть (entourer); вести́ ipf. (emmener); сопровожда́ть/сопроводи́ть (accompagner); конвои́ровать ipf. (convoyer); ∑ стоя́ть ◄-ою, -ит►/стать ме́жду (+); идти́* ipf. ме́жду (+) (sous l'escorte);

    il était encadré de deux gendarmes — его́ вели́ <сопровожда́ли, конвои́ровали> два жанда́рма;

    les manifestants étaient solidement encadrés par le service d'ordre — демонстра́нтов окружа́ли представи́тели слу́жбы поря́дка

    5. (pourvoir de cadres) возглавля́ть/возгла́вить; руководи́ть ◄pp. -и́мый► ipf.; кома́ндовать ipf. milit.;

    de jeunes officiers encadrent cette troupe — в э́той во́инской ча́сти команди́ры — молоды́е офице́ры

    6. pop. (supporter) перева́ривать ipf., терпе́ть ◄-плю, -'пит, ppr. те-► ipf.;

    je ne puis pas l'encadrer — я его́ не перева́риваю; я терпе́ть его́ не могу́

    je me suis fait encadrer par un camion ∑ — на меня́ налете́л грузовик

    vpr.
    - s'encadrcr

    Dictionnaire français-russe de type actif > encadrer

  • 96 enfant

    m, f
    1. ребёнок* (dim. ребёночек); дитя́* (dim. ди́тятко) vx., младе́нец (bébé); ма́льчик (garçon), де́вочка ◄е► (fille);

    un enfant à la mamelle — грудно́й ребёнок, младе́нец;

    un enfant en bas âge — малоле́тний <ма́ленький> ребёнок; Nathalie est une enfant charmante — Натали́ — очарова́тельный ребёнок <-ая де́вочка>; un enfant gâté — избало́ванный ребёнок; un enfant prodige — чу́до-ребёнок; вундерки́нд; un enfant terrible — ужа́сный ребёнок; зади́ра m, f; забия́ка m, f; les enfants assistés — прию́тские Rus. де́ти; де́ти из де́тского до́ма; la psychologie de l'enfant — психоло́гия ребенка, де́тская психоло́гия; le jardin d'enfants — де́тский сад; elle fait l'enfant — она́ ребя́чится <дура́чится>; ne faites pas l'enfant — не прики́дывайтесь [неви́нным] младе́нцем; ↑дово́льно ребя́читься; vous me prenez pour un enfant — вы меня́ счита́ете ребёнком; il n'y a plus d'enfant! — ох, уж э́ти де́ти!; вот так де́точки!; d'enfant — де́тский; ребя́чий fam.; un lit d'enfant — де́тская крова́тка; c'est un jeu d'enfant — его́ де́тская заба́ва; э́то су́щий пустя́к <су́щая бездели́ца>; mon enfant — дитя́ моё; сын мой; дочь мой; mon cher (chère) enfant — ми́лое дитя́; ми́л|ый <дорого́й> мой [ма́льчик]; -ая <дорога́я> моя́ [де́вочка]; asseyez-vous, mes enfants! — сади́тесь, де́ти!

    fam.:

    alors, les enfants, on y va! — начнём, ребя́та <бра́тцы fam.>!;

    il est bon enfant — он до́брый <сла́вный> ма́лый; он добря́к; il a un rire bon enfant — у него́ до́брый <доброду́шный> смех; il est l'enfant chéri de... — он люби́мец (+ G); un enfant de chœur — слу́жка; ne me prenez pas pour un enfant de chœur — не принима́йте меня́ за проста́чка <за неви́нного младе́нца>

    2. (fils, fille) ребёнок;
    pl. де́ти* (dim. дети́шки ◄е►);

    le grand-père avec ses enfants et petits-enfants — дед с детьми́ и вну́ками;

    un enfant naturel — незаконнорождённый <незако́нный fam., внебра́чный> ребёнок; un enfant d'un autre lit — ребёнок от друго́й же́нщины; un enfant de père inconnu — ребёнок ∫ от неизве́стного отца́ <без отца́>; un enfant trouvé — подки́дыш, найдёныш vx.; un enfant adoptif — приёмный ребёнок, приёмыш fam.; un enfant de l'amour — дитя́ < плод> любви́; незако́нный <внебра́чный> ребёнок; un ménage sans enfants — безде́тные супру́ги, -ая па́ра; qui a beaucoup d'enfants — многоде́тный; quand elle a eu son premier enfant... — когда́ у неё роди́лся пе́рвый ребёнок...; ● c'est une enfant de la balle — ремесло́ у неё в кро́ви; она́ вы́росла в семье́ пото́мственных (+ G pl.); l'enfant prodigue — блу́дный сын; un enfant de troupe — сын по́лка

    3. (originaire de) сын ◄-новья́, -ей, -вьям►, дитя́ élevé.;

    c'est un enfant du Midi (de Paris) — он сын <дитя́> ю́га (Пари́жа); он и́стый южа́нин (парижа́нин);

    «La confession d'un enfant du siècle.» de Musset «— И́споведь сы́на века́» Мюссе́; «allons, enfants de la patrie...» «— вперёд, сыны́ отчи́зны...»; l'erreur est l'enfant de la précipitation — оши́бка — результа́т <дитя́> торопли́вости

    fig. (œuvre) де́тище

    Dictionnaire français-russe de type actif > enfant

  • 97 engagement

    m
    1. обяза́тельство; обеща́ние (promesse);

    un engagement d'honneur — почётное обяза́тельство; торже́ственное обеща́ние; че́стное сло́во (parole d'honneur); — долг че́сти (devoir d'honneur);

    un engagement par écrit — пи́сьменное обяза́тельство <обеща́ние>; un engagement envers soi-même — обяза́тельство пе́ред сами́м собо́й; sans aucun engagement de ma part — хотя́ <но> никаки́х обяза́тельств я на себя́.не беру́; prendre des engagements — брать/взять [на себя́] обяза́тельства; prendre l'engagement de + inf — обя́зываться/обяза́ться <брать [на себя́] обяза́тельство> + inf; être lié par des engagements — быть свя́занным обяза́тельствами; faire honneur à (tenir) ses engagements [— с че́стью, досто́йно] выполня́ть/вы́полнить свои́ <взя́тые [на себя́]> обяза́тельства; manquer à ses engagements — пренебрега́ть/пренебре́чь свои́ми обяза́тельствами

    2. (contrat) наём, приня́тие < приём> на слу́жбу; приглаше́ние на рабо́ту;

    l'engagement d'un domestique — наём слу́ги;

    l'engagement d'un comédien dans une troupe — подписа́ние <заключе́ние> ангажеме́нта <контра́кта> с актёром vx.; приня́тие < приём> актёра в теа́тральную тру́ппу

    3. milit. поступле́ние на слу́жбу доброво́льцем;

    souscrire un engagement de 2 ans dans l'armée de l'air — завербова́ться pf. <поступи́ть pf., идти́/ пойти́ доброво́льцем> на два го́да в вое́нно-возду́шные си́лы;

    prime d'engagement — посо́бие, выпла́чиваемое доброво́льцам

    4. (action de pénétrer ou de faire pénétrer) вста́вка, вдвига́ние, всо́вывание; погруже́ние (action d'enfoncer ou de s'enfoncer); проникнове́ние (action de pénétrer); вхожде́ние (action d'entrer);

    l'engagement du pêne dans la gâche — всо́вывание <вхожде́ние> язычка́ в замо́чную личи́ну;

    l'engagement du train dans le tunnel — вхожде́ние < въезд> по́езда в тунне́ль

    5. (début) нача́ло;

    l'engagement du jeu (du match) — нача́ло игры́ (ма́тча);

    l'engagement du combat — завя́зка <нача́ло> бо́я; avant l'engagement des négociations — до нача́ла перегово́ров; dès l'engagement sport — с са́мого нача́ла, с пе́рвого броска́

    6. (investissement) вложе́ние;

    l'engagement de gros. capitaux est indispensable — необходи́мо вложе́ние значи́тельного капита́ла, необходи́мы кру́пные капиталовложе́ния

    7. (combat) бой ◄P2 pl. бой, -ев►; схва́тка ◄о► (échauffourée); сты́чка ◄е► (accrochage);

    il a été blessé au cours d'un engagement — он был ра́нен в одно́й сты́чке <схва́тке>

    8. (prise de position) определённая [полити́ческая, идеологи́ческая] пози́ция; напра́вленность (tendance); устано́вка ◄о► (option, parti pris);

    il se refuse à tout engagement politique — он отка́зывается избра́ть <заня́ть> определённую полити́ческую пози́цию <примкну́ть к како́й-л. полити́ческой па́ртии>;

    l'engagement en littérature — полити́ческая <идеологи́ческая> напра́вленность в литерату́ре

    9. (action de mettre en gage) закла́дывание, закла́д;

    l'engagement de bijoux au mont-de-piété — закла́дывание драгоце́нностей в ломба́рд

    Dictionnaire français-russe de type actif > engagement

  • 98 équipement

    m
    1. (action) обору́дование; оснаще́ние, осна́стка; вооруже́ние; экипиро́вка;

    travailler à l'équipement d'une usine — обору́довать ipf. et pf. — заво́д; устана́вливать/установи́ть обору́дование на заво́де;

    l'équipement d'un navire — оснаще́ние <осна́стка> су́дна; l'équipement industriel d'une région — промы́шленное оснаще́ние о́бласти; procéder à l'équipement d'une voiture en pneus neufs — ста́вить/по= на автомоби́ль но́вые покры́шки; un plan d'équipement — план устано́вки обору́дования

    2. (matériel) снаряже́ние; оснаще́ние, осна́стка ◄о►;

    un équipement de ski — снаряже́ние лы́жника;

    un équipement de pêche — рыболо́вн|ое снаряже́ние, -ая снасть; un équipement de chasse — охо́тничье снаряже́ние; acheter de l'équipement électrique — покупа́ть/купи́ть электри́ческое обору́дование; doter une troupe de son équipement — доставля́ть/доста́вить в часть вое́нное снаряже́ние; l'équipement d'un fantassin — снаряже́ние пехоти́нца

    Dictionnaire français-russe de type actif > équipement

  • 99 état

    m
    1. (situation, manière d'être) состоя́ние; положе́ние;

    l'état de choses — поря́док <положе́ние> веще́й;

    l'état de santé — состоя́ние здоро́вья; son état général s'est amélioré — его́ о́бщее состоя́ние улу́чшилось; c'est un état de fait — таково́ действи́тельное положе́ние ║ l'état d'esprit — умонастрое́ние; l'état d'usure — сте́пень изно́са; l'état d'exception (d'urgence) — чрезвыча́йное положе́ние

    dans un (l')état в состоя́нии (être), в состоя́ние (mettre);

    dans un état lamentable — в плаче́вном <в жа́лком> состоя́нии <ви́де>;

    l'industrie est dans un état florissant — промы́шленность процвета́ет <пережива́ет по́ру расцве́та>; dans cet état de choses... — при тако́м положе́нии [веще́й]...; dans l'état actuel de la science — при дости́гнутом у́ровне нау́ки; le malade est dans un état grave — больно́й [нахо́дится] в тяжёлом состоя́нии; elle est dans un état intéressant — она́ в интере́сном положе́нии; ne vous mettez pas dans un état pareil! — не дово́дите себя́ до тако́го состоя́ния!, не волну́йтесь так!; tu t'es mis dans un bel état! — на кого́ ты стал похо́ж!, в хоро́шем ты ви́де!; l'homme dans l'état de nature — челове́к в есте́ственном состоя́нии; ● il est dans tous ses états — он стра́шно взволно́ван, он ∫ в стра́шном волне́нии <сам не свой fam.>; mettre dans tous ses états — поверга́ть/пове́ргнуть littér. в по́лное смяте́ние <в си́льное волне́ние>

    à l'état в состоя́нии, в ви́де;

    à l'état brut — в необрабо́танном (↑в первозда́нном fig.) ви́де;

    un corps à l'état pur — вещество́ в чи́стом ви́де;

    [хими́чески] чи́стое вещество́;

    à l'état gazeux — в газообра́зном состоя́нии;

    à l'état natif — мета́лл в саморо́дном состоя́нии, саморо́дный мета́лл; la vérité à l'état pur — чи́стая (↑чисте́йшая) пра́вда; la maladie reste à l'état latent — боле́знь развива́ется скры́то; à l'état de veille — бо́дрствующий; в состоя́нии бо́дрствования

    en état:

    être en bon (en mauvais) état — быть в хоро́шем (в плохо́м) состоя́нии;

    en parfait état de conservation — в прекра́сной <в превосхо́дной> сохра́нности; en état de marche — в по́лной испра́вности, испра́вный; го́дный к испо́льзованию; де́йствующий; на ходу́; remettre une machine en état — приводи́ть/привести́ в испра́вность маши́ну; исправля́ть/испра́вить, <чини́ть/по=, ремонти́ровать/от=> маши́ну; remettre les choses en état — поправля́ть/попра́вить положе́ние; наводи́ть /навести́ поря́док; le pays est en état de crise — страна́ в кри́зисном положе́нии; страна́ ∫ пережива́ет кри́зис <нахо́дится в кри́зисе>; en tout état de cause — во вся́ком слу́чае, как бы то ни бы́ло; être en état de guerre — быть в состоя́нии войны́; la ville est en état de siège — го́род нахо́дится на оса́дном положе́нии, ∑ в го́роде введено́ оса́дное положе́ние; la ville est en état d'alerte ∑ — в го́роде объя́влена трево́га; la troupe est enétat d'alerte — войска́ приведены́ в боеву́ю гото́вность; mettre en état d'alerte — поднима́ть/подня́ть по трево́ге; mettre en état de siège — объявля́ть/объяви́ть (+ A) на оса́дном положе́нии; переводи́ть/перевести́ на оса́дное положе́ние; être en état d'ivresse — быть ∫ в нетре́звом состоя́нии <в состоя́нии опьяне́ния> ║ en état de péché — в грехе́; en état de grâce — в состоя́нии <сподо́бившийся> благода́ти; mettre en état d'arrestation — брать/взять <заключа́ть/заключи́ть> под стра́жу; en état de légitime défense — при самозащи́те, в состоя́нии необходи́мой самооборо́ны ║ être en état de + inf — быть в состоя́нии <в си́лах> + inf; — быть спосо́бным (+ inf; — к + D>; мочь/с= + inf; il n'est pas en état de travailler — он ∫ не в состоя́нии <не мо́жет, не спосо́бен> рабо́тать; он не работоспосо́бен

    hors d'état:

    cette voiture est hors d'état — э́тот автомоби́ль неиспра́вен <испо́рчен, пришёл в него́дность>;

    mettre qn. hors d'état de nuire — обезвре́живать/обезвре́дить кого́-л.; выбива́ть/вы́бить у кого́-л. ору́жие из рук

    2. (condition de vie) зва́ние; состоя́ние; профе́ссия;

    l'état ecclésiastique — свяще́нничество (sacerdoce); — духо́вное зва́ние (titre);

    l'état militaire — состоя́ние на вое́нной слу́жбе; положе́ние военнослу́жащего; un devoir d'état — служе́бный долг, долг слу́жбы; une grâce d'état — казённая <официа́льная> любе́зность; l'état de mariage — состоя́ние в бра́ке; de son état — по профе́ссии; il est menuisier de son état — он по профе́ссии <по специа́льности> столя́р; il n'est pas satisfait de son état — он не дово́лен свои́м положе́нием <профе́ссией, специа́льностью>

    hist.:

    le tiers état — тре́тье сосло́вие;

    les états généraux — генера́льные шта́ты; l'état civil — гражда́нское состоя́ние, -ая слу́жба; les registres de l'état civil — за́пись а́ктов гражда́нского состоя́ния (abrév RS — загс); un fonctionnaire de l'état civil — чино́вник <слу́жащий> гражда́нского ве́домства

    3. (liste) спи́сок;

    l'état descriptif d'un lieu — о́пись помеще́ния <предме́тов, находя́щихся в помеще́нии>;

    un état nominatif — поимённый пе́речень <спи́сок>; figurer sur les états d'une administration — зна́читься ipf. в спи́ске ли́чного соста́ва учрежде́ния; состоя́ть ipf. в шта́те слу́жащих; l'état du matériel — инвента́рная о́пись; l'état des pertes — спи́сок поте́рь; un état de frais — сме́та расхо́дов; les états de service — послужно́й спи́сок; прохожде́ние слу́жбы (action)

    ║ ( personnel) шта́ты pl.

    faire état de — упомина́ть/упомяну́ть (+ A) ( évoquer); — отмеча́ть/отме́тить (+ A) ( relever); — ссыла́ться/сосла́ться (на + A) ( se référer à); — придава́ть/прида́ть значе́ние (+ D) ( faire cas de); — счита́ться/ по= (с +) (tenir compte de);

    il a fait état de ce document pour étayer sa thèse — в подкрепле́ние свое́й мы́сли он сосла́лся на э́тот докуме́нт; ne faites pas état de ce que je vais vous dire — не придава́йте значе́ния тому́, что я скажу́ вам

    4. ( Etat) госуда́рство;

    le chef d'Etat — глава́ госуда́рства;

    le conseil d'Etat — госуда́рственный сове́т; «l'Etat c'est moi!» «— Госуда́рство — э́то я!»; une affaire d'Etat — госуда́рственное де́ло, де́ло госуда́рственной ва́жности; la Banque d'Etat — госуда́рственный банк; les finances de l'Etat — госуда́рственная казна́; le capitalisme d'Etat — госуда́рственный капитали́зм; un coup d'Etat — госуда́рственный переворо́т; faire un coup d'état dans sa famille fig. — брать/взять бразды́ правле́ния в семье́ в свои́ ру́ки; un crime d'Etat — госуда́рственное преступле́ние; un homme d'Etat — госуда́рственный де́ятель; la raison d'Etat — интере́сы госуда́рства; un secret d'Etat — госуда́рственная та́йна; un secrétaire d'Etat à la guerre — госуда́рственный секрета́рь по вопро́сам оборо́ны; la sûreté de l'Etat — безопа́сность госуда́рства; охра́на госуда́рственной безопа́сности

    Dictionnaire français-russe de type actif > état

  • 100 gros

    -SE adj.
    1. (grand) большо́й*, кру́пный*; ↑бъёмистый (volumineux); on traduit aussi avec les suffixes augmentatifs -ина et -ище, -ища́;

    un gros bourg — большо́й <кру́пный> посёлок;

    la grosse caisse — большо́й бараба́н; de gros calibre — крупнокали́берный, кру́пного кали́бра; le gros gibier — кру́пная дичь; de grosses gouttes — кру́пные ка́пли; un gros paquet — большо́й < объёмистый> свёрток; une grosse pierre — большо́й ка́мень; un gros poisson — бо́льшая <кру́пная, ↑ здоро́вая> ры́ба, ↑ры́бина, ↑ры́бища fam.; en gros plan — кру́пным пла́ном; un gros sou — моне́та в де́сять санти́мов < в два су>; медя́к; pour une question de gros sous — из-за деньжо́нок; une grosse voiture — бо́льшая маши́на ║ gros comme — величино́й <разме́ром> (с + A); un grêlon gros comme un œuf — гра́дина [разме́ром] с яйцо́

    1. (en épaisseur, diamètre) то́лстый*;

    un gros mur — то́лстая стена́;

    un gros arbre — то́лстое де́рево; un gros livre — то́лстая кни́га; un gros pull-over — то́лстый < тёплый> сви́тер; une grosse couverture — то́лстое < тёплое> одея́ло; du gros fil — то́лстая ни́тка

    (personnes) то́лстый, ↑ту́чный, ↓.по́лный; здоро́вый (robuste);

    un homme gros — то́лстый мужчи́на, толстя́к;

    devenir gros — стано́виться/стать то́лстым <то́лще>, толсте́ть/по=, рас=; un gros bébé — то́лстенький <кру́гленький> малы́ш; une grosse mémère — толсту́шка

    (parties du corps) то́лстый; по́лный; мяси́стый (charnu);

    de grosses joues — то́лстые <по́лные> щёки;

    qui a de grosses joues — толстощёкий; щека́стый; aux grosses lèvres — толстогу́бый, губа́стый fam.; au gros ventre — толстопу́зый, пуза́тый; au gros nez — носа́тый ║ le gros orteil — большо́й па́лец ноги́; les grosses dents — больши́е коренны́е зу́бы; le gros intestin — то́лстая кишка́; le cœur gros — с тяжёлым се́рдцем; le chat fait le gros dos — ко́шка выгиба́ет спи́ну дуго́й; il a la grosse tête pop.он задаётся fam., он зазна́лся neutre; faire les gros yeux — стро́го смотре́ть/по=; броса́ть ipf. серди́тые взгля́ды ║ la mer est grosse ∑ — на мо́ре си́льное волне́ние; par gros temps — в штормову́ю пого́ду

    3. (importance) кру́пный, си́льный*, кре́пкий* (fort);

    une grosse affaire — кру́пное де́ло <предприя́тие>;

    un gros appétit — хоро́ший аппети́т; une grosse averse — си́льный ли́вень; un gros baiser — кре́пкий поцелу́й; un gros chagrin — большо́е го́ре; pendant les grosses chaleurs — в жа́ру, в зной; une grosse somme — кру́пная су́мма; de gros dégâts — большо́й уще́рб; de grosses dépenses — кру́пные расхо́ды; une grosse erreur — кру́пная <бо́льшая, гру́бая> оши́бка; une grosse fièvre — тяжёлая <си́льная> лихора́дка; une grosse fortune — большо́е <кру́пное> состоя́ние; jouer gros jeu fig. — игра́ть ipf. с огнём; il a gagné le gros lot — он взял гла́вный вы́игрыш; le gros œuvre n'est pas encore termine — основны́е строи́тельные рабо́ты ещё не зако́нчены; de grosses réparations — капита́льный ремо́нт; un gros rhume — си́льный на́сморк; il a une grosse situation — у него́ хоро́шее положе́ние

    un gros marchand (propriétaire) — кру́пный <бога́тый> торго́вец (со́бственник);

    une grosse légume — ва́жная <бо́льшая> ши́шка; un gros manitou — гла́вный вороти́ла <заправи́ла> ║ un gros mangeur — большо́й обжо́ра; un gros malin — хитре́ц

    péj.:

    gros bêta! — ну и дура́к!;

    gros malin! iron. — ну и ;у́мница <молоде́ц>!; gros méchant! — ну и злю́ка!

    4. (grossier) гру́бый*; просто́й* (simple);

    le gros bon sens — просто́й здра́вый смысл;

    de grosses chaussures de marche — гру́бая о́бувь для ходьбы́; du gros drap — гру́бое <просто́е> сукно́; un gros mot — гру́бое <бра́нное> сло́во, брань f coll.; un gros pain — карава́й хле́ба; une grosse plaisanterie — гру́бая шу́тка; un gros rire — гру́бый смех (↑хо́хот); du gros rouge — дешёвое кра́сное вино́; du gros sel — кру́пная соль; du gros tabac — махо́рка; de gros traits — гру́бые че́рты; les gros travaux — тяжёлая <основна́я (de base)) — рабо́та; une grosse voix — гру́бый <густо́й> го́лос; голоси́ще fam.

    5.:

    gros de — чрева́тый, по́лный (+ G);

    gros de promesses — многообеща́ющий; un fait gros de conséquences — факт, чрева́тый после́дствиями; un ton gros de menaces — угрожа́ющий тон; des yeux gros de larmes — глаза́, ∫ по́лные слёз <распу́хшие от слёз> б. grosse: — бере́менная, в положе́нии, брюха́тая pop. vx.; elle est grosse de sept mois — она́ на восьмо́м ме́сяце [бере́менности]

    adv. о́чень; мно́го*;

    je donnerais gros pour savoir si... — до́рого <мно́го> бы я дал, что́бы узна́ть,...;

    gagner gros — мно́го <хорошо́> зараба́тывать/зарабо́тать; jouer gros — де́лать/с= большу́ю ста́вку; risquer gros — о́чень <си́льно> рискова́ть/рискну́ть; il y a gros à parier que... — бьюсь об закла́д, что...; мо́жно быть уве́ренным, что...; écrire gros — писа́ть/ на= кру́пным по́черком <кру́пными бу́квами>;

    en gros (dans ses grandes lignes) в о́бщих черта́х; в о́бщем, приме́рно, ↑гру́бо; кру́глым счётом (avec un nom- bre);

    voila en gros ce dont il s'agit — вот, в о́бщих черта́х, о чём идёт речь

    (commerce) о́птом;

    acheter en gros — покупа́ть/купи́ть о́птом;

    négociant en gros — опто́вый торго́вец, оптови́к

    m, f fam.
    1. (personne grosse) толстя́к ◄-а► (dim. толстячо́к), толсту́ха (dim. толсту́шка ◄е►);

    c'est une bonne grosse — она́ доброду́шная толсту́шка;

    oui, mon gros — да, дружи́ще; mon pauvre gros — дружо[че]к

    2. pop. (personne riche, influente) ва́жная персо́на neutre; бога́ч ◄-а► (riche) neutre;

    ● les petits payent toujours pour les gros ≈ — паны́ деру́тся, а у холо́пов чубы́ треща́т prov.

    m
    1. гла́вная часть ◄G pl. -ей► (+ G);

    le gros de la troupe — гла́вные си́лы, ядро́ а́рмии

    2. (l'essentiel, le principal)гла́вное ◄-'ого►, основно́е ◄-ого►;

    le gros de la besogne — основна́я рабо́та;

    je n'ai fait que le plus gros — я сде́лал то́лько са́мое гла́вное; ● au gros de l'été — в [са́мый] разга́р[е] ле́та

    3. comm. опто́вая торго́вля;

    il fait le gros et le détail — он занима́ется торго́влей <он торгу́ет> о́птом и в ро́зницу;

    le commerce de gros — опто́вая торго́вля; les prix de gros — опто́вые це́ны; une maison de gros — опто́вая фи́рма

    Dictionnaire français-russe de type actif > gros

См. также в других словарях:

  • troupe — [ trup ] n. f. • 1477 sens 2; trope, tropel fin XIIe; du frq. °thorp → troupeau 1 ♦ Vieilli Réunion de gens qui vont ensemble, ou qui agissent de concert. ⇒ 2. bande, groupe. « Une troupe de paysans, hommes, femmes et enfants » (Nerval). ⇒… …   Encyclopédie Universelle

  • Troupe de Moliere — Troupe de Molière La Troupe de Molière était la troupe de théâtre, qui se constitua autour de Molière à partir de 1648, et qui disparut en 1680, sept ans après le décès de celui ci, lors de la fusion avec les troupes du théâtre du Marais et de… …   Wikipédia en Français

  • Troupe de molière — La Troupe de Molière était la troupe de théâtre, qui se constitua autour de Molière à partir de 1648, et qui disparut en 1680, sept ans après le décès de celui ci, lors de la fusion avec les troupes du théâtre du Marais et de l’Hôtel de Bourgogne …   Wikipédia en Français

  • Troupe du Phenix — Troupe du Phénix La Troupe du Phénix est fondée en 1995 par Guillaume Cramoisan et Laurent Madiot. Elle est composée de musiciens et d acteurs, la plupart des pièces jouées mêlant habilement musique et jeu. La musique n accompagne pas seulement… …   Wikipédia en Français

  • Troupe du phénix — La Troupe du Phénix est fondée en 1995 par Guillaume Cramoisan et Laurent Madiot. Elle est composée de musiciens et d acteurs, la plupart des pièces jouées mêlant habilement musique et jeu. La musique n accompagne pas seulement le jeu, elle est… …   Wikipédia en Français

  • Troupe du roy — La Troupe du Roy est, à l origine, le nom donné à la troupe de Molière quand celui ci obtient la protection du roi Louis XIV en 1665. Elle est alors basée au Théâtre du Palais Royal avec une dotation de 6 000 livres de pensions. À la mort de… …   Wikipédia en Français

  • Troupe de la Comedie-Francaise en 1680 — Troupe de la Comédie Française en 1680 1680 1752 1754 1755 1790 Composition de la troupe de la Comédie Française en 1680 À la date du 24 août 1680, La Grange consigne dans son registre : « Jonction de la Troupe Royalle cy devant à l… …   Wikipédia en Français

  • Troupe de la comédie-française en 1680 — 1680 1752 1754 1755 1790 Composition de la troupe de la Comédie Française en 1680 À la date du 24 août 1680, La Grange consigne dans son registre : « Jonction de la Troupe Royalle cy devant à l hostel de bourgogne avec la nostre suivant …   Wikipédia en Français

  • Troupe d'élite 2 — Données clés Titre original Tropa de elite 2: o inimigo agora é outro Réalisation José Padilha Scénario Braulio Montovani José Padilha Rodrigo Pimentel d après le récit Elite da Tropa de Luiz Eduardo Soares, André Batista, Claudio Ferraz et… …   Wikipédia en Français

  • Troupe d'élite — Données clés Titre original Tropa de elite Réalisation José Padilha Scénario Braulio Montovani José Padilha Rodrigo Pimentel d après le récit Elite da Tropa de Luiz Eduardo Soares, André Batista et Rodrigo Pimentel Sociétés de …   Wikipédia en Français

  • Troupe de la Comedie-Italienne en 1697 — Troupe de la Comédie Italienne en 1697 Composition de la troupe de la Comédie Italienne en 1697 Directeur : Acteurs Actrices Angelo Constantini, dit Mezzetin Catherine Biancolelli, dite Colombine Jean Baptiste Constantini, dit Octave… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»