-
101 morgens
у́тром, по утра́мmórgens früh — ра́но у́тром
mórgens (um) 8 Uhr, (um) 8 Uhr mórgens — у́тром в во́семь часо́в, в во́семь часо́в утра́
díese Gáststätte ist mórgens geschlóssen — э́то кафе́ по утра́м закры́то
díenstags mórgens — ка́ждый вто́рник у́тром
mórgens schläft sie sehr lánge — по утра́м она́ до́лго спит
ich war von mórgens bis ábends beschäftigt — я был всё э́то вре́мя за́нят с утра́ до ве́чера
mórgens zwíschen 9 und 12 Uhr kommt der Arzt — по утра́м ме́жду девятью́ и двена́дцатью часа́ми прихо́дит врач
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > morgens
-
102 exemplarisch
a книжн1) показательный (о наказании и т. п.)j-n exemplárisch bestráfen — наказывать кого-л в пример [в назидание] другим
2) образцовый, служащий примером (для подражания)Der Fall war von exemplárischer Bedéútung. — Этот случай приобрёл значение прецедента [стал прецедентом].
-
103 fesseln
vt2) спутывать, стреноживать (напр лошадь)3) перен привязывать, приковывать; сковыватьDie Kránkheit fésselte ihn ans Bett. — Болезнь приковала его к постели.
4) привлекать (внимание), захватывать (о книге, фильме)das Buch fésselte ihn — его захватила книга
j-n durch séínen Geist fésseln — пленить кого-л своим умом
5) перен очаровывать, привлекатьden Blick fésseln — приковывать [привлекать] взгляд
j-n durch etw. (A) fésseln — привлекать [очаровывать] кого-л чем-л
Er war von ihr gefésselt. — Он был очарован ею.
6) спорт блокировать, зажимать (в борьбе) -
104 Gastfreundlichkeit
f <-> гостеприимностьSie war von séíner Gástfreundlichkeit absolút begéístert. — Она была абсолютно восхищена его гостеприимностью.
-
105 abblättern
abblättern I vt обрыва́ть ли́стьяabblättern II vi (s) опада́ть, осыпа́ться; лупи́ться; лущи́ться; кроши́ться; отсла́иваться, слои́ться; шелуши́тьсяdie Farbe blättert ab кра́ска осы́палась; кра́ска отслои́ласьaller Hochmut war von ihm abgeblättert с него́ сошла́ вся спесьdie Rosen sind abgeblättert ро́зы осы́пались; ро́зы облете́лиabblättern мед. шелуши́ться; лупи́ться; отсла́иваться,. см. тж. sich abblätterndie Rüben abblättern обрыва́ть ботву́ со свё́клы -
106 märchenhaft
märchenhaft a ска́зочный, волше́бный; ска́зочно-прекра́сный; чуде́сный, великоле́пный; sie war von märchenhafter Schönheit она́ бы́ла ска́зочно краси́ваmärchenhaft a ска́зочный, басносло́вный, невероя́тный; märchenhafter Reichtum ска́зочное [басносло́вное] бога́тство -
107 rack
rack II н.-нем. a жё́сткий, негну́щийся, туго́й; er war von der Arbeit ganz rack у него́ от рабо́ты всё онеме́ло1. совсе́м; целико́м;2. вдруг -
108 überwallen
überwallen I vi (s) перелива́ться (че́рез край) (пе́нясь, клокоча́), уходи́ть (о кипя́щей жи́дкости), вскипа́ть;: uberwallen lassen дать (оди́н раз) вскипе́ть1. залива́ть, затопля́ть; seine Brust war von einem langen Barte überwallt его́ грудь закрыва́ла густа́я волни́стая борода́;2. охва́тывать (о чу́встве) -
109 zermalmen
zermalmen vt измельча́ть; раздробля́ть; кроши́ть; толо́чь; стира́ть (в порошо́к), разма́лыватьzermalmen vt раздави́ть, задави́тьzermalmen vt тех. плю́щитьzermalmen vt перен. уничто́жить, сокруши́тьer war von ihren Vorwürfen (wie) zermalmt он был соверше́нно сражё́н её́ упрё́камиich könnte ihn (gleich) zermalmen! разг. я гото́в его́ в порошо́к стере́ть! -
110 durchschimmern
durchschimmern I vi (сла́бо) просве́чиватьdurchschimmern I: die Nacht war von Sternen durchschimmert на ночно́м не́бе круго́м мерца́ли звё́зды; ночно́е не́бо бы́ло усыпано звё́здами -
111 durchwogen
durchwogen vt протека́ть (по чему́-л.), омыва́ть (что-л. больши́ми волна́ми); перен. наполня́ть (кого́-л. волну́ющим чу́вством)sein Herz war von Liebe durchwogt его́ се́рдце бы́ло преисполнено любви́ -
112 begünstigen
1) jdn./etw. fördern соде́йствовать ipf/pf кому́-н. чему́-н. durch die Dunkelheit begünstigt под покро́вом темноты́. jds. Pläne sind vom Glück begünstigt чьим-н. пла́нам сопу́тствует уда́ча. der Ausflug war von schönem Wetter begünstigt экску́рсии благоприя́тствовала хоро́шая пого́да -
113 Falte
скла́дка. Furche, Runzel auch морщи́на. in losen Falten fallen свобо́дными скла́дками. etw. in Falten legen Stoff, Rock закла́дывать /-ложи́ть скла́дки на чём-н. die Stirn in Falten legen мо́рщить на- лоб. Falten stecken намеча́ть /-ме́тить скла́дки. Falten schlagen < werfen> мо́рщить, собира́ться /-бра́ться скла́дками. sich in Falten legen v. Stoff ложи́ться лечь скла́дками, мо́рщиться. v. Gesicht мо́рщиться с-. jds. Stirn legte sich in tiefe Falten на чьём-н. лбу залегли́ глубо́кие морщи́ны <скла́дки>. jds. Gesicht war von Falten durchfurcht чьё-н. лицо́ изборозди́ли морщи́ны. Falten durchziehen jds. Gesicht чьё-н. лицо́ покры́то морщи́нами. zwischen jds. Brauen steht [stand] eine (steile) Falte у кого́-н. ме́жду бровя́ми залегла́ (глубо́кая) скла́дка -
114 gefangennehmen
2) zum Gefangenen machen: festnehmen аресто́вывать арестова́ть3) beeindrucken, in seinen Bann ziehen: v. jds. Wesen пленя́ть плени́ть. v. Musik, Atmosphäre захва́тывать /-хвати́ть. v. Räumlichkeit очаро́вывать /-чарова́ть. er war von ihrer Schönheit gefangengenommen он был пленён её красото́й -
115 märchenhaft
1) märchenartig, schön wie im Märchen ска́зочный. adv. auch как в ска́зке. märchenhaft schön ска́зочно прекра́сный. sie war von märchenhafter Schönheit она́ была́ ска́зочно краси́ва2) unvorstellbar (groß) басносло́вный -
116 schneeig
2) weiß wie Schnee белосне́жный, сне́жной белизны́ nachg . das Hemd war von einem schneeigen Weiß руба́шка была́ сне́жной белизны́ -
117 schwinden
1) abnehmen уменьша́ться уме́ньшиться, убыва́ть /-бы́ть. v. Eifer, Fieber, Hitze meist спада́ть /- пасть. v. Kaufkraft, Wert; v. Ansehen, Autorität па́дать упа́сть. v. Einfluß, Mißtrauen, Vertrauen ослабева́ть /-слабе́ть. v. Gehör, Sehfähigkeit, Gedächtnis ухудша́ться уху́дшиться, сдава́ть /- дать. jds. Hoffnung schwindet чья-н. наде́жда тае́т, кто-н. (постепе́нно) теря́ет наде́жду. jds. Ruhm schwindet кто-н. теря́ет сла́ву. jds. Kräfte schwinden чьи-н. си́лы убыва́ют <ослабева́ют>. jdm. schwindet mehr und mehr der Mut у кого́-н. остаётся всё ме́ньше и ме́ньше сме́лости <му́жества>. der Nebel schwindet тума́н рассе́ивается. das Tageslicht schwindet стано́вится всё темне́е, смерка́ется | im schwinden sein уменьша́ться, убыва́ть [спада́ть па́дать ослабева́ть ухудша́ться] <сдава́ть>. jds. Ruhm ist im schwinden чья-н. сла́ва ме́ркнет2) vergehen: v. Jahr, Jahreszeit проходи́ть пройти́, уходи́ть уйти́3) verschwinden исчеза́ть исче́знуть. aus jds. Blick < Augen> schwinden исчеза́ть /- <пропада́ть/-па́сть> из чьего́-н. по́ля зре́ния. völlig aus jds. Gedächtnis schwinden соверше́нно выпада́ть вы́пасть у кого́-н. из па́мяти. das Lächeln war von ihrem Gesciht geschwunden улы́бка исче́зла с её лица́ | geschwundene Illusionen разве́явшиеся иллю́зии4) Physik a) v. Metall дава́ть /-дать уса́дку b) v. Holz усыха́ть /-со́хнуть jdm. schwinden die Sinne < schwindet das Bewußtsein> кто-н. теря́ет созна́ние5) Funk-und-Fernsehtechnik замира́ть -
118 stattlich
1) Gestalt ста́тный. geh; prächtige Gesamterscheinung; Bart импоза́нтный. Bauwerk внуши́тельный. jd. war von stattlicher Gestalt у кого́-н. была́ ста́тная фигу́ра. jd. ist groß und stattlich кто-н. высо́кий и ста́тный. jd. ist eine stattliche Erscheinung у кого́-н. представи́тельный <импоза́нтный> вид <представи́тельная вне́шность> -
119 übergießen
————————1) daraufgießen a) mit kaltem Wasser облива́ть /-ли́ть b) Tee mit kochendem Wasser залива́ть /-ли́ть c) Braten mit Fett полива́ть /-ли́ть d) mit Zuckerguß покрыва́ть /-кры́ть -
120 Weiße
См. также в других словарях:
War of the Austrian Succession — The Battle of Fontenoy by Édouard Detaille. Oil on canvas … Wikipedia
War in the Vendée — Part of the War of the First Coalition … Wikipedia
Von Ormy, Texas — Von Ormy (pronEng|ˌvahn AHR mi) is a city located in southwest Bexar County, Texas, United States. It has been known as Von Ormy since the late 1880s. Prior to 1880, the community was known as Mann s Crossing, Garza s Crossing [cite… … Wikipedia
Von der Goltz — is the surname of several notable people, including: Augustus Frederick, Graf von der Goltz (1765–1818), First Prussian Minister for Foreign Affairs Albert Graf von der Goltz (1893–1944), a German Oberst during World War II Colmar Freiherr von… … Wikipedia
War crimes trials — are trials of persons charged with criminal violation of the laws and customs of war and related principles of international law. The practice began after World War I, when some German leaders were tried by a German court in Leipzig for crimes… … Wikipedia
Von der Tann (gunboat) — Von der Tann was a steam powered 120 ton gunboat built in 1849 at Conradi shipyards in Kiel for the small navy of Schleswig Holstein, the first propeller driven gunboat in the world. During the First War of Schleswig, 1848 1850 between Denmark… … Wikipedia
War film — is a film genre concerned with warfare, usually about naval, air or land battles, sometimes focusing instead on prisoners of war, covert operations, military training or other related subjects. At times war films focus on daily military or… … Wikipedia
War in the Age of Intelligent Machines — (1991) is a book by Manuel de Landa that traces the history of warfare and of technology. It is influenced in part by Michel Foucault s Discipline and Punish (1978), and also reinterprets the concepts of war machines and the machinic phylum,… … Wikipedia
Von der Tann — may refer to:* SMS Von der Tann, the Imperial German Navy battlecruiser which served in World War I launched in 1909 * The gunboat Von der Tann, the first propeller driven gunboat in the world launched in 1849 * Ludwig Freiherr von und zu der… … Wikipedia
Von Campenhausen — is a Baltic German and Swedish noble family descending from Spanish Netherlands.Notable members*Johan Baltasar von Campenhausen (1689–1758) Russian lieutenant general, participant of the Great Northern War and General Governor of Finland in 1741… … Wikipedia
War and Remembrance — Infobox Book | name = War and Remembrance title orig = translator = image caption = First edition cover author = Herman Wouk language = English series = Winds of War series genre = War novel publisher = Little, Brown Company 1978 media type =… … Wikipedia