-
41 кроме своей работы они ничего не знают
Makarov: outside their work they know nothingУниверсальный русско-английский словарь > кроме своей работы они ничего не знают
-
42 ксенофоб
1) General subject: know nothing2) Bookish: xenophobe -
43 мы ничего не знаем о его прошлом
General subject: we know nothing of his pastУниверсальный русско-английский словарь > мы ничего не знаем о его прошлом
-
44 несведущий человек
Diplomatic term: know-nothingУниверсальный русско-английский словарь > несведущий человек
-
45 ничего не знаю и знать не хочу
Makarov: I know nothing and care lessУниверсальный русско-английский словарь > ничего не знаю и знать не хочу
-
46 они о ней ничего не знают
Makarov: they know nothing about herУниверсальный русско-английский словарь > они о ней ничего не знают
-
47 они о нем ничего не знают
General subject: they know nothing about himУниверсальный русско-английский словарь > они о нем ничего не знают
-
48 пребывать в неведении
General subject: know nothing (about something)Универсальный русско-английский словарь > пребывать в неведении
-
49 профан
1) General subject: exoteric, outsider, numskull, dunderhead, dunce, blockhead, know-nothing, ignoramus2) Jargon: foo-foo -
50 современный ничегонезнайка
General subject: know nothingУниверсальный русско-английский словарь > современный ничегонезнайка
-
51 что касается меня, то я ничего о нем не знаю
General subject: for my part I know nothing about himУниверсальный русско-английский словарь > что касается меня, то я ничего о нем не знаю
-
52 шовинист
General subject: Powellist, Powellite, chauvinist, hundred percenter, hundred-percenter, jingo, know nothing, jingoist -
53 я знаю только, что он не вернулся
General subject: I know nothing save that he has not returnedУниверсальный русско-английский словарь > я знаю только, что он не вернулся
-
54 я не знаю о нем ничего предосудительного
General subject: I know nothing to his detrimentУниверсальный русско-английский словарь > я не знаю о нем ничего предосудительного
-
55 О-62
КАК (ПУЩЕ) ОГНЯ бояться кого-чего coll (как + NP these forms only adv (intensif)) (to fear s.o. or sth.) very intenselyX боится Y-a как огня — X fears Y like the plague (like the very devil)X is scared stiff of Y X lives in mortal fear of Y.Борис Григорьевич боялся ее (Зайцеву) как огня. Зайцева была из тех администраторов, которые свою малую, временную власть над людьми воспринимают как великую, вечную (Грекова 3). Boris Grigorievich feared her (Zaitseva) like the plague. Zaitseva was one of those administrators who perceive their limited temporary power over people as great and permanent... (3a)....«Сергей Сергеич (это - директор всего предприятия, местный Хозяин) просил вас к такому-то числу заполнить вот эту анкету»... Может быть... Сергей Сергеевич вовсе о том не знает, но кто ж пойдет проверять, когда Сергея Сергеевича самого боятся как огня? (Солженицын 10)...."Sergei Sergeyevich" (he was the director of the entire enterprise, the Boss) "has asked you to fill out this form by such and such a date."...Sergei Sergeyevich might know nothing about all this-but who would dare to check it, when Sergei Sergeyevich was feared like the very devil (10b). -
56 О-136
В ОТВЕТЕ (за кого-что) PrepP Invar subj-compl with бытье (subj: human or collect)) one bears responsibility for s.o. or sth.: X в ответе за Y-a = X is responsible (accountable) (for Y) X has to answer for Y X is answerable for Y."...Я знать ничего не знаю... Ты и Затёртый были свидетелями, вы и в ответе!» (Гончаров 1). U...I know nothing about it....You and Zatyorty were the witnesses, you're responsible" (1b).«Понимаю, Танюша. Мне самой в Бутырках до смерти стыдно было перед Кларой. Немецкая коммунистка... Чудом вырвалась из гестапо. Всё мне казалось: я в ответе за то, что она в Бутырках» (Гинзбург 1). "Yes, Tanya, I understand. I felt desperately ashamed at Butyrki when I met Klara, the German Communist. She had escaped from the Gestapo by some miracle. I felt I was answerable for her being in Butyrki" (1b). -
57 как огня
[ как + NP; these forms only; adv (intensif)]=====⇒ (to fear s.o. or sth.) very intensely:- X lives in mortal fear of Y.♦ Борис Григорьевич боялся её [Зайцеву] как огня. Зайцева была из тех администраторов, которые свою малую, временную власть над людьми воспринимают как великую, вечную (Грекова 3). Boris Grigorievich feared her [Zaitseva] like the plague. Zaitseva was one of those administrators who perceive their limited temporary power over people as great and permanent... (3a).♦..."Сергей Сергеич (это - директор всего предприятия, местный Хозяин) просил вас к такому-то числу заполнить вот эту анкету"... Может быть... Сергей Сергеевич вовсе о том не знает, но кто ж пойдет проверять, когда Сергея Сергеевича самого боятся как огня? (Солженицын 10)...."Sergei Sergeyevich" (he was the director of the entire enterprise, the Boss) "has asked you to fill out this form by such and such a date."...Sergei Sergeyevich might know nothing about all this-but who would dare to check it, when Sergei Sergeyevich was feared like the very devil (10b).Большой русско-английский фразеологический словарь > как огня
-
58 пуще огня
[ как + NP; these forms only; adv (intensif)]=====⇒ (to fear s.o. or sth.) very intensely:- X lives in mortal fear of Y.♦ Борис Григорьевич боялся её [Зайцеву] как огня. Зайцева была из тех администраторов, которые свою малую, временную власть над людьми воспринимают как великую, вечную (Грекова 3). Boris Grigorievich feared her [Zaitseva] like the plague. Zaitseva was one of those administrators who perceive their limited temporary power over people as great and permanent... (3a).♦..."Сергей Сергеич (это - директор всего предприятия, местный Хозяин) просил вас к такому-то числу заполнить вот эту анкету"... Может быть... Сергей Сергеевич вовсе о том не знает, но кто ж пойдет проверять, когда Сергея Сергеевича самого боятся как огня? (Солженицын 10)...."Sergei Sergeyevich" (he was the director of the entire enterprise, the Boss) "has asked you to fill out this form by such and such a date."...Sergei Sergeyevich might know nothing about all this-but who would dare to check it, when Sergei Sergeyevich was feared like the very devil (10b).Большой русско-английский фразеологический словарь > пуще огня
-
59 в ответе
• В ОТВЕТЕ ( за кого-что)[PrepP; Invar; subj-compl with быть (subj: human or collect)]=====⇒ one bears responsibility for s.o. or sth.:- X is answerable for Y.♦ "...Я знать ничего не знаю... Ты и Затёртый были свидетелями, вы и в ответе!" (Гончаров 1). "...I know nothing about it....You and Zatyorty were the witnesses, you're responsible" (1b).♦ "Понимаю, Танюша. Мне самой в Бутырках до смерти стыдно было перед Кларой. Немецкая коммунистка... Чудом вырвалась из гестапо. Всё мне казалось: я в ответе за то, что она в Бутырках" (Гинзбург 1). "Yes, Tanya, I understand. I felt desperately ashamed at Butyrki when I met Klara, the German Communist. She had escaped from the Gestapo by some miracle. I felt I was answerable for her being in Butyrki" (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > в ответе
-
60 незнайка
м. и ж. разг.know-nothing, ignoramus
См. также в других словарях:
Know-Nothing — Citoyen Know Nothing, le plus jeune fils de l Oncle Sam, lithographie de Sarony (1854). Cette estampe nationaliste, publiée à New York lors de l apogée du mouvement, récupère les symboles de l Union (et notamment le Star Spangled Banner à l… … Wikipédia en Français
know-nothing — ignoramus, 1827, from KNOW (Cf. know) + NOTHING (Cf. nothing). As a U.S. nativist political party, active 1853 56, the name refers to the secret society at the core of the party, about which members were instructed to answer, if asked about it,… … Etymology dictionary
know-nothing — know nothingism, n. /noh nuth ing/, n. 1. an ignorant or totally uninformed person; ignoramus. 2. an agnostic. 3. (caps.) U.S. Hist. a member of a political party (American party or Know Nothing party) prominent from 1853 to 1856, whose aim was… … Universalium
Know Nothing — Партийный идеал гражданина … Википедия
know-nothing — [nō′nuth΄iŋ] n. 1. an ignorant person; ignoramus 2. Rare an agnostic 3. [Know Nothing] a member of a secret political party in the U.S. in the 1850s with a program of keeping out of public office anyone not a native born American: so called… … English World dictionary
Know-nothing — Know noth ing, n. A member of a secret political organization in the United States, the chief objects of which were the proscription of foreigners by the repeal of the naturalization laws, and the exclusive choice of native Americans for office.… … The Collaborative International Dictionary of English
know-nothing — ► NOUN ▪ an ignorant person … English terms dictionary
Know Nothing — American Party Citizen Know Nothing The Know Nothing Party s nativist ideal Founded 1845 ( … Wikipedia
Know Nothing — Citoyen Know Nothing, le plus jeune fils de l Oncle Sam, lithographie de Sarony (1854). Cette estampe nationaliste, publiée à New York lors de l apogée du mouvement, récupère les symboles de l Union (et notamment le Star Spangled Banner à l… … Wikipédia en Français
Know Nothing — Ciudadano Know Nothing, imagen del ideal del partido. El movimiento Know Nothing (lit. Saber nada ) fue un movimiento político estadounidense predominantemente nativista de las décadas de 1840 y 1850. Surgió inspirado por el temor hacia los… … Wikipedia Español
know-nothing — I. ˈnōˌnəthiŋ, thēŋ adjective 1. : extremely ignorant a know nothing blunderer 2. often capitalized K&N : of, relating to, or characterized by know nothingism the Know Nothing party … proposed the political proscription of Roman Catholics… … Useful english dictionary