-
1 зад
1) General subject: back, backside, bottom, breech, buttock, croup (лошади), end, fundament, hind quarters (тж. груб. человека), posterior, posteriors, rear, rear part, seat, stern, the seat of honour2) Biology: nates, stern (у животного)3) Colloquial: hams4) Engineering: re5) Agriculture: quarters (животного)6) Australian slang: ding8) Jargon: back passage, frances, kinneta, tails, toby, Auntie Annie, Jack and Danny, ham9) Simple: heinie10) Aviation medicine: buttocks11) Makarov: hind quarter12) Taboo: 'arris (часть тела), Bourneville boulevard (часть тела), Bruswick (игра слов на brown; часть тела), Gary (см. Gary Glitter ; часть тела), Johnson (часть тела), Ronson (см. Ronson lighter ; часть тела), Sunday face (часть тела), Swiss (см. Swiss roll; часть тела), after (часть тела), altar (часть тела), aris (см. 'arris (от Aristotle = bottle = bottle and glass = arse); часть тела), ass (часть тела), ass-end (часть тела), assteriors (игра слов на posterior q.v.; часть тела), backseat (часть тела), backside (часть тела), bahakas (часть тела), bahookie (часть тела), basis, behind, behind (часть тела), big-end (часть тела), bim (часть тела), (pl) blind cheeks (часть тела), bomb bay (часть тела), boo-boo (часть тела), boody (часть тела), bosom of the pants (часть тела), bot (часть тела), bottie (часть тела), bottom (часть тела), bronza (часть тела), bucket (часть тела), bum (от bottom q.v.; часть тела), bummy (часть тела), bun (часть тела), butt, butt (часть тела), butter (часть тела), caboose (часть тела), camera obscura (часть тела), can (обыч. у мужчины; часть тела), (pl) cheeks (часть тела), chuff (часть тела), coolie (часть тела), corybungo (часть тела), crapper (часть тела), crupper (часть тела), daily mail (часть тела), derriere (из французского; часть тела), diasticutis (часть тела), differential (часть тела), dish (часть тела), dokus (от евр. tokus; часть тела), double jug (часть тела), double jugg (часть тела), duff (часть тела), dummock (часть тела), duster (часть тела), dusty behind (часть тела), empennage (часть тела), face (часть тела), fanny (часть тела), farting clapper (часть тела), flankey (часть тела), fundament (часть тела), gicker (часть тела), gluteus maximus (из латинского; часть тела), hams (часть тела), heinie (часть тела), hereafter (часть тела), hind end (часть тела), home base (термин из бейсбола; часть тела), hootenanny (часть тела), hummer (часть тела), jackass (часть тела), jacksie (часть тела), jacksy-pardo (часть тела), jere (часть тела), jumbo (часть тела, особ. толстый), kazoo (часть тела), keel (часть тела), keister (часть тела), khyber (часть тела), kick (часть тела), kinneta (часть тела), labonza (часть тела), lard (часть тела), late back (часть тела), latter end (часть тела), muck spreader (часть тела), north end of a horse going south (часть тела), nunnie (часть тела), pads (pl) (часть тела), pants (pl) (часть тела), parking place (часть тела), patellas (pl) (часть тела), peechy (часть тела), poop (часть тела), posterior (часть тела), prat (часть тела), pratt (часть тела), quoit (часть тела), rass (часть тела), rear (часть тела), rear end (часть тела), rear guard (часть тела), rearview (часть тела), rooster (часть тела), rosey (часть тела), rum-dum (часть тела), rumble seat (часть тела), rump, rump (часть тела), rumpus (часть тела), saddle (часть тела), satchel (часть тела), scooter (от голландского schoeter = 'shitter'; часть тела), set-down (часть тела), shit locker (часть тела), sitdown (часть тела), slate (часть тела), soft pete (часть тела), south-end (часть тела), southern side exposure (часть тела), squat (часть тела), stern (часть тела), tail bone (часть тела), tail-end (часть тела), toby (часть тела), tokus (часть тела), tookus (часть тела), tout (часть тела), trap (часть тела), tushie (см. tokus; часть тела, из идиш), twat (часть тела), van (часть тела), vestibule (часть тела), whatsis (часть тела), wind-mill (часть тела), yansh (часть тела)13) Scuba diving: tail -
2 перевал Хайбер
Geography: Khyber pass -
3 туалет
1) General subject: cloakroom, cludge, ensemble, lavatory, public convenience, the john, toilet room, outhouse (будка во дворе), bench-hole, wetroom3) Slang: restaurant (USA office usage)5) French: toilette6) Obsolete: toilet8) Construction: W.C., sanitary accommodation, toilet accommodation9) Australian slang: dunny, lavvy, shithouse, the throne, thunderbox, wee-wee house10) Architecture: dressing-table (предмет мебели), lavatory (помещение)11) Euphemism: little boy's room, loo, powder room, the place where you cough, oval office (насмешливое...овал-форма унитаза. ex: "Excuse me, but i have an appointment at the oval office")12) Jargon: Chamber of Commerce, Joe, Johnny (чаще всего общественный, для мужчин), head, the smallest room, kermit (Sorry mate - where's the kermit?), recess (a prison lavatory, usually plural - 'recesses'), uncle john, John (чаще всего общественный, для мужчин), bank, bucket, can, crapper, donnicker13) American English: restroom14) Makarov: public convenience (в общественном месте), toilet (в общественных зданиях), toilet (костюм), toilette (костюм), trimming (туши)15) Taboo: Ajax (usu go to/visit Ajax; от jakes q.v.), Cannes (sing) (игра слов на саn и Канны - известный водный курорт), Deauville (от Deauville знаменитый водный курорт (watering place q.v.); usu go to/visit Deauville), Egypt (usu go to/visit Egypt), George (usu go to/visit the George; cм. George the Third), Green Man (в английских пивных туалет часто окрашен в зеленый цвет; usu go to/visit/see the Green Man), House of Commons (букв. палата общин парламента Великобритании), House of Lords (букв. палата лордов парламента Великобритании), Jericho (usu go to/visit Jericho), Jones' place, Mrs. Jones (usu go to/see/visit Mrs.Jones), Sir Harry (usu go to /visit Sir Harry), W, Wash Hall, West Central, X, altar room (usu go to/visit the altar room), back, backside, backy, bathroom, biffy, bog (usu go to bog), boggard (от bog q.v.), bunko booth, carsey, case, casey, causey, chamber of commerce (usu go to/visit the chamber of commerce), chapel (usu go to/visit the chapel), cludgie, coffee-house, comfort station (в Великобритании может быть понято неправильно), convenience (обыч. общественный), cottage (usu go to/visit the cottage), crap can, crapper can, crappery, croppen, crystal (usu go to/visit the crystal), cuzzez (pl), dike, doghouse, domus, donagher, doodah (usu go to/visit doodah), double, dubby (usu go to/visit the dubby), dunnaken, dunnee, facilities (pl), fairy glen (usu go to/visit the fairy glen), famous watering place (usu go to/visit the famous watering place), flush, flusher, gab room (usu go to/visit the gab room), geography, growler, gurgler, hangout (usu go to/visit the hangout), haven of convenience, heads (pl), hiding place, hole, holy of holies, honey-house, hoo-ha, hoosegow (usu go to/visit the hoosegow), jacks, jake (usu go to/visit the jake), jerry-come-tumble, jug, kahsi, karzy, khazi (из инд.), kybo (см. khyber), la, la-la, last resort, latrine (обыч. яма в земле), leak house, leakery, library, line camp (обыч. на границе ранчо), little house (usu go to/visit the little house), little office, lob (usu go to/visit the lob), lob (usu go to/visit the lob), locus, lounge (usu go to/visit the lounge), lulu (usu go to/visit lulu), marble palace (usu go to/visit the marble palace), may, men's (usu go to/visit the men's), middy, necessary, nettie, old soldiers' home, pan, parliament (usu sit in the parliament), personal hygiene station (особенно на космическом корабле), petty house (usu go to/visit the petty house), piss-can, piss-house, pisser, pisshole, pissingdale, place, place where you cough (в незапирающихся кабинках кашлем предупреждают о том, что место занято), plumbing, po, poets' corner (usu go to/visit the poets' corner), pot, potty, prep chapel, private office (usu go to/retire to/visit one's private office), rear, refuge, relief station, rest room (может быть неправильно понято в Великобритании), retreat, sanctuary (usu go to/visit the sanctuary), sawsey, section (особ. в больнице), shack, shit-house, shit-pit, shitter, shot-tower, sink, six, smallest room, smokehouse, snakes, state house, stronghold, temple (usu go to/visit/pray in the temple), throne room, throttle pit, thunder box, toot, topos, trizzer, trot, turdis, twilight, vandyk, vandyke, washerie, water closet, watering place, where the Queen goes on foot, widow Jones, office (обычно: go to/visit the office) -
4 яички
1) Psychology: testes2) Jargon: (мужские) corfies (He gave him a kick in the corfies.), (мужские) Royal Albert (I kicked this geezer straight in the Royal Albert. Я саданул этого чудака прямо под яйца.), (мужские) Jacobs (That toe-rag kicked me in the Jacobs.)3) Taboo: Balkans, the (см. Urals, Khyber pass), agates (pl), apples (pl), apricots (pl), back wheels (pl), bags (pl), ballicks (pl), ballocks (pl), balls (pl), ballsac, bangles (pl), bannocks (pl), bean pods, berries (pl), bobbles (pl) (от архаичного baubles с тем же значением), bollocks (pl), booboos (pl), charleys (pl), chestnuts (pl) (см. nuts), chuckies (pl), clappers (pl), cobblers (pl), cobs (pl) (от cobblers q.v.), cods (pl), conkers (pl), crackerjacks (pl), cullions (pl), cuts (pl), danglers (pl), diamonds (pl), ding dongs (pl), ears (pl), eggs in the basket (pl), family jewels (pl), frick and frack, gingambobs (pl), gongs (pl), goolies (pl), gooseberries (pl), hangers (pl), jiggumbobs (pl), kanakas (pl) (игра слов на knackers q.v. и kanakas канаки, наемные рабочие на плантациях сахарного тростника), knackers (pl), knockers (pl), love blobs (pl), lychees, maracas (pl), marbles (pl), marshmallows (pl), nadgers, nads (pl) (см. gonads), nags (pl), niagaras (pl) (см. также Niagara Falls), nick-nack, nuggets (pl), nutmegs (pl), nuts (pl), nutsack, orbs (pl), orchestras (pl) (см. orchestra stalls), orgs, passion fruit (pl), passion fruits (pl), pebbles (pl) (см. stones), pickles (pl), pig's knockers (pl), pillocks (pl), pills (pl), plums (pl), prunes (pl), razoos (pl), rocks (pl), rollies (pl), seals (pl), seeds (pl), sex glands (pl), slabs (pl) (перевертыш от balls q.v.), slashers (pl), stones (pl), sweets (pl), swingers (pl), tallywags (pl), tatties, testimonials (pl), thingumajigs (pl), twins (pl), velvet orbs (pl), wank tanks (pl), yarbles (pl), yockers (pl), yongles (pl) -
5 Хайберский проход
(Афганистан/Пакистан) Khyber PassРусско-английский географический словарь > Хайберский проход
См. также в других словарях:
Khyber — bezeichnet Khyber (1914), Schiff Khyber Pass im Hindukusch Khyber Pakhtunkhwa, Provinz in Pakistan Siehe auch Manfred Kyber (1880 1933), deutscher Schriftsteller, Theaterkritiker, Dramatiker, Lyriker und Übersetzer … Deutsch Wikipedia
Khyber — may refer to:* Khyber Pass * Khyber Agency, Pakistani administrative area See also * Khaybar, Arabian oasis * Battle of Khaybar * Kaiburr crystal, fictional substance in Star Wars franchise … Wikipedia
Khyber — Khyber, s. Keiber … Pierer's Universal-Lexikon
Khyber — Khyber, Paß, s. Chaiber … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Khyber — Passe de Khyber Passe de Khyber Altitude 1072 m Massif … Wikipédia en Français
Khyber — the anus Rhyming slang for Khyber Pass. Sometimes also in the vulgar riposte up your Khyber. Less often in full: Does he listen? Does he, my Khyber Pass. (le Carré, 1993) … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms
Khyber — (rhyming slang: Khyber = Khyber Pass = arse) … Dictionary of Australian slang
khyber — Australian Slang (rhyming slang: Khyber = Khyber Pass = arse) … English dialects glossary
Khyber — n British the anus. From the rhyming slang Khy ber Pass : arse. This London working class expression was used in TV come dies of the late 1960s, trading on the fact that most viewers were only vaguely aware of its vulgar provenance. The word… … Contemporary slang
Khyber — /ˈkaɪbə/ (say kuybuh) noun Colloquial arse. {rhyming slang, Khyber Pass arse} …
Khyber Pakhtunkhwa — Khyber Pakhtunkhwa … Wikipédia en Français