-
1 guère
gɛʀadvguèreguère [gεʀ]1 (pas beaucoup) Beispiel: ne guère manger fast gar nichts essen; Beispiel: ne plus guère lire kaum noch lesen; Beispiel: n'être guère poli nicht besonders höflich sein; Beispiel: ne guère se soucier de quelque chose sich kaum um etwas sorgen; Beispiel: il n'y a guère de monde es ist kaum jemand da; Beispiel: ça ne va guère mieux es geht mir/ihm/... nicht viel besser; Beispiel: ce n'est guère pire das ist nicht viel schlimmer; Beispiel: on ne lui donne guère plus de 40 ans man schätzt ihn/sie auf knapp über 40; Beispiel: guère plus kaum mehr; Beispiel: guère plus raisonnable nicht viel vernünftiger2 (pas souvent) Beispiel: ne faire plus guère quelque chose etw nur noch selten tun; Beispiel: cela ne se dit guère das wird kaum gebraucht4 (seulement) Beispiel: je ne peux guère demander qu'à mes parents ich kann höchstens meine Eltern fragen -
2 peine
pɛn
1. f1) Mühe fC'est peine perdue. — Das ist verlorene Liebesmühe./Das ist nicht der Mühe wert.
2) ( douleur) Schmerz m3) ( chagrin) Leid n, Kummer mCela me fait de la peine pour vous. — Das tut mir Leid für Sie.
4) ( punition) JUR Strafe f, Bestrafung fpeine de mort/peine capitale — Todesstrafe f
2. advElle parle à peine. — Sie redet nicht viel.
peinepeine [pεn]1 (chagrin, douleur) Kummer masculin; Beispiel: peines de cœur Liebeskummer; Beispiel: avoir de la peine/beaucoup de peine traurig/sehr traurig sein; Beispiel: faire de la peine à quelqu'un jdn verletzen2 juridique Strafe féminin; Beispiel: peine de mort Todesstrafe; Beispiel: défense d'entrer sous peine de poursuites widerrechtliches Betreten wird strafrechtlich verfolgt3 (effort, difficulté) Mühe féminin; Beispiel: avoir de la peine/beaucoup de peine à faire quelque chose Mühe haben/große Mühe haben etwas zu tun; Beispiel: croire sans peine quelque chose etw ohne weiteres glauben; Beispiel: donnez-vous [oder prenez [donc]] la peine d'entrer langage formel bitte, kommen Sie doch herein; Beispiel: ne vous donnez pas cette peine machen Sie sich datif keine Umstände; Beispiel: ne pas épargner sa peine keine Mühe scheuen; Beispiel: avec peine mühsam; Beispiel: pour la/sa peine; (en récompense) als Lohn für die/seine/ihre Mühe; (en punition) als [ oder zur] Strafe; Beispiel: sans peine mühelos►Wendungen: être bien en peine de faire quelque chose etw beim besten Willen nicht tun können; être dur à la peine hart arbeiten; n'être pas en peine pour faire quelque chose keine Schwierigkeiten haben etwas zu tun; c'est bien la peine de faire quelque chose ironique das lohnt sich vielleicht etwas zu tun familier; en être pour sa peine sich umsonst bemühen; sous peine de... um zu vermeiden, dass...; Beispiel: roule doucement sous peine de glisser fahr vorsichtig, um nicht ins Schleudern zu kommenII Adverbe2 (tout au plus) Beispiel: à peine noch nicht einmal; Beispiel: il y a à peine huit jours es ist kaum acht Tage her -
3 comme pas un
comme pas unfamilier wie kaum einer -
4 comme
kɔm
1. konj1) als2) ( puisque) da3) ( de même que) wie
2. adv1) wieComme vous voudrez. — Wie Sie wollen.
2)3)commecomme [kɔm]1 (au moment où) [gerade] als2 (étant donné que) da4 (exprimant une comparaison) wie; Beispiel: il était comme mort er war wie tot; Beispiel: grand/petit comme ça so groß/klein; Beispiel: comme si als ob5 (en tant que) als; Beispiel: apprécier quelqu'un comme collègue jdn als Kollege/Kollegin schätzen; Beispiel: comme plat principal als Hauptgericht6 (tel que) wie; Beispiel: je n'ai jamais vu un film comme celui-ci ich habe noch nie einen Film wie diesen gesehen7 (quel genre de) was für...?; Beispiel: qu'est-ce que tu fais comme sport? was für Sport treibst du?►Wendungen: ... comme tout familier echt...; Beispiel: il est mignon comme tout! er ist echt süß!; comme pas un familier wie kaum einerII Adverbe2 (manière) wie; Beispiel: tu sais comme il est du weißt ja, wie er ist; Beispiel: savoir comme wissen wie (sehr); Beispiel: comme ça so; Beispiel: c'est comme ça so ist es nun mal; Beispiel: il n'est pas comme ça so ist er nicht►Wendungen: comme ci comme ça so lala familier; comme quoi (disant que) wonach; (ce qui prouve) was zeigt, dass -
5 croyable
-
6 dans un souffle
dans un soufflekaum hörbar -
7 diable
djɑblm1) Teufel mLe diable s'en mêle. — Hier hat der Teufel seine Hand im Spiel.
2)3)à la diable — flüchtig, oberflächlich
4) ( chariot) TECH Sackkarre fdiablediable [djαbl]►Wendungen: avoir le diable au corps den Teufel im Leib haben; tirer le diable par la queue am Hungertuch nagen; allez au diable! scheren Sie sich doch zum Teufel!; au diable qc! zum Teufel mit etw!; signer un pacte avec le diable einen Pakt mit dem Teufel schließen; se faire l'avocat du diable den Advocatus Diaboli spielen -
8 difficilement
difficilementdifficilement [difisilmã] -
9 expliquer
ɛksplikev1) ( souligner) erklären, verdeutlichen, erläutern2) ( montrer) deuten3) ( exposer) darlegen4)s'expliquer — sich aussprechen, sich auseinander setzen
5)s'expliquer (se disputer) — sich verständigen, sich mit jdm auseinandersetzen, sich aussprechen
6)s'expliquer (comprendre) — verstehen, begreifen
expliquerexpliquer [εksplike] <1>1 (faire connaître) erklären; Beispiel: expliquer que... erklären, dass...; Beispiel: tu lui as bien expliqué que...? du hast ihm doch gesagt, dass...?3 (donner la cause) erklären; Beispiel: expliquer à quelqu'un pourquoi/comment quelqu'un a fait quelque chose jdm erklären, warum/wie jemand etwas getan hat2 (justifier) Beispiel: s'expliquer sur son retard sich für sein Zuspätkommen entschuldigen; Beispiel: s'expliquer sur son choix seine Wahl rechtfertigen3 (rendre des comptes à) Beispiel: s'expliquer devant le tribunal sich vor Gericht verantworten; Beispiel: s'expliquer devant les gendarmes sich der Polizei stellen; Beispiel: s'expliquer devant son père seinem Vater Rede und Antwort stehen4 (avoir une discussion) Beispiel: s'expliquer avec son fils sur quelque chose sich mit seinem Sohn über etwas Accusatif aussprechen -
10 fort
I
1. fɔʀ adj1) ( énorme) gewaltig2) ( violent) heftig3) ( puissant) kräftigC'est plus fort que moi. — Das geht über meine Kräfte./Da kann ich nicht widerstehen.
C'est son fort. — Das ist seine Stärke.
4) ( vif) lebhaft5) ( épices) scharf6) ( très) sehr7) ( pénétrant) penetrant
2. advlaut, stark, fest, haltbar
3. m
II mau fort de — mitten in, in
fortfort [fɔʀ]I Adverbe1 frapper kräftig; parler, crier laut; sentir streng riechen; Beispiel: son cœ ur battait très fort er/sie hatte starkes Herzklopfen; Beispiel: le vent souffle fort es weht ein starker Wind; Beispiel: respirez fort! tief einatmen!2 (beaucoup) Beispiel: avoir fort à faire alle Hände voll zu tun haben; Beispiel: ça me déplaît fort das missfällt mir sehr; Beispiel: j'en doute fort das möchte ich stark bezweifeln►Wendungen: fort bien! na gut!; se faire fort de faire quelque chose sich datif zutrauen, etwas zu tun; y aller [un peu/trop] fort familier zu weit gehen3 (milieu, cœ ur) Beispiel: au plus fort de l'été im Hochsommer; Beispiel: au plus fort de la bataille auf dem Höhepunkt der Schlacht————————fortI Adjectif2 postposé (puissant) stark; monnaie hart; Beispiel: être fort de sa supériorité sich datif seiner Überlegenheit sicher sein; Beispiel: être fort de l'appui de quelqu'un auf jemandes Hilfe Accusatif bauen können4 (de grande intensité) stark; mer aufgewühlt; lumière hell; averse, battement heftig; rythme schnell; Beispiel: forte chaleur [Affen]hitze féminin familier6 (pour l'odorat) stark7 (pour les sensations/sentiments) groß; colère heftig; dégoût, désir, ferveur, douleur, émotion, rhume stark; fièvre hoch9 linguistique stimmlos10 œ uvre groß; phrase, geste politique bedeutend; présomption stark; Beispiel: exprimer son opinion en termes très forts seine Meinung sehr deutlich zum Ausdruck bringen; Beispiel: dire quelque chose haut et fort etw laut und deutlich sagen11 (important quantitativement) hoch; différence groß; baisse, hausse stark; Beispiel: il y a de fortes chances pour que +Subjonctif es bestehen gute Chancen, dass; Beispiel: faire payer le prix fort den vollen Preis zahlen lassen12 (doué) gut; Beispiel: être fort gut sein; (dans sa profession) sein Handwerk verstehen; (dans un sport/jeu) gut sein/spielen; Beispiel: être très fort sur un sujet über ein Thema gut Bescheid wissen; Beispiel: ne pas être très fort en cuisine nicht besonders gut kochen können; Beispiel: être très fort pour critiquer ironique sehr gut im Kritisieren sein13 plaisanterie gewagt; terme hart; Beispiel: cette histoire est un peu forte diese Geschichte kann man kaum glauben14 euphémisme chevilles, jambes kräftig; personne stark; poitrine groß; Beispiel: être un peu fort des hanches ziemlich breit um die Hüften sein►Wendungen: c'est plus fort que moi ich kann nicht anders; le [ oder ce qu'il y a de] plus fort, c'est que ironique das Beste ist, dass; c'est trop [ oder un peu] fort! das gibt's doch nicht!; elle est forte, celle-là! familier das schlägt dem Fass den Boden aus!(personne) Starke(r) féminin(masculin) -
11 fragilité
fʀaʒilitef1) Schwäche f2) ( vulnérabilité) Anfälligkeit f3) ( instabilité) Labilität ffragilitéfragilité [fʀaʒilite]2 (faiblesse) Anfälligkeit féminin; d'un corps Schwäche féminin; d'une personne Zartheit féminin; Beispiel: être d'une grande fragilité morale psychisch kaum belastbar sein; Beispiel: les fragilités d'un système die Schwachstellen eines Systems3 (précarité) Vergänglichkeit féminin; des arguments Dürftigkeit féminin; d'un équilibre, d'une économie Labilität féminin; d'une hypothèse Fraglichkeit féminin; de la paix Unsicherheit féminin; d'une preuve mangelnde Stichhaltigkeit -
12 goutte
gutf1) Tropfen m2) MED Gicht fgouttegoutte [gut]1 (très petite quantité, de forme arrondie) Tropfen masculin; Beispiel: goutte à goutte tröpfchenweise; Beispiel: quelqu'un a la goutte au nez familier jdm läuft die Nase2 sans pluriel (petite quantité) Beispiel: goutte d'huile/de kirsch Tropfen masculin Öl/Schluck masculin Kirschwasser►Wendungen: c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase proverbe das ist der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt; c'est une goutte d'eau dans la mer das ist nur ein Tropfen auf den heißen Stein; se ressembler comme deux gouttes d'eau sich gleichen wie ein Ei dem anderen; passer entre les gouttes nicht/kaum nass werden -
13 heureux
øʀøadj1) glücklich2) ( content) froh3) ( comblé) seligêtre heureux — sich freuen, glücklich sein
être heureux comme un roi — überglücklich sein, sich freuen wie ein Schneekönig
heureuxheureux , -euse [øʀø, -øz]I Adjectif1 (rempli de bonheur) glücklich; Beispiel: être heureux de quelque chose sich über etwas Accusatif freuen; Beispiel: être heureux de faire quelque chose glücklich sein, etwas zu tun►Wendungen: encore heureux! zum Glück!II Substantif masculin, fémininfaire un heureux familier jemandem [eine] Freude machen -
14 hâte
-
15 inaccessible
inaksesibladjinaccessibleinaccessible [inaksesibl]1 sommet nicht ersteigbar; Beispiel: inaccessible à quelqu'un/quelque chose für jemanden/etwas unerreichbar; Beispiel: la côte/l'île est inaccessible aux bateaux die Küste/Insel kann von Schiffen nicht angelaufen werden2 personne unnahbar5 (incompréhensible) unbegreiflich; Beispiel: ce sont des poèmes pratiquement inaccessibles diese Gedichte kann man kaum verstehen -
16 inaperçu
inapɛʀsyadjunbeachtet, unbemerktinaperçupasser inaperçu unbemerkt bleiben; Beispiel: tu ne vas pas passer inaperçu, comme ça! so fällst du bestimmt auf; Beispiel: cet entretien passé presque inaperçu à l'étranger dieses Gespräch, von dem die ausländische Öffentlichkeit kaum Notiz genommen hat -
17 incroyable mais vrai
incroyable mais vraikaum zu glauben, aber wahr -
18 incroyable
ɛ̃kʀwajabladjunglaublich, fantastisch, sagenhaftincroyableincroyable [ɛ̃kʀwajabl]1 (extraordinaire) unglaublich; Beispiel: c'est incroyable de voir à quel point tout a changé es ist unglaublich, wie sehr sich alles verändert hat2 (bizarre) unglaublich; Beispiel: si incroyable que cela puisse paraître so unwahrscheinlich das auch scheinen mag►Wendungen: incroyable mais vrai kaum zu glauben, aber wahr -
19 jambe
ʒɑ̃bf; ANATBein njambejambe [ʒãb]Bein neutre; Beispiel: jambe artificielle [Bein]prothese féminin; Beispiel: les jambes croisées mit übereinander geschlagenen Beinen; Beispiel: se dégourdir les jambes sich datif die Beine vertreten; Beispiel: traîner la jambe das Bein nachziehen -
20 je t'explique pas!
je t'explique pas!familier es ist kaum zu beschreiben!
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Kaum — Kaum, adv. mit Mühe, mit Anstrengung aller Kräfte. 1) Eigentlich, wo es doch nur gebraucht wird, wenn die angewandte Bemühung eben hinreicht, einen Endzweck zu erreichen, so daß er nicht erreicht werden würde, wenn nur etwas an den Kräften, oder… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
kaum — Adv; 1 nur zu einem geringen Grad ≈ fast nicht: jemanden kaum kennen; Die Musik war kaum zu hören 2 nur mit Mühe oder Schwierigkeiten: Er hats kaum (= gerade noch) glauben können 3 verwendet, um auszudrücken, dass man etwas nicht glaubt (für… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
kaum — Adv. (Mittelstufe) beinahe nicht Beispiele: Ich kann es kaum erwarten. Zum Klassentreffen ist kaum jemand gekommen. Das Baby war kaum ein Jahr alt. kaum Adv. (Aufbaustufe) in dem Moment als, gerade Synonyme: eben, soeben, just Beispiele: Er war… … Extremes Deutsch
kaum — ; das ist kaum glaublich; er war kaum hinausgegangen, da kam ...; kaum[,] dass {{link}}K 127{{/link}} … Die deutsche Rechtschreibung
kaum — 1. Ich kann Sie kaum verstehen. Bitte sprechen Sie lauter. 2. Es hat letzte Woche kaum geregnet. 3. Die Fahrt hat nicht lange gedauert. Kaum 20 Minuten … Deutsch-Test für Zuwanderer
kaum — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • selten Bsp.: • Sie gehen abends selten aus. • Sie hat letzte Nacht kaum geschlafen. • Kaum war er angekommen, da ging das Licht aus … Deutsch Wörterbuch
kaum — Adv std. (9. Jh.), mhd. kūm(e), ahd. kūmo Adv. mit Mühe, schwerlich Stammwort. Dazu das Adjektiv ahd. kūmig kraftlos, mühsam . Die Grundbedeutung ist kläglich zu ahd. kūmen, kūmōn, as. kūmian trauern, klagen . ✎ Heidermanns (1993), 345f. deutsch… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
kaum — kaum: Das auf das dt. Sprachgebiet beschränkte Adverb (mhd. kūm‹e›, ahd. kūmo) gehört im Sinne von »mit Mühe, schwerlich« zu ahd. kūma »‹Weh›klage«, kūmīg »schwach, gebrechlich« (eigentlich »kläglich, jämmerlich«), kūmen »klagen, jammern usw … Das Herkunftswörterbuch
kaum — klein; marginal; gering; wenig; winzig; mickerig (umgangssprachlich); dünn (umgangssprachlich); mickrig (umgangssprachlich); unbedeutend; … Universal-Lexikon
KAUM — Infobox Radio station name = KAUM city = Colorado City, Texas area = slogan = branding = Real Country frequency = 107.1 MHz repeater = airdate = format = Country erp = 3,000 watts haat = 48.0 meters class = A facility id = 30101 coordinates =… … Wikipedia
kaum — 1. a) fast gar nicht, in geringem Maße, knapp, mehr schlecht als recht, schlecht, wenig. b) mit Hängen und Würgen, mit Mühe, mit Müh und Not, mühsam; (ugs.): mit Ach und Krach. c) eher nicht, schlecht, schwerlich, vermutlich nicht, wahrscheinlich … Das Wörterbuch der Synonyme