-
1 шутливо
-
2 в шутку называть
General subject: jokingly call (People jokingly call Vision Vancouver Division Vancouver for their divisive ideological policies.) -
3 в шутку сказать
General subject: jokingly tell sb. sth. (I jokingly told Stan in marketing that I reprogrammed his DNA. He's so gullible that he's actually changing! (Dilbert, by Scott Adams)) -
4 в шутку
1) General subject: for a joke, for fun, in fun, in jest, in joke, in play, in sport, jestingly, jocularly, jokingly, out of mere play, to( smth.) in play (что-л.), waggishly, as a lark, at comic con2) Colloquial: tongue in cheek3) French: pour rire4) Jargon: with tongue in cheek -
5 в шутку сказал
General subject: jokingly said -
6 несерьёзно
-
7 попался, который кусался!
Set phrase: a you've got a dose of your own medicine, haven't you? you've got caught good and proper!, the biter bit! (used (often: jokingly) to mean: you had intended to play a trick and became a victim of a trick yourself)Универсальный русско-английский словарь > попался, который кусался!
-
8 прикольно
-
9 простаки за границей
General subject: innocents abroad (title of a book by Mark Twain; used jokingly of misadventures or comical incidents which happened to a person abroad)Универсальный русско-английский словарь > простаки за границей
-
10 человек, кторый мутит воду
General subject: shit-stirrer (stirs up the (shit) sediment settled underwater to create trouble, anger etc - sometimes jokingly)Универсальный русско-английский словарь > человек, кторый мутит воду
-
11 шутя
General subject: in jest, in joke, jestingly, jokingly, scherzando, easily, with a wet finger -
12 В-16
ВЕК ЖИВИ, ВЕК УЧИСЬ (saying) there are always things you do not know, you can keep learning throughout your life (said as advice to keep studying or, jokingly, when a person learns sth. he did not know before): = (you) live and learn it's never too late to learn. -
13 В-152
ВХОДИТЬ/ВОЙТИ ВО ВКУС (чего) VP subj: human to begin to derive pleasure from some newly undertaken activity as one familiarizes o.s. with it and continues to pursue itX вошёл во вкус (Y-a) - X developed (acquired, got) a taste for it (for Y)X developed a liking for it (for Y) X got into the swing of it (of Y) X got into (hit) his stride X grew to like it (Y) X warmed (up) to it (to Y) X took to it (to Y) X began to enjoy himself (it, Y) (in limited contexts) Y began to grow onX.Они (люди, которых использовали для массовых убийств,) слепо доверялись начальникам, а потом входили во вкус убийства и издевательства (Мандельштам 2). Trusting blindly in their superiors, they (those people who were employed in the carrying out of mass murder) soon developed a taste for killing and torture (2a)....Он женился на этой красивой девушке, сыграл свадьбу, а примерно через две недели после женитьбы собрался в горы, потому что начиналось лето. Односельчане в шутку говорили ему, как это он не боится бросать без присмотра молоденькую жену, когда она только-только вошла во вкус (Искандер 4)....He married this beautiful girl, celebrated the wedding, but about two weeks after the marriage made ready to go to the mountains, because it was the beginning of summer. The villagers jokingly asked him how come he wasn't afraid to leave a little young wife without supervision when she was just getting a taste for it (4a)....Вообразите, что вы, например, начнёте управлять, распоряжаться и другими и собою, вообще, так сказать, входить во вкус, и вдруг у вас... кхе... кхе... саркома лёгкого... И вот ваше управление закончилось!» (Булгаков 9). "...Imagine yourself, for example, trying to govern, to manage both others and yourself, just getting into the swing of it, when suddenly you develop...hm, hm...cancer of the lung....And all your management is done with!" (9a)....С каждым словом становился он (Лужин) всё привязчивее и раздражительнее, точно во вкус входил (Достоевский 3)....Не (Mr. Luzhin) became more and more pugnacious and more and more irritable with every word, as though getting into his stride (3a).Иван Васильевич, всё более входя во вкус, стал подробно рассказывать, как работать над этим материалом (Булгаков 12)....Ivan Vasilievich, warming increasingly to his job, began telling me exactly how I should rework my material (12a).Он сам не заметил, как постепенно вошёл во вкус работы и стал во всём помогать Алексею (Максимов 3). Unconsciously he began to enjoy himself and to help Alexei with the rest of his job (3a). -
14 Г-182
ОБЕЩАННОГО ТРИ ГОДА ЖДУТ (saying) said jokingly when the fulfillment of a promise is delayed for a long time or when a person does not believe in the fulfillment of s.o. 's promise: - between promising and performing a man may marry his daughter (in limited contexts) promises are made (meant) to be broken promises demand patience. -
15 Г-349
ДУЙ (РАЗДУЙ) ТЕБЯ (его и т. п.) ГОРОЙ! substand, humor Interj these forms only fixed WOa jokingly abusive expression of vexation, surprise, reluctant admirationthe hell with you (him etc)to hell (blazes) with you (him etc) the devil take you (him etc) a pox (a plague) on you (him etc)(Митрич:) Ишь, дуй его горой, налакался как. Доверху (Толстой 1). (М.:) But look at him, the hell with him, the way he swilled it up (1a). -
16 Е-3
ТИШЕ ЕДЕШЬ - ДАЛЬШЕ БУДЕШЬ (saying) you will accomplish what you set out to do faster if you do not rush (said jokingly to justify one's slow pace, or as advice not to try to work too fast): = haste makes waste slow and steady wins the race the more haste the less (worse) speed more hurry, less speed make haste slowly. -
17 С-145
С ЛЁГКИМ СЕРДЦЕМ С ЛЁГКОЙ ДУШОЙ PrepP these forms only usu. adv fixed WOfeeling good, relieved, with a positive attitude etcwith a light heartlightheartedly.«Уж кого-кого, а тебя на свадьбу позову». Григорий шутливо хлопнул сестру по плечу и с лёгким сердцем пошел с родного двора (Шолохов 5). "Don't worry, I'll invite you to the wedding if I invite anyone!" Grigory patted his sister's shoulder jokingly and left his father's house with a light heart (5a).«...Новому человеку позволительно стать человеко-богом... и, уж конечно, в новом чине, с лёгким сердцем перескочить всякую прежнюю нравственную преграду прежнего раба-человека, если оно понадобится» (Достоевский 2). "...The new man is allowed to become a man-god...and of course, in this new rank, to jump lightheartedly over any former moral obstacle of the former slave-man, if need be" (2a). -
18 У-59
ГОРДИЕВ УЗЕЛ lit NP usu. sing fixed WOan extremely complicated problem or great difficulty: Gordian knot;разрубить (рассечь) гордиев узел = cut (through) the Gordian knot....(Голохвастов) рассказал мне все дело, прибавив, что именно потому поторопился приехать, чтоб предупредить меня, в чем дело, прежде чем я услышу что-нибудь о размолвке. «Недаром, - сказал я ему шутя, - меня зовут Александром: этот гордиев узел я вам тотчас разрублю» (Герцен 2)....He (Golokhvastov) told me all about it...adding that he had made haste to come to me expressly to warn me what was wrong before I should hear anything of the falling out. "I am not called Alexander for nothing," I said jokingly I shall cut this Gordian knot for you at once" (2a).From the name of an intricate knot tied by Gordius, legendary king of Phrygia, and supposedly cut by Alexander the Great with his sword. -
19 У-166
ученье свет, (а) неученье тьма (saying) said, often jokingly, to emphasize the importance of knowledge, education ( usu. when advising s.o. to study): ' knowledge is power knowledge is light, and ignorance is darkness.Пословица «ученье свет, а неученье тьма» бродила уже по сёлам и деревням вместе с книгами, развозимыми букинистами (Гончаров 1). The proverb "Knowledge is light, and ignorance is darkness" was slowly finding its way into villages and hamlets, along with the books sold by book peddlers (1b). -
20 Х-87
НА ВСЯКОЕ ХОТЕНЬЕ ЕСТЬ ТЕРПЕНЬЕ (saying) you must learn how to wait patiently because not everything that you want can be gotten immediately ( usu. said jokingly, often to children, when s.o. exhibits impatience and wants his wish fulfilled immediately): = everything comes to him who waits.
См. также в других словарях:
Jokingly — Jok ing*ly, adv. In a joking way; sportively … The Collaborative International Dictionary of English
jokingly — [[t]ʤo͟ʊkɪŋli[/t]] ADV: ADV with v If you say or do something jokingly, you say or do it with the intention of amusing someone, rather than with any serious meaning or intention. Sarah jokingly called her my monster ... She frowned at him, only… … English dictionary
jokingly — adv. Jokingly is used with these verbs: ↑ask, ↑refer, ↑remark, ↑say, ↑suggest … Collocations dictionary
jokingly — adverb 1. not seriously I meant it facetiously • Syn: ↑facetiously, ↑tongue in cheek • Derived from adjective: ↑joking, ↑facetious (for: ↑facetiously) … Useful english dictionary
jokingly — adverb see joke II … New Collegiate Dictionary
jokingly — See joke. * * * … Universalium
jokingly — adverb in a joking manner … Wiktionary
jokingly — (Roget s IV) modif. Syn. facetiously, in jest, jocularly; see humorously … English dictionary for students
jokingly — adv. kiddingly, teasingly, in jest … English contemporary dictionary
jokingly — jok·ing·ly … English syllables
jokingly — See: joke … English dictionary