Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

it+says+here

  • 21 tu

    pron. 1. (wskazujące na miejsce) here; (wewnątrz) in here
    - jej tu nie ma she’s not here
    - co się tu dzieje? what’s going on here?
    - połóż to tu put it in here
    - czy jest tu ktoś? is anybody there?
    - tu spoczywa… (na nagrobku) here lies…
    - tu jest napisane, że… it says here that…
    - tu gdzieś somewhere here a. around
    - tu mieszka moja siostra this is where my sister lives
    - tu, gdzie stoi mój dom, był kiedyś las (here) where my house stands there was a forest once
    - tu i ówdzie a. tam here and there
    - tu i teraz here and now
    2. (wskazujące na sytuację) here, there
    - tu się mylisz that’s where you’re wrong
    - nie będę tu wchodził w szczegóły I won’t go into detail (at this point)
    - żal nic tu nie pomoże it’s no use grieving
    - tu właśnie jest problem that’s exactly where the problem lies
    - tu cię mam! I’ve got you there! pot.
    part. 1. (przedstawienie się) tu Jan, czy mogę mówić z Adamem? this is Jan, can a. may I speak to Adam?
    - tu numer 567832 this is 567832
    - tu Polskie Radio, Program I Polish Radio, Programme 1
    2. (ekspresywne) i co tu teraz robić! and what am I/are we (going) to do now?
    - jak tu malować dom, kiedy pada? how can you paint the house when it’s raining?
    - wierz tu teraz komuś! you (just) can’t trust anyone!
    * * *
    adv
    * * *
    tu
    adv.
    ( wskazuje miejsce) here; tu i tam l. tu i ówdzie here and there; tu i teraz here and now; tu mówi Nowak! this is Nowak speaking!
    particle
    ( o charakterze ekspresywnym) co tu (dużo) gadać there's nothing to talk about; co tu robić? what to do (now)?; tu trzeba działać szybko we need to act quickly.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > tu

  • 22 hier

    [op/naar deze plaats; waarbij de spreker iets overhandigt] here
    [als voornaamwoordelijk bijwoord] this
    voorbeelden:
    1   dit meisje hier this girl, this girl here
         hier de VPRO this is the VPRO
         ik ben hier nieuw I'm new here
         breng dat boek even hier just bring that book over here
         wat/wie hebben we hier! Hello, hello, hello!, look what's/who's here
         hier is het gebeurd this is where it happened
         hij is hier gek he's nuts
         hier is de krant here's the newspaper
         kom eens hier! come here!
         hier staat dat … it says here that …
         figuurlijkhier zweeg de spreker stil here the speaker paused
         hier en daar here and there
         hier of daar vinden wij wel wat we'll find something somewhere or other
         hier en hiernamaals in this world and the next
         tot hier toe (en niet verder) up to here (and no further)
         het zit me tot hier I've had it up to here
         hij is niet van hier he isn't from these parts
         van hier naar Londen from here to London
         hier in de buurt round here, in the neighbourhood
    2   hier zit kopij in this will make good copy
         hier moet je het mee doen you'll have to make do with this

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > hier

  • 23 so

    I Adv.
    1. (in dieser Weise, so beschaffen) like this ( oder that); so ist es umg. that’s how it is; bestätigend: that’s it, you’ve got it; so ist das Leben that’s life, such is life; also, es ist so:... you see, it’s like this: ... so geht das nicht! umg. that’s just not on; eingreifend: oh no you don’t!; das machst du gut so you’re doing nicely, that’s the way (to do it); komm mir nicht so! umg. don’t speak to me like that; so oder so one way or another; (wie man’s sieht) whichever way you look at it; verlierst du etc.: auch whatever you do; er meint es nicht so umg. he doesn’t (really) mean it (to be taken) like that; ich will mal nicht so sein umg. I don’t want to be difficult; sei doch nicht so! umg. don’t be like that!; er hat so seine Stimmungen umg. he has his little moods; so tun, als ob pretend; tu doch nicht so! umg. stop putting it on ( oder faking); hab dich nicht so! umg. stop making such a fuss; so geht’s, wenn du nicht hörst that’s what comes of not listening; so genannt so-called (auch bei Neuprägungen); (angeblich) auch would-be; deine so genannten Freunde iro. your so-called friends; das so genannte... auch what is known as...; so sagt man as they say; so steht es hier that’s what it says here; ..., so der Präsident..., according to the president;..., so the president maintains
    2. umg.: danke, es geht schon so it’s all right, thanks; (ich schaffe das schon) I can manage, thanks; warum fragst du? - nur so I just wondered; einfach so ( zum Spaß) just for kicks; ich habe auch so genug Arbeit I’ve got enough work as it is; das habe ich so bekommen (umsonst) I got it for free
    3. (so sehr) so much; ich freue / schäme mich so! I’m so pleased / ashamed!; es tut so weh! it hurts so much; was stinkt hier so? what’s making this awful smell?, what stinks?; sie hat so geschrien, dass... she screamed so much that...
    4. so! umg. right!; abschließend: auch that’s that!; so, das wäre geschafft! right, that should do it; so, nun mach / erzähl mal! umg. come on, get on with it / spit it out!; so? is that right ( oder so)?, really?; so, so! umg. I see; interessierter: well, well!; er ist hier - so! is he?; er braucht Geld - so! umg. does he (now)?; ach so! oh(, I see)!
    5. vor Adv. und Adj.: so kalt etc. so cold etc.; vergleichend: so schlecht etc. as bad etc.; nicht so kalt etc. not so cold etc.; vergleichend: auch not as cold etc.; so... wie oder als as... as; so wenig wie möglich as little as possible; ich bin so wenig wie er daran interessiert I’m no more interested in it than he is; so gut wie nichts next to nothing; eine so große Menge such a (large) quantity; eine so hohe Summe such a large sum; so freundlich sein und oder zu (+ Inf.) be so kind as to...; doppelt so viele twice as many; so sehr, dass... so much (so) that..., to such an extent that...; umso
    6. umg.: so ein such a; so ein Tag such a day, a day like this; Ausruf: what a day!; so ein Idiot! what an idiot!; so ein Unsinn! what nonsense!; so eins one like this ( oder that); so eine(r ) (Ding) one like this ( oder that); (Mensch) someone like this ( oder that); und so einen heiratet die! and she goes and marries someone like that!; siehe auch solch
    7. so etwas something like that; bei Frage: auch anything like that; bei Verneinung: anything like that; so etwas habe ich noch nie gesehen / gehört I’ve never seen anything like it / I’ve never heard such a thing; hat man so was schon gehört! umg. did you ever hear of such a thing!; (na) so was! umg. really?, you don’t say!; zu sich selbst: that’s strange; stärker: would you believe it; und so was nennt sich Schauspielerin! and she calls herself an actress!
    8. so viel so much; so viel wie as much as; so viel du willst as much as you want ( oder like); doppelt so viel twice as much; noch einmal so viel as much again; so viel ist gewiss oder sicher one thing is certain; so viel für heute that’s it for today; so viel wie eine Zusage sein be as good as an acceptance, amount to an acceptance; ein Unentschieden gegen sie ist so viel wie ein Sieg drawing (Am. auch tying) with them is as good as winning
    9. so weit so far; so weit, so gut so far so good; es ist so weit ganz gut it’s OK as far as it goes; bei einem Vorgang: so far so good; es geht ihm so weit gut he’s (doing) quite well on the whole; das ist so weit ja alles schön und gut, aber... umg. it’s fine up to a point, but...; so weit sein (Arbeit, Person) be finished; (bereit) be ready; wann ist es ( endlich) so weit? auch (wann kommen wir hin?) when will we finally get there?; endlich ist es so weit it’s ready ( oder finished) at last; (wir sind angekommen) we’ve etc. finally made it; es ist gleich so weit we’re etc. nearly there, any minute now
    10. umg. (ungefähr) around, about; so in einer Stunde in an hour or so, in about an hour; so alle acht Tage every week or so; so um die 50 about fifty, fiftyish; ich habe so das Gefühl, dass... I have a sort of feeling that..., somehow I get the feeling that...; was treibst du so? what are you up to these days?; wie geht es ihm so? how is he then?; was kostet es denn so? what sort of price were you thinking of ( oder are they asking etc.)?; wie findest du ihn denn so? what do you think of him then?; er war Regisseur oder so or something like that, or something along those lines; er hieß Merkl oder so or something like that, or something to that effect; 100 Euro oder so somewhere around 100 euros; ... und so... and so on
    II Konj.
    1. (folglich, deshalb) so; und so kam es, dass... and so..., that’s how...
    2. (wie sehr) however; so schnell / viel du kannst as fast / much as you can; so schnell ich rannte,... however fast I ran,...; so krank er auch ist however ill he may be; so weit es reicht as far as it goes; so dass so that; wie du mir, so ich dir umg. tit for tat
    * * *
    like this; that way; thus; so
    * * *
    abbr SE
    * * *
    1) ((used in several types of sentence to express degree) to this extent, or to such an extent: `The snake was about so long,' he said, holding his hands about a metre apart; Don't get so worried!; She was so pleased with his progress in school that she bought him a new bicycle; They couldn't all get into the room, there were so many of them; He departed without so much as (= without even) a goodbye; You've been so (= very) kind to me!; Thank you so much!) so
    2) ((used to express manner) in this/that way: As you hope to be treated by others, so you must treat them; He likes everything to be (arranged) just so (= in one particular and precise way); It so happens that I have to go to an important meeting tonight.) so
    3) (in this way: It would be quicker if you did it like this.) like this
    4) (so; to this degree: I didn't think it would be this easy.) this
    5) (in that way: Don't hold it like that - you'll break it!) like that
    6) (so; to such an extent: I didn't realize she was that ill.) that
    7) ((referring to something mentioned immediately before or after) in this or that way or manner: He spoke thus; Thus, he was able to finish the work quickly.) thus
    * * *
    SO
    * * *
    Abkürzung = Südost[en] SE
    * * *
    so
    A. adv
    1. (in dieser Weise, so beschaffen) like this ( oder that);
    so ist es umg that’s how it is; bestätigend: that’s it, you’ve got it;
    so ist das Leben that’s life, such is life;
    also, es ist so: … you see, it’s like this:
    … so geht das nicht! umg that’s just not on; eingreifend: oh no you don’t!;
    das machst du gut so you’re doing nicely, that’s the way (to do it);
    komm mir nicht so! umg don’t speak to me like that;
    so oder so one way or another; (wie man’s sieht) whichever way you look at it; verlierst du etc: auch whatever you do;
    er meint es nicht so umg he doesn’t (really) mean it (to be taken) like that;
    ich will mal nicht so sein umg I don’t want to be difficult;
    sei doch nicht so! umg don’t be like that!;
    er hat so seine Stimmungen umg he has his little moods;
    so tun, als ob pretend;
    tu doch nicht so! umg stop putting it on ( oder faking);
    hab dich nicht so! umg stop making such a fuss;
    so geht’s, wenn du nicht hörst that’s what comes of not listening;
    so sagt man as they say;
    so steht es hier that’s what it says here;
    …, so der Präsident …, according to the president; …, so the president maintains
    2. umg:
    danke, es geht schon so it’s all right, thanks; (ich schaffe das schon) I can manage, thanks;
    warum fragst du? -
    nur so I just wondered;
    einfach so (zum Spaß) just for kicks;
    ich habe auch so genug Arbeit I’ve got enough work as it is;
    3. (so sehr) so much;
    ich freue/schäme mich so! I’m so pleased/ashamed!;
    es tut so weh! it hurts so much;
    was stinkt hier so? what’s making this awful smell?, what stinks?;
    sie hat so geschrien, dass … she screamed so much that …
    4.
    so! umg right!; abschließend: auch that’s that!;
    so, das wäre geschafft! right, that should do it;
    so, nun mach/erzähl mal! umg come on, get on with it/spit it out!;
    so? is that right ( oder so)?, really?;
    so, so! umg I see; interessierter: well, well!;
    so! is he?;
    so! umg does he (now)?;
    ach so! oh(, I see)!
    5. vor adv und adj:
    so kalt etc so cold etc; vergleichend:
    so schlecht etc as bad etc;
    nicht so kalt etc not so cold etc; vergleichend: auch not as cold etc;
    so … wie oder
    als as … as;
    so wenig wie möglich as little as possible;
    ich bin so wenig wie er daran interessiert I’m no more interested in it than he is;
    so gut wie nichts next to nothing;
    eine so große Menge such a (large) quantity;
    eine so hohe Summe such a large sum;
    zu (+inf) be so kind as to …;
    doppelt so viele twice as many;
    so sehr, dass … so much (so) that …, to such an extent that …; umso
    6. umg:
    so ein such a;
    so ein Tag such a day, a day like this; Ausruf: what a day!;
    so ein Idiot! what an idiot!;
    so ein Unsinn! what nonsense!;
    so eins one like this ( oder that);
    so eine(r) (Ding) one like this ( oder that); (Mensch) someone like this ( oder that);
    und so einen heiratet die! and she goes and marries someone like that!; auch solch
    7.
    so etwas something like that; bei Frage: auch anything like that; bei Verneinung: anything like that;
    so etwas habe ich noch nie gesehen/gehört I’ve never seen anything like it/I’ve never heard such a thing;
    hat man so was schon gehört! umg did you ever hear of such a thing!;
    (na) so was! umg really?, you don’t say!; zu sich selbst: that’s strange; stärker: would you believe it;
    und so was nennt sich Schauspielerin! and she calls herself an actress!
    8.
    so viel so much;
    so viel wie as much as;
    so viel du willst as much as you want ( oder like);
    doppelt so viel twice as much;
    noch einmal so viel as much again;
    sicher one thing is certain;
    so viel für heute that’s it for today;
    so viel wie eine Zusage sein be as good as an acceptance, amount to an acceptance;
    ein Unentschieden gegen sie ist so viel wie ein Sieg drawing (US auch tying) with them is as good as winning
    9.
    so weit so far;
    so weit, so gut so far so good;
    es ist so weit ganz gut it’s OK as far as it goes; bei einem Vorgang: so far so good;
    es geht ihm so weit gut he’s (doing) quite well on the whole;
    das ist so weit ja alles schön und gut, aber umg it’s fine up to a point, but;
    so weit sein (Arbeit, Person) be finished; (bereit) be ready;
    wann ist es (endlich) so weit? auch (wann kommen wir hin?) when will we finally get there?;
    endlich ist es so weit it’s ready ( oder finished) at last; (wir sind angekommen) we’ve etc finally made it;
    es ist gleich so weit we’re etc nearly there, any minute now
    10. umg (ungefähr) around, about;
    so in einer Stunde in an hour or so, in about an hour;
    so alle acht Tage every week or so;
    so um die 50 about fifty, fiftyish;
    ich habe so das Gefühl, dass … I have a sort of feeling that …, somehow I get the feeling that …;
    was treibst du so? what are you up to these days?;
    wie geht es ihm so? how is he then?;
    was kostet es denn so? what sort of price were you thinking of ( oder are they asking etc)?;
    wie findest du ihn denn so? what do you think of him then?;
    oder so or something like that, or something along those lines;
    oder so or something like that, or something to that effect;
    100 Euro oder so somewhere around 100 euros;
    … und so … and so on
    B. konj
    1. (folglich, deshalb) so;
    und so kam es, dass … and so …, that’s how …
    2. (wie sehr) however;
    so schnell/viel du kannst as fast/much as you can;
    so schnell ich rannte, … however fast I ran, …;
    so krank er auch ist however ill he may be;
    so weit es reicht as far as it goes;
    so dass so that;
    wie du mir, so ich dir umg tit for tat
    * * *
    Abkürzung = Südost[en] SE
    * * *
    adv.
    as adv.
    so adv.
    thus adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > so

  • 24 Thunderclap

    сущ.; собст.; SK, DT
    Территория за пределами Крайнего мира, где деградация реальности достигла максимального уровня. Тандерклеп населяли монстры и мутанты.

    Dead fields and deserted villages roll up out of the gloom; he sees blasted trees that will give no shade—oh, but all is shade here, all is death here, this is the edge of End-World, where some dark day he will come, and all is death here. / “Gunslinger, this is Thunderclap.” / “Thunderclap,” he says. / “Here are the unbreathing; the white faces.” / “The unbreathing. The white faces.” / Yes. He knows that, somehow. This is the place of slaughtered soldiers, the cloven helm, the rusty halberd; from here come the pale warriors. This is Thunderclap, where clocks run backward and the graveyards vomit out their dead. — Бесплодные поля и безлюдные деревни возникают из мрака. Он видит переломанные деревья, которые не дают тени… о, да тут везде тень, тут везде смерть, это край Крайнего мира, куда он придет в какой-то темный день, и тут царит смерть. / “Стрелок, это Тандерклеп”. / “Тандерклеп”, – повторяет он / “Здесь недышащие; белые лица”. / “Недышащие. Белые лица”. Да, он это знает. Непонятно как. Место убитых солдат, свергнутых правителей, ржавых алебард. Это Тандерклеп, где время бежит назад и могилы выблевывают своих мертвых. (ТБ 4)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Thunderclap

  • 25 הי II

    הֵיII 1) interj. (b. h. הִא) behold, here is. Y.Succ.V, beg.55a הי לך מצה here is unleavened bread for thee. Combined הֵילָךְ. Ib.B. Mets.4a I owe thee only fifty Zuz, וה׳ and here they are.Hence (law) helakh, the instantaneous delivery of the amount confessed, while the creditor claims a larger amount. Ib. ה׳ פטורוכ׳ if one delivers one portion of the claim (says, ‘here it is), he is exempt from taking an oath (as one who confesses a part of a claimed debt otherwise must do); a. fr. 2) (interrog.) which? Ḥull.14a היר׳ יהודה which R. Judah, i. e. to which opinion of R. J. do you allude? Sabb.9b הי סמוךוכ׳ which ‘near Minhah is meant in the Mishnah?Ḥull.49b הי מינייהו which of them (eventually closes up a hole in the entrails); a. fr. 3) where? Ber.31a הי תורהוכ׳ where is the law, and where the good deeds to protect us?Targ. Y. Deut. 5:23, v. דֵּן. הי דינו, v. הַיְידְּנוּ. 4) as, like. Targ. Y. I Deut. 32:41 הֵיא ברק (not הִיא) as lightning. Mostly הי כ־; comb. היכ־. Targ. Y. Lev. 25:40, v. הֵיךְ.

    Jewish literature > הי II

  • 26 הֵי

    הֵיII 1) interj. (b. h. הִא) behold, here is. Y.Succ.V, beg.55a הי לך מצה here is unleavened bread for thee. Combined הֵילָךְ. Ib.B. Mets.4a I owe thee only fifty Zuz, וה׳ and here they are.Hence (law) helakh, the instantaneous delivery of the amount confessed, while the creditor claims a larger amount. Ib. ה׳ פטורוכ׳ if one delivers one portion of the claim (says, ‘here it is), he is exempt from taking an oath (as one who confesses a part of a claimed debt otherwise must do); a. fr. 2) (interrog.) which? Ḥull.14a היר׳ יהודה which R. Judah, i. e. to which opinion of R. J. do you allude? Sabb.9b הי סמוךוכ׳ which ‘near Minhah is meant in the Mishnah?Ḥull.49b הי מינייהו which of them (eventually closes up a hole in the entrails); a. fr. 3) where? Ber.31a הי תורהוכ׳ where is the law, and where the good deeds to protect us?Targ. Y. Deut. 5:23, v. דֵּן. הי דינו, v. הַיְידְּנוּ. 4) as, like. Targ. Y. I Deut. 32:41 הֵיא ברק (not הִיא) as lightning. Mostly הי כ־; comb. היכ־. Targ. Y. Lev. 25:40, v. הֵיךְ.

    Jewish literature > הֵי

  • 27 say

    adv. hé, zeg, bij wijze v. spreken
    --------
    n. mening; gesproken woord; spreekrecht; woord
    --------
    v. zeggen; veronderstellen; van mening zijn
    say1
    [ see] 〈zelfstandig naamwoord; geen meervoud〉
    zegje mening
    voorbeelden:
    1   have a say in the matter iets in de melk te brokkelen hebben
         he has the say about that matter hij heeft het voor het zeggen in die zaak
    2   have/say one's say zijn zegje zeggen/doen
    ————————
    say2
    zeggenpraten, vertellen
    voorbeelden:
    1   I could not say ik zou het niet kunnen zeggen
         〈Brits-Engels; informeel〉 I say! hé (zeg), zeg; je meent het!
         so to say bij wijze van spreken
         it's not for me to say daar kan ik niet over beslissen/me niet over uitlaten
         I'd rather not say ik laat me er liever niet over uit
         a man, they say, of bad reputation een man, (zo) zegt men, met een slechte reputatie
         informeelyou don't say (so) 't is niet waar!, ongelofelijk!
         spreekwoordsaying is one thing and doing another zeggen en doen is twee
    → dare dare/
    (op)zeggenuiten, (uit)spreken
    zeggenvermelden, verkondigen
    zeggenaanvoeren, te kennen geven
    zeggenaannemen, veronderstellen
    aangeventonen, zeggen
    voorbeelden:
    1   say grace/one's prayers dank zeggen, bidden
         say one's lesson zijn les opzeggen
         I dare say that het zou zelfs heel goed kunnen dat
         〈Brits-Engels; informeel〉 I wouldn't say no ik zeg geen nee
         say no more! geen woord meer!; praat er mij niet van!; dat zegt al genoeg!
         to say nothing of om nog maar te zwijgen over
         say to oneself bij zichzelf denken
         I've something to say to you ik moet je iets vertellen
         vaak schertsendas they say zoals men zegt/dat noemt, zoals dat heet
         informeelsay what you like je mag zeggen wat je wil
         who shall I say, sir? wie kan ik zeggen dat er is, meneer?
         spreekwoordleast said, soonest mended zwijgen en denken kan niemand krenken
         that is to say met andere woorden, dat wil zeggen, tenminste
    2   the text says in de tekst staat
         to say the least op zijn zachtst uitgedrukt
         she is said to be very rich men zegt dat ze heel rijk is, ze zou heel rijk zijn
         it is said/they say men zegt/ze zeggen
         it says on the bottle op de fles staat
         it says here that hier staat dat
    3   what have you to say for yourself? wat heb je ter verdediging aan te voeren?
         let's do it together, what do you say? laten we het samen doen, wat zou je daarvan zeggen/vinden?
         what do you say to this? wat zou je hiervan vinden/zeggen?
    4   let's say, shall we say laten we zeggen/aannemen
         say it were true aangenomen/stel dat het waar is
         say seven a.m. laten we zeggen/pakweg zeven uur ('s ochtends)
    5   what time does your watch say? hoe laat is het op jouw horloge?
    when all is said and done alles bij elkaar genomen, al met al
         no sooner said than done zo gezegd, zo gedaan
         it goes without saying het spreekt vanzelf
         informeelI'll say, you can say that again, Amerikaans-Engelsyou said it zeg dat wel, daar zeg je zo iets, en of!
         say when zeg het als 't genoeg is

    English-Dutch dictionary > say

  • 28 סאתא I, סאתה

    סָאתָאI, סָאתָה f. ch. = h. סְאָה, Sah; measure. Targ. Is. 27:8. Targ. Job 20:22; a. e.Y.Ter.X, 47b top כמה ס׳ עבדאוכ׳ how much does a Sah contain? Twenty four Log. Lev. R. s. 36; Y.Snh.X, 27d כאינש … והא ס׳וכ׳ as if one says, here is the bag, here is the Sela, and here is the measure, rise and measure (said of one who asks immediate reward for a good deed); Ruth R. introd. (some ed. סאה); a. e.Pl., v. סְאָה ch.

    Jewish literature > סאתא I, סאתה

  • 29 סָאתָא

    סָאתָאI, סָאתָה f. ch. = h. סְאָה, Sah; measure. Targ. Is. 27:8. Targ. Job 20:22; a. e.Y.Ter.X, 47b top כמה ס׳ עבדאוכ׳ how much does a Sah contain? Twenty four Log. Lev. R. s. 36; Y.Snh.X, 27d כאינש … והא ס׳וכ׳ as if one says, here is the bag, here is the Sela, and here is the measure, rise and measure (said of one who asks immediate reward for a good deed); Ruth R. introd. (some ed. סאה); a. e.Pl., v. סְאָה ch.

    Jewish literature > סָאתָא

  • 30 שני

    שְׁנֵי, שְׁנָא,ch. same, 1) to repeat. Targ. 1 Sam. 26:8 ed. Wil. (v. תְּנֵי).Snh.59a ולמה לי למִישְׁנֵי בסיני and why is it repeated at Sinai?; a. e. 2) to change; to be different. Targ. O. Deut. 34:7.Lev. R. s. 22 כל מאי דהוה הרין ש׳ הדין ש׳ as the one (the mosquito) changed, so did the other (Titus) change. Yeb.21b או דילמא לא שנא (abbrev. ל״ש) or is there no difference (between the wife of a brother on the mothers side and that of a brother on the fathers side)? Succ.29b ל״ש ביו״ט … ול״שוכ׳ no difference whether it is the first Holy Day or the second. Ib. 30a ל״ש לפניוכ׳ no difference whether before Sabb.6a הכי נמיל״ש in this case, too, it is the same; a. v. fr.Yeb. l. c. מאי ש׳ הני מאי ש׳ הא (abbrev. מ״ש) what difference is there between the former and the latter? Sabb.4a ומאי ש׳ and wherein lies the difference? Ib. 2b מ״ש הכא … ומ״ש התםוכ׳ wherein lies the difference (what reason is there) that the Mishnah says here, ‘two which are four within, and two which are four without, and there (Shebu.I, 1) only, ‘two which are four?; a. fr. Part. שָׁאנֵי it is different. Succ.21b ש׳ שוורים הואילוכ׳ it is different in the case of oxen, because Sabb.7b ש׳ צרורוכ׳ it is different with bundles and other objects Ker.11a והכא ש׳ but here it is different; a. v. fr.V. שנִיא. Pa שַׁנֵּי 1) to change; to act strangely. Targ. Gen. 41:14. Targ. Ps. 89:35. Ib. 34:1. Targ. Y. II Deut. 32:5, a. fr.(Ib. 41 אישני, read: אישנן, v. שְׁנַן.Targ. Jud. 20:16 משנן, read: משגן, v. שְׁגֵי.Taan.24b שַׁנִּי דוכתיך change thy place; ש׳ דוכתיה he changed his place. Ker.11a לישנא דשנּוּיֵי, v. חָרַף. Bets.30a כמה דאפשר לשנויי מְשַׁנִּינָןוכ׳ as much as it is feasible to change (the mode of doing a thing), we must change on the Holy Day; Sabb.128b; ib. 117b מְשַׁנִּין. Bets. l. c. והא הני נשי … ולא מְשַׁנְּיָיןוכ׳ but there are those women that fill their pitchers … without any change, and we say nothing to them (to interfere)! Snh.96a top שני נפשך (Rashi אַשְׁנִי) disguise thyself; במאי אִישַׁנֵּי how shall I disguise (myself)?; Yalk. Is. 276; a. fr. 2) to reply. Sabb.7b זימנין מְשַׁנֵּי להוכ׳ at times he replied to it (met the objection by saying) Ib. 3b דמשני לך; Keth.98b דשַׁנִּינָן, v. שִׁינּוּיָא. Pes.20b רמְשַׁנֵּי שאני התםוכ׳ and he answered, it is different in that case; a. fr.Shebu.21a top כדשני ליה (Rashi כדמשני) as he (Abayi) replied to him (R. Papa, further below). Af. אַשְׁנֵי to change, act strangely. Targ. Mal. 3:6. Targ. O. a. Y. I Deut. 32:5; a. fr.Targ. Ps. 71:17 אשני, read with ed. Lag. אתני.Snh.96a top, v. supra. Ithpa. אִשְׁתַּנֵּי, Ithpe. אִשְׁתְּנֵי 1) to be changed. Targ. Deut. l. c. Targ. Lam. 4:1; a. e.Snh.71b נימא הואיל וא׳ א׳ let us say, because his status has changed, he is a different person (not responsible for acts committed in his previous condition); האי דינו א׳ מיתתו לא א׳ this mans legal status has changed, but the mode of his execution is not affected thereby. Ib. הואיל וא׳ א׳ … דא׳ לגמרי because a change has taken place (by her becoming of age), she is a different person (and the mode of her execution must be different): so much the more here (in the case of a proselyte) where a complete change has taken place. Ib. 96a א׳ אפיה והוהוכ׳ his face changed, and he looked like a dog. Sabb.36a הני … א׳ שמייהווכ׳ the names of the following three things have changed since the destruction of the Temple; Succ.34a; a. e.

    Jewish literature > שני

  • 31 שנא

    שְׁנֵי, שְׁנָא,ch. same, 1) to repeat. Targ. 1 Sam. 26:8 ed. Wil. (v. תְּנֵי).Snh.59a ולמה לי למִישְׁנֵי בסיני and why is it repeated at Sinai?; a. e. 2) to change; to be different. Targ. O. Deut. 34:7.Lev. R. s. 22 כל מאי דהוה הרין ש׳ הדין ש׳ as the one (the mosquito) changed, so did the other (Titus) change. Yeb.21b או דילמא לא שנא (abbrev. ל״ש) or is there no difference (between the wife of a brother on the mothers side and that of a brother on the fathers side)? Succ.29b ל״ש ביו״ט … ול״שוכ׳ no difference whether it is the first Holy Day or the second. Ib. 30a ל״ש לפניוכ׳ no difference whether before Sabb.6a הכי נמיל״ש in this case, too, it is the same; a. v. fr.Yeb. l. c. מאי ש׳ הני מאי ש׳ הא (abbrev. מ״ש) what difference is there between the former and the latter? Sabb.4a ומאי ש׳ and wherein lies the difference? Ib. 2b מ״ש הכא … ומ״ש התםוכ׳ wherein lies the difference (what reason is there) that the Mishnah says here, ‘two which are four within, and two which are four without, and there (Shebu.I, 1) only, ‘two which are four?; a. fr. Part. שָׁאנֵי it is different. Succ.21b ש׳ שוורים הואילוכ׳ it is different in the case of oxen, because Sabb.7b ש׳ צרורוכ׳ it is different with bundles and other objects Ker.11a והכא ש׳ but here it is different; a. v. fr.V. שנִיא. Pa שַׁנֵּי 1) to change; to act strangely. Targ. Gen. 41:14. Targ. Ps. 89:35. Ib. 34:1. Targ. Y. II Deut. 32:5, a. fr.(Ib. 41 אישני, read: אישנן, v. שְׁנַן.Targ. Jud. 20:16 משנן, read: משגן, v. שְׁגֵי.Taan.24b שַׁנִּי דוכתיך change thy place; ש׳ דוכתיה he changed his place. Ker.11a לישנא דשנּוּיֵי, v. חָרַף. Bets.30a כמה דאפשר לשנויי מְשַׁנִּינָןוכ׳ as much as it is feasible to change (the mode of doing a thing), we must change on the Holy Day; Sabb.128b; ib. 117b מְשַׁנִּין. Bets. l. c. והא הני נשי … ולא מְשַׁנְּיָיןוכ׳ but there are those women that fill their pitchers … without any change, and we say nothing to them (to interfere)! Snh.96a top שני נפשך (Rashi אַשְׁנִי) disguise thyself; במאי אִישַׁנֵּי how shall I disguise (myself)?; Yalk. Is. 276; a. fr. 2) to reply. Sabb.7b זימנין מְשַׁנֵּי להוכ׳ at times he replied to it (met the objection by saying) Ib. 3b דמשני לך; Keth.98b דשַׁנִּינָן, v. שִׁינּוּיָא. Pes.20b רמְשַׁנֵּי שאני התםוכ׳ and he answered, it is different in that case; a. fr.Shebu.21a top כדשני ליה (Rashi כדמשני) as he (Abayi) replied to him (R. Papa, further below). Af. אַשְׁנֵי to change, act strangely. Targ. Mal. 3:6. Targ. O. a. Y. I Deut. 32:5; a. fr.Targ. Ps. 71:17 אשני, read with ed. Lag. אתני.Snh.96a top, v. supra. Ithpa. אִשְׁתַּנֵּי, Ithpe. אִשְׁתְּנֵי 1) to be changed. Targ. Deut. l. c. Targ. Lam. 4:1; a. e.Snh.71b נימא הואיל וא׳ א׳ let us say, because his status has changed, he is a different person (not responsible for acts committed in his previous condition); האי דינו א׳ מיתתו לא א׳ this mans legal status has changed, but the mode of his execution is not affected thereby. Ib. הואיל וא׳ א׳ … דא׳ לגמרי because a change has taken place (by her becoming of age), she is a different person (and the mode of her execution must be different): so much the more here (in the case of a proselyte) where a complete change has taken place. Ib. 96a א׳ אפיה והוהוכ׳ his face changed, and he looked like a dog. Sabb.36a הני … א׳ שמייהווכ׳ the names of the following three things have changed since the destruction of the Temple; Succ.34a; a. e.

    Jewish literature > שנא

  • 32 שְׁנֵי

    שְׁנֵי, שְׁנָא,ch. same, 1) to repeat. Targ. 1 Sam. 26:8 ed. Wil. (v. תְּנֵי).Snh.59a ולמה לי למִישְׁנֵי בסיני and why is it repeated at Sinai?; a. e. 2) to change; to be different. Targ. O. Deut. 34:7.Lev. R. s. 22 כל מאי דהוה הרין ש׳ הדין ש׳ as the one (the mosquito) changed, so did the other (Titus) change. Yeb.21b או דילמא לא שנא (abbrev. ל״ש) or is there no difference (between the wife of a brother on the mothers side and that of a brother on the fathers side)? Succ.29b ל״ש ביו״ט … ול״שוכ׳ no difference whether it is the first Holy Day or the second. Ib. 30a ל״ש לפניוכ׳ no difference whether before Sabb.6a הכי נמיל״ש in this case, too, it is the same; a. v. fr.Yeb. l. c. מאי ש׳ הני מאי ש׳ הא (abbrev. מ״ש) what difference is there between the former and the latter? Sabb.4a ומאי ש׳ and wherein lies the difference? Ib. 2b מ״ש הכא … ומ״ש התםוכ׳ wherein lies the difference (what reason is there) that the Mishnah says here, ‘two which are four within, and two which are four without, and there (Shebu.I, 1) only, ‘two which are four?; a. fr. Part. שָׁאנֵי it is different. Succ.21b ש׳ שוורים הואילוכ׳ it is different in the case of oxen, because Sabb.7b ש׳ צרורוכ׳ it is different with bundles and other objects Ker.11a והכא ש׳ but here it is different; a. v. fr.V. שנִיא. Pa שַׁנֵּי 1) to change; to act strangely. Targ. Gen. 41:14. Targ. Ps. 89:35. Ib. 34:1. Targ. Y. II Deut. 32:5, a. fr.(Ib. 41 אישני, read: אישנן, v. שְׁנַן.Targ. Jud. 20:16 משנן, read: משגן, v. שְׁגֵי.Taan.24b שַׁנִּי דוכתיך change thy place; ש׳ דוכתיה he changed his place. Ker.11a לישנא דשנּוּיֵי, v. חָרַף. Bets.30a כמה דאפשר לשנויי מְשַׁנִּינָןוכ׳ as much as it is feasible to change (the mode of doing a thing), we must change on the Holy Day; Sabb.128b; ib. 117b מְשַׁנִּין. Bets. l. c. והא הני נשי … ולא מְשַׁנְּיָיןוכ׳ but there are those women that fill their pitchers … without any change, and we say nothing to them (to interfere)! Snh.96a top שני נפשך (Rashi אַשְׁנִי) disguise thyself; במאי אִישַׁנֵּי how shall I disguise (myself)?; Yalk. Is. 276; a. fr. 2) to reply. Sabb.7b זימנין מְשַׁנֵּי להוכ׳ at times he replied to it (met the objection by saying) Ib. 3b דמשני לך; Keth.98b דשַׁנִּינָן, v. שִׁינּוּיָא. Pes.20b רמְשַׁנֵּי שאני התםוכ׳ and he answered, it is different in that case; a. fr.Shebu.21a top כדשני ליה (Rashi כדמשני) as he (Abayi) replied to him (R. Papa, further below). Af. אַשְׁנֵי to change, act strangely. Targ. Mal. 3:6. Targ. O. a. Y. I Deut. 32:5; a. fr.Targ. Ps. 71:17 אשני, read with ed. Lag. אתני.Snh.96a top, v. supra. Ithpa. אִשְׁתַּנֵּי, Ithpe. אִשְׁתְּנֵי 1) to be changed. Targ. Deut. l. c. Targ. Lam. 4:1; a. e.Snh.71b נימא הואיל וא׳ א׳ let us say, because his status has changed, he is a different person (not responsible for acts committed in his previous condition); האי דינו א׳ מיתתו לא א׳ this mans legal status has changed, but the mode of his execution is not affected thereby. Ib. הואיל וא׳ א׳ … דא׳ לגמרי because a change has taken place (by her becoming of age), she is a different person (and the mode of her execution must be different): so much the more here (in the case of a proselyte) where a complete change has taken place. Ib. 96a א׳ אפיה והוהוכ׳ his face changed, and he looked like a dog. Sabb.36a הני … א׳ שמייהווכ׳ the names of the following three things have changed since the destruction of the Temple; Succ.34a; a. e.

    Jewish literature > שְׁנֵי

  • 33 שְׁנָא

    שְׁנֵי, שְׁנָא,ch. same, 1) to repeat. Targ. 1 Sam. 26:8 ed. Wil. (v. תְּנֵי).Snh.59a ולמה לי למִישְׁנֵי בסיני and why is it repeated at Sinai?; a. e. 2) to change; to be different. Targ. O. Deut. 34:7.Lev. R. s. 22 כל מאי דהוה הרין ש׳ הדין ש׳ as the one (the mosquito) changed, so did the other (Titus) change. Yeb.21b או דילמא לא שנא (abbrev. ל״ש) or is there no difference (between the wife of a brother on the mothers side and that of a brother on the fathers side)? Succ.29b ל״ש ביו״ט … ול״שוכ׳ no difference whether it is the first Holy Day or the second. Ib. 30a ל״ש לפניוכ׳ no difference whether before Sabb.6a הכי נמיל״ש in this case, too, it is the same; a. v. fr.Yeb. l. c. מאי ש׳ הני מאי ש׳ הא (abbrev. מ״ש) what difference is there between the former and the latter? Sabb.4a ומאי ש׳ and wherein lies the difference? Ib. 2b מ״ש הכא … ומ״ש התםוכ׳ wherein lies the difference (what reason is there) that the Mishnah says here, ‘two which are four within, and two which are four without, and there (Shebu.I, 1) only, ‘two which are four?; a. fr. Part. שָׁאנֵי it is different. Succ.21b ש׳ שוורים הואילוכ׳ it is different in the case of oxen, because Sabb.7b ש׳ צרורוכ׳ it is different with bundles and other objects Ker.11a והכא ש׳ but here it is different; a. v. fr.V. שנִיא. Pa שַׁנֵּי 1) to change; to act strangely. Targ. Gen. 41:14. Targ. Ps. 89:35. Ib. 34:1. Targ. Y. II Deut. 32:5, a. fr.(Ib. 41 אישני, read: אישנן, v. שְׁנַן.Targ. Jud. 20:16 משנן, read: משגן, v. שְׁגֵי.Taan.24b שַׁנִּי דוכתיך change thy place; ש׳ דוכתיה he changed his place. Ker.11a לישנא דשנּוּיֵי, v. חָרַף. Bets.30a כמה דאפשר לשנויי מְשַׁנִּינָןוכ׳ as much as it is feasible to change (the mode of doing a thing), we must change on the Holy Day; Sabb.128b; ib. 117b מְשַׁנִּין. Bets. l. c. והא הני נשי … ולא מְשַׁנְּיָיןוכ׳ but there are those women that fill their pitchers … without any change, and we say nothing to them (to interfere)! Snh.96a top שני נפשך (Rashi אַשְׁנִי) disguise thyself; במאי אִישַׁנֵּי how shall I disguise (myself)?; Yalk. Is. 276; a. fr. 2) to reply. Sabb.7b זימנין מְשַׁנֵּי להוכ׳ at times he replied to it (met the objection by saying) Ib. 3b דמשני לך; Keth.98b דשַׁנִּינָן, v. שִׁינּוּיָא. Pes.20b רמְשַׁנֵּי שאני התםוכ׳ and he answered, it is different in that case; a. fr.Shebu.21a top כדשני ליה (Rashi כדמשני) as he (Abayi) replied to him (R. Papa, further below). Af. אַשְׁנֵי to change, act strangely. Targ. Mal. 3:6. Targ. O. a. Y. I Deut. 32:5; a. fr.Targ. Ps. 71:17 אשני, read with ed. Lag. אתני.Snh.96a top, v. supra. Ithpa. אִשְׁתַּנֵּי, Ithpe. אִשְׁתְּנֵי 1) to be changed. Targ. Deut. l. c. Targ. Lam. 4:1; a. e.Snh.71b נימא הואיל וא׳ א׳ let us say, because his status has changed, he is a different person (not responsible for acts committed in his previous condition); האי דינו א׳ מיתתו לא א׳ this mans legal status has changed, but the mode of his execution is not affected thereby. Ib. הואיל וא׳ א׳ … דא׳ לגמרי because a change has taken place (by her becoming of age), she is a different person (and the mode of her execution must be different): so much the more here (in the case of a proselyte) where a complete change has taken place. Ib. 96a א׳ אפיה והוהוכ׳ his face changed, and he looked like a dog. Sabb.36a הני … א׳ שמייהווכ׳ the names of the following three things have changed since the destruction of the Temple; Succ.34a; a. e.

    Jewish literature > שְׁנָא

  • 34 lezen

    [kennis nemen van] read
    [voorlezen] read (out/aloud)
    voorbeelden:
    1   computergegevens lezen read data
         je handschrift is niet te lezen your (hand)writing is illegible
         (niet) kunnen lezen en schrijven be (un)able to read and write
         lezen, schrijven en rekenen reading, writing and arithmetic
         daarover staat in het rapport niets te lezen the report says nothing about that
         het is haast niet te lezen it's almost impossible to read
         studenten(taal)heb je er veel omheen gelezen? have you read up (a lot) on this subject?
         daar heb ik kennelijk overheen gelezen I must have overlooked it
         hij heeft veel gelezen he's well-read
         iets vluchtig lezen skim through something
         die krant wordt weinig/slecht gelezen that newspaper has a small readership
         het is leuk/pijnlijk om te lezen it makes enjoyable/painful reading
         veel lezen over een schrijver/een bepaald onderwerp read up on a writer/on a particular subject
         bij het lezen when/while reading
         ik lees hier dat it says here that …
    2   na het eten werd er uit de bijbel gelezen after supper someone read aloud from the Bible
         uit eigen werk lezen read (from) one's own work
    [opmaken uit, ontcijferen] make of
    [interpreteren, uitleggen] read
    [opdragen] say
    voorbeelden:
    1   een vraag verkeerd lezen misread a question
         er meer in lezen dan er staat read more into something (than intended)
         wat lees jij uit dit woord? what do you make of this word?
    2   de angst stond op zijn gezicht te lezen anxiety was written all over his face
         iets op iemands gezicht lezen see something from someone's face
    3   de mis lezen say mass
    [zich laten lezen] read
    voorbeelden:
    1   die gotische letters lezen niet prettig those Gothic letters are awkward to read
         dat boek leest lekker weg that book is easy reading

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > lezen

  • 35 Lesen

    n; -s, kein Pl. reading
    * * *
    das Lesen
    reading
    * * *
    le|sen I ['leːzn] pret las [laːs] ptp gelesen [gə'leːzn]
    1. vti
    1) Geschriebenes to read (AUCH COMPUT); (ECCL ) Messe to say

    hier/in der Zeitung steht or ist zu lésen, dass... — it says here/in the paper that...

    die Schrift ist kaum zu lésen — the writing is scarcely legible

    See:
    2) (= deuten) Gedanken to read

    jdm ( sein Schicksal) aus der Hand lésen — to read sb's palm

    in den Sternen lésen — to read or see in the stars

    aus ihren Zeilen habe ich einen Vorwurf/eine gewisse Unsicherheit gelesen — I could tell from what she had written that she was reproaching me/felt a certain amount of uncertainty

    lésen — to see sth in sb's eyes/from sb's manner

    es war in ihrem Gesicht zu lésen — it was written all over her face, you could see it in her face

    3) (UNIV) to lecture

    er liest Englisch an der Universitäthe lectures in English at the university

    2. vr
    (Buch, Bericht etc) to read

    bei diesem Licht liest es sich nicht gutthis light isn't good for reading (in)

    sich in den Schlaf lésen — to read oneself to sleep

    II pret las [laːs] ptp gelesen [gə'leːzn]
    vt
    1) (= sammeln) Trauben, Beeren to pick; (nach der Ernte) Ähren to glean
    2) (= verlesen) Erbsen, Linsen etc to sort; Salat to clean
    * * *
    1) (to look at and understand (printed or written words or other signs): Have you read this letter?; Can your little girl read yet?; Can anyone here read Chinese?; to read music; I can read (= understand without being told) her thoughts/mind.) read
    2) (to learn by reading: I read in the paper today that the government is going to cut taxes again.) read
    3) (to pass one's time by reading books etc for pleasure etc: I don't have much time to read these days.) read
    4) (the act of reading.) reading
    5) (the ability to read: The boy is good at reading.) reading
    6) (the act, or a period, of reading: I like a good read before I go to sleep.) read
    * * *
    le·sen1
    <liest, las, gelesen>
    [ˈle:zn̩]
    I. vt
    etw \lesen to read sth; s.a. Korrektur, Messe, Note
    etw \lesen to proofread [or read through [and correct]] sth
    3. (leserlich sein)
    einfach/kaum/nicht/schwer zu \lesen sein to be easy/almost impossible/impossible/difficult to read
    etw [in etw akk] \lesen to read sth [into sth]
    etw aus etw dat \lesen to see sth in sth; s.a. Gedanke
    II. vi
    1. (als Lektüre) to read
    an etw dat \lesen to read sth
    2. SCH (eine Vorlesung halten)
    über jdn/etw \lesen to lecture on sb/sth
    III. vr
    etw liest sich leicht sth is easy to read [or easy-going]
    etw liest sich nicht leicht sth is quite difficult to read [or heavy-going]
    le·sen2
    <liest, las, gelesen>
    [ˈle:zn̩]
    vt
    1. (sammeln)
    etw \lesen to pick sth
    Ähren \lesen to glean [[ears of] corn]
    etw von etw dat \lesen to pick sth off sth
    etw vom Boden \lesen to pick sth up sep off [or from] the floor
    * * *
    I 1.
    unregelmäßiges transitives, intransitives Verb
    1) read

    ein Gesetz [zum ersten Mal] lesen — (Parl.) give a bill a [first] reading

    die/eine Messe lesen — say Mass/a Mass

    2) (fig.)

    Gedanken lesen könnenbe a mind-reader

    3) (Hochschulw.) lecture (über + Akk. on)
    2. II
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) (sammeln, pflücken) pick <grapes, berries, fruit>; gather < firewood>; glean < ears of corn>
    2) (aussondern) pick over
    * * *
    Lesen n; -s, kein pl reading
    * * *
    I 1.
    unregelmäßiges transitives, intransitives Verb
    1) read

    ein Gesetz [zum ersten Mal] lesen — (Parl.) give a bill a [first] reading

    die/eine Messe lesen — say Mass/a Mass

    2) (fig.)
    3) (Hochschulw.) lecture (über + Akk. on)
    2. II
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) (sammeln, pflücken) pick <grapes, berries, fruit>; gather < firewood>; glean < ears of corn>
    2) (aussondern) pick over
    * * *
    nur sing. n.
    reading n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Lesen

  • 36 lesen

    n; -s, kein Pl. reading
    * * *
    das Lesen
    reading
    * * *
    le|sen I ['leːzn] pret las [laːs] ptp gelesen [gə'leːzn]
    1. vti
    1) Geschriebenes to read (AUCH COMPUT); (ECCL ) Messe to say

    hier/in der Zeitung steht or ist zu lésen, dass... — it says here/in the paper that...

    die Schrift ist kaum zu lésen — the writing is scarcely legible

    See:
    2) (= deuten) Gedanken to read

    jdm ( sein Schicksal) aus der Hand lésen — to read sb's palm

    in den Sternen lésen — to read or see in the stars

    aus ihren Zeilen habe ich einen Vorwurf/eine gewisse Unsicherheit gelesen — I could tell from what she had written that she was reproaching me/felt a certain amount of uncertainty

    lésen — to see sth in sb's eyes/from sb's manner

    es war in ihrem Gesicht zu lésen — it was written all over her face, you could see it in her face

    3) (UNIV) to lecture

    er liest Englisch an der Universitäthe lectures in English at the university

    2. vr
    (Buch, Bericht etc) to read

    bei diesem Licht liest es sich nicht gutthis light isn't good for reading (in)

    sich in den Schlaf lésen — to read oneself to sleep

    II pret las [laːs] ptp gelesen [gə'leːzn]
    vt
    1) (= sammeln) Trauben, Beeren to pick; (nach der Ernte) Ähren to glean
    2) (= verlesen) Erbsen, Linsen etc to sort; Salat to clean
    * * *
    1) (to look at and understand (printed or written words or other signs): Have you read this letter?; Can your little girl read yet?; Can anyone here read Chinese?; to read music; I can read (= understand without being told) her thoughts/mind.) read
    2) (to learn by reading: I read in the paper today that the government is going to cut taxes again.) read
    3) (to pass one's time by reading books etc for pleasure etc: I don't have much time to read these days.) read
    4) (the act of reading.) reading
    5) (the ability to read: The boy is good at reading.) reading
    6) (the act, or a period, of reading: I like a good read before I go to sleep.) read
    * * *
    le·sen1
    <liest, las, gelesen>
    [ˈle:zn̩]
    I. vt
    etw \lesen to read sth; s.a. Korrektur, Messe, Note
    etw \lesen to proofread [or read through [and correct]] sth
    3. (leserlich sein)
    einfach/kaum/nicht/schwer zu \lesen sein to be easy/almost impossible/impossible/difficult to read
    etw [in etw akk] \lesen to read sth [into sth]
    etw aus etw dat \lesen to see sth in sth; s.a. Gedanke
    II. vi
    1. (als Lektüre) to read
    an etw dat \lesen to read sth
    2. SCH (eine Vorlesung halten)
    über jdn/etw \lesen to lecture on sb/sth
    III. vr
    etw liest sich leicht sth is easy to read [or easy-going]
    etw liest sich nicht leicht sth is quite difficult to read [or heavy-going]
    le·sen2
    <liest, las, gelesen>
    [ˈle:zn̩]
    vt
    1. (sammeln)
    etw \lesen to pick sth
    Ähren \lesen to glean [[ears of] corn]
    etw von etw dat \lesen to pick sth off sth
    etw vom Boden \lesen to pick sth up sep off [or from] the floor
    * * *
    I 1.
    unregelmäßiges transitives, intransitives Verb
    1) read

    ein Gesetz [zum ersten Mal] lesen — (Parl.) give a bill a [first] reading

    die/eine Messe lesen — say Mass/a Mass

    2) (fig.)

    Gedanken lesen könnenbe a mind-reader

    3) (Hochschulw.) lecture (über + Akk. on)
    2. II
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) (sammeln, pflücken) pick <grapes, berries, fruit>; gather < firewood>; glean < ears of corn>
    2) (aussondern) pick over
    * * *
    lesen1; liest, las, hat gelesen
    A. v/t
    1. read ( auch COMPUT); (mühsam entziffern) make out;
    falsch lesen misread;
    in i-m Gesicht/in i-n Augen war Enttäuschung zu lesen you could tell from her face/eyes she was disappointed;
    aus ihrem Brief konnte ich lesen, dass … I could tell ( oder see) from her letter that …;
    ein Spiel lesen SPORT analyse (US -ze) ( oder read) a game (and react accordingly); Gedanke, Korrektur
    2. UNIV:
    lesen lecture on ( ständig: teach) history etc
    3. KIRCHE:
    die Messe lesen say Mass
    4. PARL:
    einen Gesetzentwurf lesen give a bill a reading
    B. v/i
    1. read;
    viel lesen read a lot, do a lot of reading;
    in der Zeitung/in einem Buch lesen read the paper/a book;
    stand zu lesen, dass … it said in the paper that …;
    ich habe drei Wochen an diesem Buch gelesen I have been reading this book for three weeks
    in jemandes Augen lesen gaze into sb’s eyes and read his ( oder her) thoughts;
    aus der Hand lesen read palms; Zeile
    3. UNIV:
    lesen über (+akk) lecture on ( ständig: teach)
    C. v/r:
    sich gut lesen be very readable, be a good read; (leserlich sein) be easy to read, be very legible; Gedrucktes: read well;
    sich schlecht lesen (auch unleserlich sein) be difficult to read; umg be tough going;
    es liest sich wie ein Roman/Krimi it’s like reading a novel/detective story ( oder who-done-it umg);
    in diesem Licht liest es sich schlecht this light isn’t good for reading
    lesen2 v/t & v/i; liest, las, hat gelesen; (aufsammeln) gather; (pflücken) pick; (Trauben) auch harvest
    * * *
    I 1.
    unregelmäßiges transitives, intransitives Verb
    1) read

    ein Gesetz [zum ersten Mal] lesen — (Parl.) give a bill a [first] reading

    die/eine Messe lesen — say Mass/a Mass

    2) (fig.)
    3) (Hochschulw.) lecture (über + Akk. on)
    2. II
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) (sammeln, pflücken) pick <grapes, berries, fruit>; gather < firewood>; glean < ears of corn>
    2) (aussondern) pick over
    * * *
    nur sing. n.
    reading n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > lesen

  • 37 М-124

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ СЕБЙ НА МЕСТО чьё, кого СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАТЬ) НА МЕСТО VP subj: human
    2nd van, usu. pfv imper
    to (try to) imagine o.s. in someone else's situation
    X поставил себя на место Y-a - X put himself in Y's place (shoes). "...Ты на минуту встань на мое место. Представь, что тебе приносят пулю и говорят: вот доказательство, что ты убил человека» (Тендряков 1).и...Put yourself in my place for a moment. Imagine that someone brings you a bullet, and says: 'Here is the evidence that you have killed a man'" (1a).
    Он поставил тут себя на место старого болвана-вохровца ( = солдата вооружённой охраны), вообразил, как вдруг рушится перед ним выстроенный скудным умом логический мир... (Аксёнов 7). Putting himself in the old buzzard's shoes, he tried to picture what it would be like to have the logical world he had constructed with the meager resources of his brain crumble beneath him... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-124

  • 38 М-175

    НА МИНУТУ (МИНУТКУ coll, МИНУТОЧКУ coll, МИГ, СЕКУНДУ, СЕКУНДОЧКУ coll) PrepP these forms only adv usu. used with pfv verbs) for a very short amount of time
    for a moment
    for one (single) moment (minute) for a (one) brief moment for a short time
    not (for) more than a minute. "...Ты на минуту встань на моё место. Представь, что тебе приносят пулю и говорят: вот доказательство, что ты убил человека» (Тендряков 1)."...Put yourself in my place for a moment. Imagine that someone brings you a bullet, and says: 'Here is the evidence that you have killed a man'" (1a).
    Другие гости заходили не часто, на минуту, как первые три гостя... (Гончаров 1). Other visitors came seldom and only for a short time, as the first three visitors had done... (1a).
    Ктой-то ( ungrammat = кто это)?» -спросила Аксинья, натягивая на себя одеяло. «Это я». - «Я сейчас оденусь». - «Ничего. Я на минутку» (Шолохов 2). "Who's there?" Aksinya asked, pulling up the bedclothes. "It's me." "I'll get dressed " "Never mind that. I won't be more than a minute" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-175

  • 39 встать на место

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ СЕБЯ НА МЕСТО чьё, кого; СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАТЬ) НА МЕСТО
    [VP; subj: human; 2nd var., usu. pfv imper]
    =====
    to (try to) imagine o.s. in someone else's situation:
    - X поставил себя на место Y-a - X put himself in Y's place (shoes).
         ♦ "...Ты на минуту встань на мое место. Представь, что тебе приносят пулю и говорят: вот доказательство, что ты убил человека" (Тендряков 1). "...Put yourself in my place for a moment. Imagine that someone brings you a bullet, and says: 'Here is the evidence that you have killed a man'" (1a).
         ♦ Он поставил тут себя на место старого болвана-вохровца [ = солдата вооружённой охраны], вообразил, как вдруг рушится перед ним выстроенный скудным умом логический мир... (Аксёнов 7). Putting himself in the old buzzard's shoes, he tried to picture what it would be like to have the logical world he had constructed with the meager resources of his brain crumble beneath him... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > встать на место

  • 40 поставить себя на место

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ СЕБЯ НА МЕСТО чьё, кого; СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАТЬ) НА МЕСТО
    [VP; subj: human; 2nd var., usu. pfv imper]
    =====
    to (try to) imagine o.s. in someone else's situation:
    - X поставил себя на место Y-a - X put himself in Y's place (shoes).
         ♦ "...Ты на минуту встань на мое место. Представь, что тебе приносят пулю и говорят: вот доказательство, что ты убил человека" (Тендряков 1). "...Put yourself in my place for a moment. Imagine that someone brings you a bullet, and says: 'Here is the evidence that you have killed a man'" (1a).
         ♦ Он поставил тут себя на место старого болвана-вохровца [ = солдата вооружённой охраны], вообразил, как вдруг рушится перед ним выстроенный скудным умом логический мир... (Аксёнов 7). Putting himself in the old buzzard's shoes, he tried to picture what it would be like to have the logical world he had constructed with the meager resources of his brain crumble beneath him... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить себя на место

См. также в других словарях:

  • Here I Am (Kelly Rowland album) — Here I Am …   Wikipedia

  • Here Comes Garfield — was the first half hour animated televised special based on the Garfield comic strip. It features the voices of Lorenzo Music as Garfield and others who later went on to voice their characters in future Garfield specials and the television series …   Wikipedia

  • Here Today — Infobox Television episode Title = Here Today Series = The West Wing Caption = Season = 7 Episode = 137 Airdate = October 232005 Production = 2T6205 Writer = Peter Noah Director = Alex Graves Guests = Janeane Garofalo Teri Polo Oliver Platt Steve …   Wikipedia

  • Here I Am (Natalie Gauci song) — Infobox Single Name = Here I Am Artist = Natalie Gauci from Album = The Winner s Journey Released = November 26, 2007 (Digital) November 28, 2007 (CD) Format = CD, digital download Recorded = Kings Cross Studio, Sydney, 2007 Genre = Pop Length =… …   Wikipedia

  • Here Comes Tomorrow — Infobox comics story arc title = Here Comes Tomorrow imagesize = caption = publisher = Marvel Comics date = March May 2004 titles = New X Men #151 154 main char team = List of X Men members writers = Grant Morrison artists = pencillers = Marc… …   Wikipedia

  • Here's to the Mourning — Infobox Album | Name = Here s to the Mourning Type = Album Artist = Unwritten Law Released = February 1, 2005 Recorded = 2004 Genre = Post grunge, alternative rock, hard rock Length = 46:15 Label = Lava Producer = Josh Abraham, Sean Beavan, Linda …   Wikipedia

  • Here I Stand (Usher album) — Here I Stand …   Wikipedia

  • Here Comes the Rain Again — Infobox Single Name = Here Comes the Rain Again Artist = Eurythmics from Album = Touch Released = January 1984 B side = Paint a Rumour Format = 7 , 12 Recorded = 1983 Genre = New Wave, Synth Pop Length = Label = RCA Producer = David A. Stewart… …   Wikipedia

  • Here Comes Everybody — infobox Book name = Here Comes Everybody: The Power of Organizing Without Organizations title orig = translator = image caption = author = Clay Shirky cover artist = country = language = English series = genre = Non fiction publisher = Penguin… …   Wikipedia

  • Here It Goes Again — Infobox Single Name = Here It Goes Again Artist = OK Go from Album = Oh No B side = The Lovecats Released = September 25, 2006 Format = CD, 7 Recorded = 2004 2005 Genre = Power pop Alternative rock Length = 2:59 Label = Capitol Writer = Damian… …   Wikipedia

  • Here Comes Mr. Jordan — infobox film name=Here Comes Mr. Jordan image size= 150px director=Alexander Hall writer=Harry Segall (play Heaven Can Wait ) Sidney Buchman Seton I. Miller producer=Everett Riskin starring=Robert Montgomery Evelyn Keyes Claude Rains Rita Johnson …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»