Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

it+is+necessary

  • 1 орган управления

    1. Betätigungsorgan
    2. Betätigungsglied
    3. Bedienteil

     

    орган управления
    Часть системы аппарата управления, к которой прилагается извне усилие управления.
    МЭК 60050(441-15-22).
    Примечание. Орган управления может иметь форму рукоятки, ручки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т. п.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    орган управления

    Часть приводного механизма, к которой прикладывается внешняя сила воздействия.
    Примечание - Орган управления может иметь форму ручки, кнопки, ролика, поршня и т.д.
    [ ГОСТ Р 52726-2007]

    орган управления
    Часть системы привода, подвергаемая внешнему силовому воздействию.
    Примечания
    1. Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    2. Есть несколько способов приведения в действие, которые не требуют внешнего силового воздействия, а только какого-либо действия.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    орган управления
    Часть системы управления, которая предназначена непосредственно для воздействия оператором, например путем нажатия.
    [ГОСТ Р ЕН 614-1-2003]

    орган управления

    Часть системы приведения в действие, которая принимает воздействие человека.
    [ ГОСТ Р МЭК 60447-2000]

    орган управления
    Часть системы приведения в действие, которая воспринимает воздействие человека (ГОСТ Р МЭК 60447).
    Примечание
    В настоящем стандарте орган управления в виде интерактивного экранного устройства отображения является частью этого устройства, которое представляет функцию органа управления.
    [ ГОСТ Р МЭК 60073-2000]

    орган управления
    Часть механизма прибора управления, на который оказывается вручную внешнее силовое воздействие.
    Примечание.
    Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    Некоторые органы управления не требуют воздействия внешней силы, а только какого-либо действия.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    органы управления
    Ручки, переключатели, потенциометры и другие органы, служащие для включения и регулировки аппаратуры. Термин относится преимущественно к аналоговым приборам.
    [Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]

    орган управления
    -
    [IEV number 442-04-14]

    средства оперирования
    -

    [Интент]

    EN

    actuator
    the part of the actuating system to which an external actuating force is applied
    NOTE – The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    actuator
    part of a device to which an external manual action is to be applied
    NOTE 1 The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    NOTE 2 There are some actuating means that do not require an external actuating force, but only an action.
    NOTE 3 See also 3.34.
    [IEC 60204-1 -2005]

    actuating member
    a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
    [IEV number 442-04-14]

    FR

    organe de commande
    partie du mécanisme transmetteur à laquelle un effort extérieur de manoeuvre est appliqué
    NOTE – L'organe de commande peut prendre la forme d'une poignée, d'un bouton, d'un bouton-poussoir, d'une roulette, d'un plongeur, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    organe de manoeuvre
    partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
    [IEV number 442-04-14]


    Аппарат должен оставаться механически действующим. Не допускается сваривание контактов, препятствующее операции размыкания при использовании нормальных средств оперирования.
    [ГОСТ  Р 50030.3-99 (МЭК  60947-3-99) ]

    ВДТ следует оперировать как при нормальной эксплуатации. Операции размыкания должны проводиться в следующем порядке:
    для первых 1000 циклов — с использованием ручных средств оперирования;
    ...
    [ ГОСТ Р 51326. 1-99 ( МЭК 61008-1-96)]

    Параллельные тексты EN-RU

    The operating means (for example, a handle) of the supply disconnecting device shall be easily accessible and located between 0,6 m and 1,9 m above the servicing level.
    [IEC 60204-1-2006]

    Органы управления, например, рукоятки аппаратов отключения питания, должны быть легко доступны и располагаться на высоте от 0,6 до 1,9 м от рабочей площадки.
    [Перевод Интент]

    Where the external operating means is not intended for emergency operations, it is recommended that it be coloured BLACK or GREY.
    [IEC 60204-1-2006]

    Если внешние средства оперирования не предназначены для выполнения действий при возникновении аварийных ситуаций, то рекомендуется, применять такие средства ЧЕРНОГО или СЕРОГО цвета.
    [Перевод Интент]

     

    1.2.2. Control devices

    Control devices must be:
    — clearly visible and identifiable and appropriately marked where necessary,
    — positioned for safe operation without hesitation or loss of time, and without ambiguity,
    — designed so that the movement of the control is consistent with its effect,
    — located outside the danger zones, except for certain controls where necessary, such as emergency stop, console for training of robots,
    — positioned so that their operation cannot cause additional risk,
    — designed or protected so that the desired effect, where a risk is involved, cannot occur without an intentional operation,
    — made so as to withstand foreseeable strain; particular attention must be paid to emergency stop devices liable to be subjected to considerable strain.

    1.2.2. Органы управления

    Органы управления должны быть:
    - четко видны, хорошо различимы и, где это необходимо, иметь соответствующее обозначение;
    - расположены так, чтобы ими можно было пользоваться без возникновения сомнений и потерь времени на выяснение их назначения;
    - сконструированы так, чтобы перемещение органа управления согласовывалось с их воздействием;
    - расположены вне опасных зон; исключение, где это необходимо, делается для определенных средств управления, таких, как средство экстренной остановки, пульт управления роботом;
    - расположены так, чтобы их использование не вызывало дополнительных рисков;
    - сконструированы или защищены так, чтобы в случаях, где возможно возникновение рисков, они не могли бы возникнуть без выполнения намеренных действий;
    - сделаны так, чтобы выдерживать предполагаемую нагрузку; при этом особое внимание уделяется органам аварийного останова, которые могут подвергаться значительным нагрузкам.

    Where a control is designed and constructed to perform several different actions, namely where there is no one-to-one correspondence (e.g. keyboards, etc.), the action to be performed must be clearly displayed and subject to confirmation where necessary.

    Если орган управления предназначен для выполнения разных действий, например, если в качестве органа управления используется клавиатура или аналогичное устройство, то должна выводиться четкая информация о предстоящем действии, и, если необходимо, должно выполняться подтверждение на выполнение такого действия.

    Controls must be so arranged that their layout, travel and resistance to operation are compatible with the action to be performed, taking account of ergonomic principles.

    Органы управления должны быть организованы таким образом, чтобы их расположение, перемещение их элементов и усилие, которое оператор затрачивает на их перемещение, соответствовали выполняемым операциям и принципам эргономики.

    Constraints due to the necessary or foreseeable use of personal protection equipment (such as footwear, gloves, etc.) must be taken into account.

    Необходимо учитывать скованность движений операторов при использовании необходимых или предусмотренных средств индивидуальной защиты (таких, как специальная обувь, перчатки и др.).

    Machinery must be fitted with indicators (dials, signals, etc.) as required for safe operation. The operator must be able to read them from the control position.

    Для обеспечения безопасной эксплуатации машинное оборудование должно быть оснащено индикаторами (циферблатами, устройствами сигнализации и т. д.). Оператор должен иметь возможность считывать их с места управления.

    From the main control position the operator must be able to ensure that there are no exposed persons in the danger zones.

    Находясь в главном пункте управления, оператор должен иметь возможность контролировать отсутствие незащищенных лиц.

    If this is impossible, the control system must be designed and constructed so that an acoustic and/ or visual warning signal is given whenever the machinery is about to start.

    Если это невозможно, то система управления должна быть разработана и изготовлена так, чтобы перед каждым пуском машинного оборудования подавался звуковой и/или световой предупредительный сигнал.

    The exposed person must have the time and the means to take rapid action to prevent the machinery starting up.

    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    Незащищенное лицо должно иметь достаточно времени и средств для быстрого предотвращения пуска машинного оборудования.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > орган управления

  • 2 длительный допустимый ток

    1. Strombelastbarkeit, f
    2. Dauerstrombelastbarkeit, f

     

    (длительный) допустимый ток
    Максимальное значение электрического тока, который может протекать длительно по проводнику, устройству или аппарату при определенных условиях без превышения определенного значения их температуры в установившемся режиме
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    Этот ток обозначают IZ
    [ ГОСТ Р 50571. 1-2009 ( МЭК 60364-1: 2005)]

    EN

    (continuous) current-carrying capacity
    ampacity (US)
    maximum value of electric current which can be carried continuously by a conductor, a device or an apparatus, under specified conditions without its steady-state temperature exceeding a specified value
    [IEV number 826-11-13]

    ampacity
    The current in amperes that a conductor can carry continuously under the conditions of use without exceeding its temperature rating.
    [National Electrical Cod]

    FR

    courant (permanent) admissible, m
    valeur maximale du courant électrique qui peut parcourir en permanence, un conducteur, un dispositif ou un appareil, sans que sa température de régime permanent, dans des conditions données, soit supérieure à la valeur spécifiée
    [IEV number 826-11-13]

    Ampacity, the term is defined as the maximum amount of current a cable can carry before sustaining immediate or progressive deterioration. Also described as current rating or current-carrying capacity, is the RMS electric current which a device can continuously carry while remaining within its temperature rating. The ampacity of a cable depends on:

    • its insulation temperature rating;
    • conductor electrical properties for current;
    • frequency, in the case of alternating currents;
    • ability to dissipate heat, which depends on cable geometry and its surroundings;
    • ambient temperature.

    Electric wires have some resistance, and electric current flowing through them causes voltage drop and power dissipation, which heats the cable. Copper or aluminum can conduct a large amount of current before melting, but long before the conductors melt, their insulation would be damaged by the heat.

    The ampacity for a power cable is thus based on physical and electrical properties of the material & construction of the conductor and of its insulation, ambient temperature, and environmental conditions adjacent to the cable. Having a large overall surface area may dissipate heat well if the environment can absorb the heat.

    In a long run of cable, different conditions govern, and installation regulations normally specify that the most severe condition along the run governs the cable's rating. Cables run in wet or oily locations may carry a lower temperature rating than in a dry installation. Derating is necessary for multiple circuits in close proximity. When multiple cables are near, each contributes heat to the others and diminishes the amount of cooling air that can flow past the individual cables. The overall ampacity of the insulated conductors in a bundle of more than 3 must be derated, whether in a raceway or cable. Usually the de-rating factor is tabulated in a nation's wiring regulations.

    Depending on the type of insulating material, common maximum allowable temperatures at the surface of the conductor are 60, 75 and 90 degrees Celsius, often with an ambient air temperature of 30°C. In the U.S., 105°C is allowed with ambient of 40°C, for larger power cables, especially those operating at more than 2 kV. Likewise, specific insulations are rated 150, 200 or 250°C.

    The allowed current in cables generally needs to be decreased (derated) when the cable is covered with fireproofing material.

    For example, the United States National Electric Code, Table 310-16, specifies that up to three 8 AWG copper wires having a common insulating material (THWN) in a raceway, cable, or direct burial has an ampacity of 50 A when the ambient air is 30°C, the conductor surface temperature allowed to be 75°C. A single insulated conductor in air has 70 A rating.

    Ampacity rating is normally for continuous current, and short periods of overcurrent occur without harm in most cabling systems. The acceptable magnitude and duration of overcurrent is a more complex topic than ampacity.

    When designing an electrical system, one will normally need to know the current rating for the following:

    Some devices are limited by power rating, and when this power rating occurs below their current limit, it is not necessary to know the current limit to design a system. A common example of this is lightbulb holders.

    [http://en.wikipedia.org/wiki/Ampacity]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    Синонимы

    EN

    DE

    • Dauerstrombelastbarkeit, f
    • Strombelastbarkeit, f

    FR

    • courant admissible, m
    • courant permanent admissible, m

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > длительный допустимый ток

  • 3 зажимное устройство

    1. Klemmstelle

     

    зажимное устройство
    Элемент(ы) зажима, необходимый(ые) для механической фиксации и электрического соединения проводника.
    [ ГОСТ Р 51324.1—2005]

    зажимной элемент
    Часть (и) зажима, необходимая для механического прижима и электрического соединения проводника (ов), включая части, которые требуются для обеспечения надлежащего давления контакта (приложение 1).
    [ ГОСТ Р 50043.1-92]

    EN

    clamping unit
    the part(s) of the terminal necessary for the mechanical clamping and the electrical connection of the conductor(s), including the parts which are necessary to ensure the correct contact pressure
    [IEV number 442-06-12]

    FR

    organe de serrage
    partie d'une borne nécessaire pour le serrage mécanique et la connexion électrique du (des) conducteur(s), y compris les parties qui sont nécessaires pour assurer une pression de contact correcte
    [IEV number 442-06-12]

    Тематики

    • вывод, зажим электрический

    Обобщающие термины

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > зажимное устройство

  • 4 отсек (в НКУ)

    1. Raum, (Schott-)
    2. Fach, (Schott-)
    3. (Schott-)Raum
    4. (Schott-)Fach

     

    отсек
    Секция или подсекция защищенные, за исключением отверстий, необходимых для соединений, контроля или вентиляции
    [ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]
    [ ГОСТ Р МЭК 61439.1-2013]

    отсек
    Часть внутреннего пространства ВРУ, предназначенная для размещения функционального блока(ов), огражденная со всех сторон перегородками и/или стенками и закрываемая отдельной внутренней дверцей или дверью ВРУ
    [ ГОСТ Р 51732-2001]

    отсек
    Отгороженная часть секции или подсекции, за исключением отверстий, необходимых для выполнения электрических соединений, контроля состояния или вентиляции.
    [Перевод Интент]

    EN

    compartment (of an assembly)
    a part of an assembly enclosed except for openings necessary for interconnection, control or ventilation
    [IEV number 441-13-05]


    compartment
    the term compartment is used to define a completely enclosed part of a section (sub-section), excepted for the openings necessary for interconnection, control and ventilation
    [ABB]

    FR

    compartiment (d'un ensemble)
    partie fermée d'un ensemble à l'exception des ouvertures nécessaires aux connexions, à la commande ou à la ventilation
    [IEV number 441-13-05]

    0477

    Рис. ABB
    Enclosed assembly, built by three sections; each section is in its turn subdivided into more compartments
    Защищенное НКУ, состоящее из трех секций, каждая из которых разделена на отсеки
    [Перевод Интент]

    0074
    Оболочка шкафа с двумя отсеками

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    • НКУ (шкафы, пульты,...)

    Классификация

    >>>

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > отсек (в НКУ)

  • 5 функциональная изоляция

    1. Funktionsisolierung

     

    функциональная изоляция
    Изоляция между проводящими частями с разным напряжением, которая необходима только для надлежащего функционирования электроприбора.
    [ ГОСТ Р 52161. 1-2004 ( МЭК 60335-1: 2001)]

    EN

    functional insulation
    insulation between conductive parts of different potential which is necessary only for the proper functioning of the appliance
    [IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]


    functional insulation
    insulation between conductive parts, necessary for the proper functioning of the equipment
    [IEV number 195-02-41]

    FR

    isolation fonctionnelle
    isolation entre parties conductrices de potentiel différent, qui est uniquement nécessaire au fonctionnement de l’appareil
    [IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]


    isolation fonctionnelle
    isolation entre parties conductrices, nécessaire pour le bon fonctionnement du matériel
    [IEV number 195-02-41]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > функциональная изоляция

  • 6 абиотический фактор

    1. abiotischer Faktor

     

    абиотический фактор

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    abiotic factor
    Physical, chemical and other non-living environmental factors. They are essential for living plants and animals of an ecosystem, providing the essential elements and nutrients that are necessary for growth. The abiotic elements also include the climatic and pedologic components of the ecosystem. (Source: LBC / WRIGHT)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > абиотический фактор

  • 7 бедность

    1. Armut

     

    бедность

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    бедность
    Категория, по-разному понимаемая разными экономистами и различно определяемая в разных странах (последнее понятно: тот, кто считается бедным в богатой стране, вполне может «сойти за богатого» – в бедной). Поэтому критерии отнесения той или иной части населения к категории бедных существенно различаются: в одних случаях (Россия, США) это прожиточный минимум, в других (в ряде европейских стран) - т.н. социальный минимум, половина среднедушевого дохода в данной стране, к третьим (в основном, развивающимся странам) применяется некий «международный прожиточный минимум», составляющий от 1 до 4 долларов США на человека в день. Следует различать: - уровень бедности, который определяется как доля населения, относящегося к домохозяйствам с доходами ниже прожиточного минимума; - глубину бедности, которая понимается как средняя величина разности между доходами лиц, относящихся к бедным домохозяйствам, и величиной прожиточного минимума. Глубина бедности исчисляется в процентах к прожиточному минимуму. Официальная черта бедности (в ряде стран говорят о пороге бедности, прожиточном минимуме), обычно рассчитывается на основе т.н. «потребительской корзины» — минимального набора продуктов питания, непродовольственных товаров и услуг, необходимых для сохранения здоровья человека и обеспечения его жизнедеятельности. В Российской Федерации прожиточный минимум (как стоимостная оценка потребительской корзины) определяется по стране в целом и по регионам, отдельно на душу населения, для трудоспособного населения, для пенсионеров, для детей. Семьи, уровень доходов которых не соответствует прожиточному минимуму, считаются бедными. На этой основе, в меру своих финансовых возможностей, государство устанавливает разного рода льготы, жилищные субсидии, скидки к ценам на продукты и так далее (в некоторых странах, например, в США осуществляются программы обеспечения бедных бесплатным продовольствием). Уровень бедности – важнейшая характеристика экономической ситуации в стране, борьба с бедностью — одно из главных направлений экономической политики большинства современных государств. Важно также понятие относительной бедности. Под этот критерий попадают люди, которые получают доход ниже среднего уровня: например, 40 % от среднего уровня. Если же рассматривать разрыв между самыми богатыми и самыми бедными, то чем больше этот разрыв, тем больше вероятность социального недовольства. В новой России уровень бедности, исчисленный как численность населения с денежными доходами ниже величины прожиточного уровня, снизился с 33,5 % в 1992 году до примерно 13 % в настоящее время и продолжает снижаться. См также: Джини коэффициент, Минимальный размер оплаты труда (МРОТ), Фондовый коэффициент, Распределение доходов населения.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    EN

    poverty
    State in which the individual lacks the resources necessary for subsistence.
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > бедность

  • 8 биологическое наследие

    1. biologisches Erbe

     

    биологическое наследие

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    biological heritage
    The inheritance and preservation of the earth's or a particular region's balanced, integrated functionality as a natural habitat, with special concern for the water resources necessary to maintain the ecosystem. (Source: TOE)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > биологическое наследие

  • 9 военное оборудование

    1. militärische Ausrüstung

     

    военное оборудование

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    military equipment
    Equipment necessary to the performance of military activities, either combat or noncombat. (Source: RRDA)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > военное оборудование

  • 10 вторичные цепи электростанции (подстанции)

    1. Verdrahtung

     

    вторичные цепи электростанции (подстанции)
    Совокупность кабелей и проводов, соединяющих устройства управления, автоматики, сигнализации, защиты и измерения электростанции (подстанции).
    [ ГОСТ 24291-90]

    EN

    wiring (secondary wiring)
    all the wires and connections necessary to connect together and to supply all the separate protection, control and monitoring components within a substation
    [IEV number 605-03-07]

    FR

    filerie
    ensemble des conducteurs et de leurs connexions nécessaires pour raccorder entre eux et alimenter les différents éléments de protection, de conduite et de surveillance dans un poste
    [IEV number 605-03-07]

    Вторичные цепи электростанции (вторичные цепи) – совокупность кабелей, проводов и зажимов, с помощью которых соединяют устройства управления, автоматики, сигнализации, защиты и измерения электростанции (подстанции) во вторичную систему электростанции.
    В технической литературе часто использует синоним этого термина – вторичная коммутация, что не совсем удачно, так как термин коммутация, представляющий собой имя действия, используется для обозначения различных процессов переключения электрических цепей. См. например, коммутация электрических машин постоянного тока.

    Цепи, по которым передаётся электрическая энергия, называют первичными цепями.

    Для В.ц. в большинстве случаев используют источники оперативного питания напряжением 220 В (постоянного, переменного или выпрямленного тока) или 110 В (постоянного тока).
    На практике различают В.ц.:
    - постоянного тока;
    - переменного тока;
    - трансформаторов тока;
    - трансформаторов напряжения;
    К В.ц. относят также шинки различного назначения.

    Для различения В.ц. и их участков друг от друга используются специальные обозначения, выполняемые на электрических схемах и на концах проводников.
    Обозначения В.ц. постоянного тока выполняется с учетом полярности цепей (для участков цепей положительной полярности используются нечетные числа, а для цепей отрицательной полярности - четные числа).

    В.ц. переменного тока обозначаются последовательными числами без деления на чётные и нечётные. Допускается перед числовым обозначением цепи указывать буквенное обозначение фазы – А, В или С или нейтрали N.

    Лит.:
    1. Беляев А.В. Вторичная коммутация в распределительных устройствах, оснащенных цифровыми РЗА. (часть1). М.: НТФ «Энергопрогресс», 2006. 56 с.
    [Библиотечка электротехника, приложение к журналу «Энергетик», вып. 2 (86)].
    2. Беляев А.В. Вторичная коммутация в распределительных устройствах, оснащенных цифровыми РЗА. (часть2). М.: НТФ «Энергопрогресс», 2006. 64 с.
    [Библиотечка электротехника, приложение к журналу «Энергетик», вып. 3
    (87)].
    3. Голубев М.Л. Вторичные цепи на подстанциях с переменным оперативным током. М.:Энергия, 1977
    4. Камнев В.Н. Монтаж и обслуживание вторичной коммутации. М.: Высшая школа, 1969, 3-е изд.
    5 Лезнов С.И., Фаерман А.Л. Устройство и обслуживание вторичных цепей электроустановок. М.:Энергия, 1979.
    6 Обозначение вторичных цепей. Руководящий материал 10260тм-Т1. М.:Энергосетьпроект, 1981
    7. Электрическая часть электростанции и электрической сети. Термины и определения. ГОСТ 24291-90. М. Издательство стандартов, 1991
    [ http://maximarsenev.narod.ru/linksAD.html]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > вторичные цепи электростанции (подстанции)

  • 11 вывод

    1. Pol
    2. Klemme
    3. Anschluss

     

    вывод
    Проводящая часть аппарата, предназначенная для электрического соединения с внешними цепями.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    вывод
    Часть выключателя с контактами, служащими для присоединения к выключателю проводников внешней цепи
    [ ГОСТ Р 52565-2006]

    вывод электротехнического изделия (устройства)
    Ндп. клемма
    Часть электротехнического изделия (устройства), предназначенная для электрического соединения его с другими изделиями (устройствами).
    [ ГОСТ 18311-80]

    вывод (трансформатора)
    Токоведущая часть, предназначенная для присоединения обмотки к внешним проводникам
    [ ГОСТ 30830-2002]

    вывод
    Точка электрической цепи, предназначенная для выполнения соединений с другой электрической цепью.
    [ ГОСТ Р 52002-2003]


    вывод
    -
    [IEV number 151-12-12]

    EN

    terminal
    component provided for the connection of a device to external conductors.
    [IEC 62271-100, ed. 2.0 (2008-04)]


    terminal
    the conductive part of one pole, composed of one or more clamping unit(s) and insulation if necessary
    [IEC 60669-1, ed. 3.0 (1998-02)]

    terminal
    conductive part of a device, electric circuit or electric network, provided for connecting that device, electric circuit or electric network to one or more external conductors
    NOTE – The term "terminal" is also used for a connection point in circuit theory.
    Source: see IEC 60050-131
    [IEV number 151-12-12]

    FR

    borne
    composant destiné à raccorder un disjoncteur à des conducteurs extérieurs.
    [IEC 62271-100, ed. 2.0 (2008-04)]


    borne
    partie unipolaire conductrice composée d'un ou plusieurs organes de serrage, isolée si nécessaire
    [IEC 60669-1, ed. 3.0 (1998-02)]

    borne, f
    partie conductrice d'un dispositif, d'un circuit électrique ou d'un réseau électrique, destinée à le connecter à un ou plusieurs conducteurs extérieurs
    NOTE – Le terme "borne" désigne aussi un point de connexion en théorie des circuits.
    Source: voir la CEI 60050-131
    [IEV number 151-12-12]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    • вывод, зажим электрический

    Классификация

    >>>

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > вывод

  • 12 готовность к стихийным бедствиям

    1. Katastrophenbereitschaft

     

    готовность к стихийным бедствиям

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    disaster preparedness
    The aggregate of measures to be taken in view of disasters, consisting of plans and action programmes designed to minimize loss of life and damage, to organize and facilitate effective rescue and relief, and to rehabilitate after disaster. Preparedness requires the necessary legislation and means to cope with disaster or similar emergency situations. It is also concerned with forecasting and warning, the education and training of the public, organization and management, including plans, training of personnel, the stockpiling of supplies and ensuring the needed funds and other resources. (Source: GUNN)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > готовность к стихийным бедствиям

  • 13 заводское оборудование

    1. Anlagenausrüstung

     

    заводское оборудование

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    plant equipment
    The equipment, including machinery, tools, instruments, and fixtures necessary for an industrial or manufacturing operation. (Source: AMHER)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > заводское оборудование

  • 14 законодательный процесс

    1. Gesetzgebung

     

    законодательный процесс

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    legislative process
    The entire course of action necessary to bring a law, resolution or special act to an authoritative, legally binding status. (Source: RHW)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > законодательный процесс

  • 15 защита от замыкания на землю

    1. Erdkurzschlussschutz, m

     

    защита от замыканий на землю
    Защита, предназначенная срабатывать при замыканиях на землю в энергосистеме.
    [Разработка типовых структурных схем микропроцессорных устройств РЗА на объектах ОАО "ФКС ЕЭС". Пояснительная записка. Новосибирск 2006 г.]

    EN

    earth-fault protection
    ground-fault protection (US)

    protection intended to operate for power system earth faults
    [IEV ref 448-14-28]

    FR

    protection de défaut à la terre
    protection destinée à fonctionner en cas de défaut à la terre dans le réseau d'énergie
    [IEV ref 448-14-28]

    Параллельные тексты EN-RU

    The earth fault, caused by an insulation loss between a live conductor and an exposed conductive part, represents a plant engineering problem which may cause damage to the electrical installations and above all may jeopardize people; as a matter of fact, people could get in touch with an exposed-conductive-part not normally live but which, due to the fault, might have a dangerous potential to ground.

    The scope of this technical paper is providing the reader with the necessary information about the main normative aspects regarding protection against earth fault and indirect contact, clarifying the relevant problems and illustrating the solution proposed by ABB SACE

    [ABB]

    Замыкания на землю, вызванные повреждением изоляции между токоведущим проводником и открытой проводящей частью, представляют определенную проблему при эксплуатации электроустановок, поскольку такие неисправности могут привести к выходу электрооборудования из строя и, кроме того, подвергают людей опасности поражения электрическим током. Это объясняется тем, что человек может прикоснуться к открытой проводящей части, которая в нормальных условиях не находится под напряжением, но из-за повреждения изоляции приобретает опасный потенциал относительно земли.

    В рамках данного технического документа читателю будет предоставлена вся необходимая информация об основных нормативных аспектах, касающихся обеспечения защиты от замыкания на землю и защиты при косвенном прикосновении, при этом будут подробно рассмотрены существующие проблемы и описаны решения, предлагаемые ABB SACE.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    EN

    DE

    • Erdkurzschlussschutz, m

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > защита от замыкания на землю

  • 16 инфраструктура

    1. Infrastruktur

     

    инфраструктура

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    infrastructure
    The basic network or foundation of capital facilities or community investments which are necessary to support economic and community activities. (Source: LANDY)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > инфраструктура

  • 17 исследовательский проект

    1. Forschungsprojekt

     

    исследовательский проект

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    research project
    Proposal, plan or design containing the necessary information and data for conducting a specific survey. (Source: CEDa)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > исследовательский проект

  • 18 контактный коммутационный аппарат со свободным расцеплением

    1. mechanisches Schaltgerät mit Freiauslösung

     

    контактный коммутационный аппарат со свободным расцеплением
    Контактный коммутационный аппарат, подвижные контакты которого возвращаются в разомкнутое положение и остаются в нем, когда операция размыкания (т. е. расцепления) начинается после начала операции замыкания, даже если сохраняется команда на замыкание.
    Примечания
    1 Чтобы обеспечить нужное отключение тока, который мог бы установиться, может потребоваться мгновенное достижение контактами замкнутого положения.
    2 Формулировка МЭК 60050(441-16-31) была дополнена словами «(т. е. расцепление)», так как управление размыканием контактного коммутационного аппарата со свободным расцеплением осуществляется автоматически.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    EN

    trip-free mechanical switching device
    a mechanical switching device, the moving contacts of which return to and remain in the open position when the opening operation is initiated after the initiation of the closing operation, even if the closing command is maintained
    NOTE – To ensure proper breaking of the current which may have been established, it may be necessary that the contacts momentarily reach the closed position.
    [IEV number 441-16-31]

    FR

    appareil mécanique de connexion à déclenchement libre
    appareil mécanique de connexion dont les contacts mobiles reviennent en position d'ouverture et y demeurent quand la manoeuvre d'ouverture est commandée après le début de la manoeuvre de fermeture, même si l'ordre de fermeture est maintenu
    NOTE – Afin d'assurer une interruption correcte du courant qui peut avoir été établi, il peut être nécessaire que les contacts atteignent momentanément la position de fermeture.
    [IEV number 441-16-31]

    Тематики

    • аппарат, изделие, устройство...

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > контактный коммутационный аппарат со свободным расцеплением

  • 19 оборудование

    1. Maschine
    2. Betriebsmittel
    3. Ausrüstung

     

    оборудование
    Совокупность связанных между собой частей или устройств, из которых по крайней мере одно движется, а также элементы привода, управления и энергетические узлы, которые предназначены для определенного применения, в частности для обработки, производства, перемещения или упаковки материала. К термину «оборудование» относят также машину и совокупность машин, которые так устроены и управляемы, что они функционируют как единое целое для достижения одной и той же цели.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    оборудование
    -

    [IEV number 151-11-25 ]

    оборудование
    Оснащение, материалы, приспособления, устройства, механизмы, приборы, инструменты и другие принадлежности, используемые в качестве частей электрической установки или в соединении с ней.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    EN

    equipment
    single apparatus or set of devices or apparatuses, or the set of main devices of an installation, or all devices necessary to perform a specific task
    NOTE – Examples of equipment are a power transformer, the equipment of a substation, measuring equipment.
    [IEV number 151-11-25 ]

    equipment
    material, fittings, devices, components, appliances, fixtures, apparatus, and the like used as part of, or in connection with, the electrical equipment of machines
    [IEC 60204-1-2006]

    FR

    équipement, m
    matériel, m
    appareil unique ou ensemble de dispositifs ou appareils, ou ensemble des dispositifs principaux d'une installation, ou ensemble des dispositifs nécessaires à l'accomplissement d'une tâche particulière
    NOTE – Des exemples d’équipement ou de matériel sont un transformateur de puissance, l’équipement d’une sous-station, un équipement de mesure.
    [IEV number 151-11-25]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > оборудование

  • 20 обслуживание долга (фин.-экон.)

    1. Kapitaldienst

     

    обслуживание долга (фин.-экон.)

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    debt service
    The fees or amount of money necessary to pay interest on an outstanding debt, the principal of maturing serial bonds, and the required contributions to an amortization or sinking fund for term bonds. (Source: EFP)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > обслуживание долга (фин.-экон.)

См. также в других словарях:

  • Necessary Roughness (TV series) — Necessary Roughness Necessary Roughness original intertitle Genre Drama, Sports Drama Created by …   Wikipedia

  • Necessary Evil — may refer to: The lesser in the Lesser of two evils principle Necessary Evil (aircraft), a B 29 Superfortress used in the 1945 atomic bomb attack on Hiroshima Necessary Evil Clothing, a brand of alternative and gothic clothing A Necessary Evil… …   Wikipedia

  • Necessary (song) — NECESSARY Single by Every Little Thing from the album Every Best Single +3 Released September 30 …   Wikipedia

  • Necessary Evil (aircraft) — Necessary Evil sometimes referred to as Plane # 91 was the name of a B 29 Superfortress (B 29 45 MO 44 86291, victor number 91) participating in the atomic bomb attack on Hiroshima on August 6, 1945. Assigned to the 393rd Bomb Squadron, 509th… …   Wikipedia

  • Necessary Response — Origin Los Angeles, California Genres Electro, Futurepop Years active 2000 – present Labels Out of Line Records (Europe) Bractune Records (USA) …   Wikipedia

  • necessary — I (inescapable) adjective avoidless, certain, choiceless, compelling, constraining, decided, decreed, designated, destined, expected, fated, fateful, fixed, foreordained, imminent, impending, ineluctable, includible, inevitable, inexorable,… …   Law dictionary

  • Necessary Evil (Star Trek: Deep Space Nine) — Necessary Evil Star Trek: Deep Space Nine episode Odo speaks to Pallra Episode no …   Wikipedia

  • Necessary Illusions — Necessary Illusions: Thought Control in Democratic Societies   …   Wikipedia

  • Necessary Roughness (film) — Necessary Roughness Theatrical release poster Directed by Stan Dragoti Produced by …   Wikipedia

  • Necessary Noize — is a Kenyan hip hop group. Contents 1 Origins and Original Members 2 Growth 3 Collaborations 4 Awards …   Wikipedia

  • Necessary — Nec es*sa*ry, a. [L. necessarius, from necesse unavoidable, necessary; of uncertain origin: cf. F. n[ e]cessaire.] 1. Such as must be; impossible to be otherwise; not to be avoided; inevitable. [1913 Webster] Death, a necessary end, Will come… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»