Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

it's+not+his

  • 121 not

    adv. inte, icke, ej; ingen; inte ens
    * * *
    [not]
    1) ((often abbreviated to n't) a word used for denying, forbidding, refusing, or expressing the opposite of something: I did not see him; I didn't see him; He isn't here; Isn't he coming?; They told me not to go; Not a single person came to the party; We're going to London, not Paris; That's not true!) inte
    2) (used with certain verbs such as hope, seem, believe, expect and also with be afraid: `Have you got much money?' `I'm afraid not'; `Is he going to fail his exam?' `I hope not'.) inte

    English-Swedish dictionary > not

  • 122 not worth a damn

    adj infml

    When it comes to keeping score, she is not worth a damn — Она совсем не умеет вести счет в игре

    The new dictionary of modern spoken language > not worth a damn

  • 123 not

    [not]
    1) ((often abbreviated to n't) a word used for denying, forbidding, refusing, or expressing the opposite of something: I did not see him; I didn't see him; He isn't here; Isn't he coming?; They told me not to go; Not a single person came to the party; We're going to London, not Paris; That's not true!) ne...pas
    2) (used with certain verbs such as hope, seem, believe, expect and also with be afraid: `Have you got much money?' `I'm afraid not'; `Is he going to fail his exam?' `I hope not'.) non

    English-French dictionary > not

  • 124 not

    [not]
    1) ((often abbreviated to n't) a word used for denying, forbidding, refusing, or expressing the opposite of something: I did not see him; I didn't see him; He isn't here; Isn't he coming?; They told me not to go; Not a single person came to the party; We're going to London, not Paris; That's not true!) não
    2) (used with certain verbs such as hope, seem, believe, expect and also with be afraid: `Have you got much money?' `I'm afraid not'; `Is he going to fail his exam?' `I hope not'.) que não

    English-Portuguese (Brazil) dictionary > not

  • 125 not have a leg to stand on

       1) быть бecпoчвeнным, нeoбocнoвaнным
        Hercule Poirot asked, 'He did not support the suicide theory of the defense?' Fogs shook his head. "That never really had a leg to stand upon' (A. Christie). After the results of the test had shown that his plan would not work, he hadn't a leg to stand on
       2) нe имeть oпpaвдaния, извинeния
        Dickie. I know I'm to blame. I've behaved like a perfect brute. I haven't a leg to stand on (W. S. Maugham)

    Concise English-Russian phrasebook > not have a leg to stand on

  • 126 not a cat's chance

    разг.
    (not a cat(-in-hell)'s chance (тж. not a dog's chance, not the ghost of a chance, not an earthly chance; амер. as much chance as a snowball in hell, not a snowball's chance in hell; австрал. not a Buckley's chance))
    никаких шансов, ни малейшего шанса (обыкн. употр. с гл. to have); см. тж. no earthly и not to have a ghost of a chance

    I have the feeling that if he's once given up, he won't have a dog's chance. (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. XXXIV) — Я уверена, что, если его выдадут, ему несдобровать.

    ‘You won't have the chance of a snowball in hell,’ he was saying, ‘once the case comes to trial.’ (S. Heym, ‘Goldsborough’, ch. 21) — - Если дело дойдет до суда, у вас будет столько же шансов уцелеть, как у снежного кома в адском пламени, - сказал он.

    But personally I don't believe we've a dog's chance of finding the thing. (A. Christie, ‘Partners in Crime’, ch. III) — Но лично я думаю, что у нас нет никаких шансов найти жемчужину.

    There's no point in his entering for that scholarship; he hasn't a cat-in-hell's chance of gaining it. (ECI) — Нет смысла добиваться стипендии. Ему ее все равно не видать как своих ушей.

    Large English-Russian phrasebook > not a cat's chance

  • 127 not to know if one is on one's head or one's heels

    разг.
    (not to know if (или whether) one is (standing) on one's head or one's heels)
    растеряться, не знать что сделать или сказать

    Mangan: "...let me alone. I don't know whether I'm on my head or my heels when you all start on me like this." (B. Shaw, ‘Heartbreak House’, act III) — Менген: "...отстаньте от меня. У меня ум за разум заходит, когда вы все так на меня накидываетесь."

    ‘Must we have so much fuss?’ Dick asked ruefully. ‘Oh, darling, we'll only be married once, and there's always a fuss about a wedding,’ Amy replied, winding soft arms round his neck. ‘I'm enjoying every minute of it, and so happy, I don't know whether I'm standing on my head or my heels.’ (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 22) — - Ну зачем столько шуму? Разве иначе нельзя? - уныло спрашивал Дик. - Но, дорогой, когда свадьба, всегда шум и суматоха, ведь свадьба бывает раз в жизни, - отвечала Эми, нежно обнимая Дика за шею. - Мне все так нравится, и я так счастлива, что просто голова кругом идет.

    He can wangle figures until the best chartered accountant in the country wouldn't know if he was on his head or his heels. (A. Christie, ‘And Then There Were None’, ‘Epilogue’) — Моррис так ловко манипулирует цифрами, что может сбить с толку самого опытного бухгалтера.

    Large English-Russian phrasebook > not to know if one is on one's head or one's heels

  • 128 not at all

    1) нисколько (не), ничуть (не), отнюдь не(т), вовсе не(т)

    It was not at all improbable that Butler might want to kill him. (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. XXXVI) — Не исключено, что Батлер пришел с намерением убить его.

    He's a loafer, a gentleman loafer, not at all like his brother. (J. O'Hara, ‘Elizabeth Appleton’, ch. IX) — Партер Дитсон - бездельник. Джентльмен, но бездельник. Совсем не похож на своего брата.

    ‘I bet you wonder what I'm doing here,’ the Lieutenant said. ‘Oh, no,’ said Michael hastily not wishing to get into that conversational department. ‘Not at all.’ (I. Shaw, ‘The Young Lions’, ch. 32) — - Вас, наверно, интересует, что я здесь делаю, - сказал лейтенант. - Нет, что вы, - поспешно ответил Майкл, не желая касаться этой скользкой темы. - Нисколько.

    2) пожалуйста, не стоит (в ответ на "спасибо")

    Laura: "...thank you very much indeed." Alec: "Not at all." (N. Coward, ‘Still Life’, sc. 2) — Лаура: "...большое вам спасибо." Алек: "Не стоит благодарности."

    Large English-Russian phrasebook > not at all

См. также в других словарях:

  • Scorn Not His Simplicity — is a song written by the Irish songwriter Phil Coulter.The Song has been performed by several Irish musicians.History of the songPhil Coulter s first son was born with Down syndrome, several months later he wrote the song Scorn not his Simplicity …   Wikipedia

  • Not My Kid — Directed by Michael Tuchner Produced by Patricia Finnegan Sheldon Pinchuk Written by Christopher …   Wikipedia

  • Not My Business — is a free verse poem by Niyi Osundare. It is included in Cluster 2, Poems from Different Cultures, of the AQA Anthology. Description In Not My Business, the people around the voice of the poem are unjustly taken in Nigeria, but the voice says… …   Wikipedia

  • His thanks — thank hank (th[a^][ng]k), n.; pl. {thanks} (th[a^][ng]ks). [AS. [thorn]anc, [thorn]onc, thanks, favor, thought; akin to OS. thank favor, pleasure, thanks, D. & G. dank thanks, Icel. [thorn][ o]kk, Dan. tak, Sw. tack, Goth. [thorn]agks thanks;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Not One Less — Not One Less …   Wikipedia

  • Not Fade Away (Angel) — Not Fade Away Angel episode Episode no. Season 5 Episode 22 Directed by Jeffrey Bell Written by …   Wikipedia

  • Not Quite Dead Enough —   …   Wikipedia

  • Not Quite Human II — Written by Seth McEvoy (book series), Kevin Osborn (character), Eric Luke (written by) Directed by Eric Luke Starring Jay Underwood Alan Thicke Robyn Lively …   Wikipedia

  • Not Without a Fight — Studio album by New Found Glory Released March 10, 2009 (see …   Wikipedia

  • Not Another Teen Movie — Theatrical release poster Directed by Joel Gallen Produced by …   Wikipedia

  • Not Wanted on the Voyage — is a novel by Canadian author Timothy Findley, which presents a magic realist post modern re telling of the Great Flood in the biblical Book of Genesis. It was first published by Viking Canada in the autumn of 1984. Contents 1 Plot summary 2… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»