-
81 худо скроен, да плотно сшит
[AdjP; subj-compl with быть (subj: human); pres or past; fixed WO]=====⇒ one is clumsily built and awkward, but strong and sturdy:- X неладно скроен, да крепко сшит ≈ X is poorly cut, but strongly sewn;- X is badly cut, but strongly stitched together.♦ Как взглянул он [Чичиков] на его [Собакевича] спину, широкую, как у вятских, приземистых лошадей, и на ноги его, походившие на чугунные тумбы, которые ставят на тротуарах, не мог не воскликнуть внутренно: "Эк наградил-то тебя бог! Вот уж точно, как говорят, неладно скроен, да крепко сшит!.." (Гоголь 3). After a glance at his [Sobakevich's] back, as broad as that of a thick-set Percheron horse from Vyatka, and at his legs, resembling the stumpy cast- iron pillars that are placed along sidewalks for displaying theater bills, he [Chichikov] could not help exclaiming inwardly, "Truly God has endowed you bountifully! Here is one who, as they say, is badly cut but strongly stitched together!.."(3c)Большой русско-английский фразеологический словарь > худо скроен, да плотно сшит
-
82 выйти из терпения
• ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ ТЕРПЕНИЕ coll; ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ТЕРПЕНИЯ[VP; subj: human]=====⇒ to become extremely angry:- [in limited contexts] X lost his temper.♦...Кончилось тем, что Рита, потеряв терпение, тайно от меня сама позвонила Рафику и встретилась с ним (Трифонов 5)....In the end, having lost all patience with me, she [Rita] went ahead and called Rafik on her own and secretly arranged to meet with him (5a).♦ "Эк её [ старуху], дубинноголовая какая!" - сказал про себя Чичиков, уже начиная выходить из терпения (Гоголь 3). "Blast her [the old lady], what a blockhead!" Chichikov exclaimed inwardly, already beginning to lose his temper (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > выйти из терпения
-
83 выходить из терпения
• ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ ТЕРПЕНИЕ coll; ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ТЕРПЕНИЯ[VP; subj: human]=====⇒ to become extremely angry:- [in limited contexts] X lost his temper.♦...Кончилось тем, что Рита, потеряв терпение, тайно от меня сама позвонила Рафику и встретилась с ним (Трифонов 5)....In the end, having lost all patience with me, she [Rita] went ahead and called Rafik on her own and secretly arranged to meet with him (5a).♦ "Эк её [ старуху], дубинноголовая какая!" - сказал про себя Чичиков, уже начиная выходить из терпения (Гоголь 3). "Blast her [the old lady], what a blockhead!" Chichikov exclaimed inwardly, already beginning to lose his temper (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > выходить из терпения
-
84 потерять терпение
• ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ ТЕРПЕНИЕ coll; ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ТЕРПЕНИЯ[VP; subj: human]=====⇒ to become extremely angry:- [in limited contexts] X lost his temper.♦...Кончилось тем, что Рита, потеряв терпение, тайно от меня сама позвонила Рафику и встретилась с ним (Трифонов 5)....In the end, having lost all patience with me, she [Rita] went ahead and called Rafik on her own and secretly arranged to meet with him (5a).♦ "Эк её [ старуху], дубинноголовая какая!" - сказал про себя Чичиков, уже начиная выходить из терпения (Гоголь 3). "Blast her [the old lady], what a blockhead!" Chichikov exclaimed inwardly, already beginning to lose his temper (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > потерять терпение
-
85 терять терпение
• ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ ТЕРПЕНИЕ coll; ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ТЕРПЕНИЯ[VP; subj: human]=====⇒ to become extremely angry:- [in limited contexts] X lost his temper.♦...Кончилось тем, что Рита, потеряв терпение, тайно от меня сама позвонила Рафику и встретилась с ним (Трифонов 5)....In the end, having lost all patience with me, she [Rita] went ahead and called Rafik on her own and secretly arranged to meet with him (5a).♦ "Эк её [ старуху], дубинноголовая какая!" - сказал про себя Чичиков, уже начиная выходить из терпения (Гоголь 3). "Blast her [the old lady], what a blockhead!" Chichikov exclaimed inwardly, already beginning to lose his temper (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > терять терпение
-
86 Глядит овцой, а пахнет волком
The man only looks friendly or harmless, but he is really an ill-doer. See В тихом омуте черти водятся (B)Cf: The cross on the breast, and the devil in the heart (Br.). The devil lurks (sits) behind the cross (Br.). Outwardly a lamb, inwardly a wolf (Am.). Vice is often clothed in virtue's habit (Br.). Vice knows she's ugly, so she puts on her mask (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Глядит овцой, а пахнет волком
-
87 внутренне
нареч. -
88 направленный внутрь
USAGE: направленный внутрь ( наружу)•Macromolecules are positioned here with an inwardly directed negative and outwardly directed positive end.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > направленный внутрь
-
89 внутри
1.
in(side)
2. предл.; (кого-л./чего-л.)
within* * ** * *1. in(side) 2. within, inside* * *ininsideinwardinwardlywithinwithindoors -
90 внутрь
1.
in(to)
2. предл.; (кого-л./чего-л.)
in(to)* * ** * *1. in(to), inward(s), inside 2. in(to), inside* * *interiorlyinwardly -
91 Внутренне касаться
This surface is inward tangent to the sphere $S$ at the point $x$The circles internally (inwardly) tangent to the unit circleThese circles are internally tangent to the unit circleРусско-английский словарь по прикладной математике и механике > Внутренне касаться
-
92 внутренне
нареч.( в душе) inwardly; ( в силу внутренних свойств) inherently; intrinsicallyвну́тренне прису́щий — inherent, intrinsic
-
93 в мыслях
in one's mind, inwardly, to oneself -
94 душа
жен.1) soul, heart, mindс открытой душой — with an open/sincere heart
закрадываться в душе — to creep into smb.'s soul/mind, to arise in smb.'s mind
западать в душу — to remain in smb.'s memory, to be engraved (up)on smb.'s heart
переворачивать чью-л. душу — to shake smb. up
травить душу кому-л., тянуть за душу кого-л., тянуть душу из кого-л. — to torment smb., to make smb.'s life miserable
вывернуть душу кому-л.— to tear smb. up inside
брать за душу — to touch smb.'s heart
в глубине души — at heart, in one's heart of hearts
в душе — inwardly, at heart
для души — for one's private satisfaction, for the good of one's soul
от всей души, всей душой — with all one's heart
2) feeling, spirit, emotionс душой — with spirit/feeling/zeal
плевать в душу кому-л. — to trample on smb.'s feelings
3) перен. (вдохновитель, главное лицо)(the) soul, moving spirit, inspiration4) перен. (то или иное свойство характера или человек с такими свойствами)5) перен. (человек)ни живой души, ни души — not a (living) soul
на душу — per head, per capita
••душа моя! (обращение) — my dear!, my darling!
залезать в душу кому-л. разг. — to worm oneself into smb.'s confidence
сколько душе угодно — to one's heart's content, as long as one likes
стоять над чьей-л. душой — to stand over, to breath down smb.'s neck
у него душа не на месте — he is uneasy/anxious
- души не чаятьу него нет ничего за душой — he doesn't have a kopeck/cent to his name; his soul is a wasteland ( в моральном отношении)
- отдать богу душу
- по душам -
95 мысль
жен.; (о ком-л./чем-л.)thought (of); idea, conception ( представление); reflection ( размышление); intentionв мыслях — in one's mind, inwardly, to oneself
••тяжелые мысли — painful, gloomy thoughts
тяжелые мысли — painful, gloomy thoughts
- держать в мысляху него и в мыслях не было делать это — the thought of doing it never occurred to him, doing it never (even) crossed his mind
- задаваться мыслью
- задняя мысль
- наводить на мысль
- образ мыслей
- подать мысль
- собирать мысли
- собираться с мыслями
- трепетать при мысли
- ухватиться за мысль
- читать мысли -
96 про себя
-
97 внутрь
нареч. inwardly, in, inside -
98 внутренне
internally наречие: -
99 внутри
-
100 внутрь
inside наречие:
См. также в других словарях:
Inwardly — In ward*ly, adv. [AS. inweardlice.] [1913 Webster] 1. In the inner parts; internally. [1913 Webster] Let Benedick, like covered fire, Consume away in sighs, waste inwardly. Shak. [1913 Webster] 2. Toward the center; inward; as, to curve inwardly … The Collaborative International Dictionary of English
inwardly — [in′wərd′lē] adv. [ME inwardlich < OE inweardlic: see INWARD & LY2] 1. in or on the inside; internally 2. in the mind or spirit [inwardly resentful] 3. toward the inside … English World dictionary
inwardly — index herein, wherein Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
inwardly — O.E. inweardlice; see INWARD (Cf. inward) + LY (Cf. ly) (2) … Etymology dictionary
inwardly — adverb Date: before 12th century 1. in the innermost being ; mentally, spiritually 2. a. beneath the surface ; internally < bled inwardly > b. to oneself ; privately < cursed inwardly > … New Collegiate Dictionary
inwardly — /in weuhrd lee/, adv. 1. in or on, or with reference to, the inside or inner part; internally. 2. privately; secretly: Inwardly, he disliked his guest. 3. within the self; mentally or spiritually: Look inwardly to discover the truth. 4. in low or … Universalium
inwardly — in•ward•ly [[t]ˈɪn wərd li[/t]] adv. 1) in or on the inside or inner part; internally 2) privately; secretly: Inwardly, he disliked his guest[/ex] 3) within the self; mentally or spiritually: to stay inwardly calm[/ex] 4) in low or soft tones;… … From formal English to slang
inwardly — /ˈɪnwədli / (say inwuhdlee) adverb 1. towards or within the inside or inner part. 2. within one s thoughts or feelings; privately: but inwardly he was pleased. 3. not aloud or openly: inwardly she was laughing wildly …
inwardly — adverb In an inward manner; on the inside or to ones self. Jacob groaned inwardly when he was called on to answer the question … Wiktionary
inwardly — adv. Inwardly is used with these verbs: ↑curse, ↑flinch, ↑fume, ↑grimace, ↑groan, ↑laugh, ↑marvel, ↑rage, ↑seethe, ↑shudder, ↑sigh, ↑wince … Collocations dictionary
inwardly — adverb inwardly, George blamed himself Syn: inside, internally, within, deep down (inside), in one s heart (of hearts); privately, secretly, confidentially; literary inly … Thesaurus of popular words