-
1 ankommen
'ankɔmənv irr1) arriver2) ( Zustimmung finden) être accepté, être admis3)Es kommt darauf an. — Cela dépend.
ankommenạn|kommen1 (das Ziel erreichen) arriver2 (umgangssprachlich: Anklang finden) Beispiel: bei jemandem ankommen Idee être bien accueilli par quelqu'un; Mode avoir du succès auprès de quelqu'un; Beispiel: nicht [gut] ankommen faire un bide3 (umgangssprachlich: Eindruck machen) Beispiel: bei jemandem ankommen/gut ankommen avoir la cote auprès de quelqu'unWendungen: es darauf ankommen lassen (umgangssprachlich) risquer le coup; es auf etwas Akkusativ ankommen lassen (umgangssprachlich) se laisser embarquer dans quelque chose -
2 bleiben
'blaɪbənv irrIch bleibe dabei. — J'en reste à ce que j'ai dit.
bleibenbl136e9342ei/136e9342ben ['ble39291efai/e39291efbən] <bl74b95b6die/74b95b6db, gebl74b95b6die/74b95b6dben>1 (verweilen) rester; Beispiel: zu Hause/bei jemandem/im Büro bleiben rester à la maison/chez quelqu'un/au bureau; Beispiel: sie möchten unter sich bleiben ils préfèrent rester entre eux; Beispiel: wo bleibst du so lange? mais qu'est-ce que tu fais [encore]?2 (weiterhin sein) Beispiel: gleich bleiben rester stable; Beispiel: es soll regnerisch bleiben les pluies doivent persister; Beispiel: offen bleiben Tür rester ouvert; Frage rester en suspens3 (zurückbleiben) Beispiel: liegen bleiben Gegenstände rester là; Beispiel: im Zug liegen bleiben rester dans le train7 (nicht vorankommen) Beispiel: liegen bleiben Fahrzeug rester immobilisé; Beispiel: mit einer Panne liegen bleiben rester en panne; Beispiel: stecken bleiben Fahrer, Fahrzeug s'enliser; Beispiel: stehen bleiben Person s'arrêter; Uhr être arrêté; Fahrzeug s'immobiliser; Beispiel: bleiben Sie sofort stehen! halte!8 (hinkommen, hingeraten) Beispiel: wo ist meine Brille geblieben? où sont passées mes lunettes?9 (umgangssprachlich: unterkommen) Beispiel: wo sollen die Leute alle bleiben? où vont-ils tous crécher?; Beispiel: sieh zu, wo du bleibst! débrouille-toi [tout seul]!10 (verharren) Beispiel: bei einer Marke bleiben rester fidèle à une marque; Beispiel: es bleibt bei meiner Entscheidung je maintiens ma décision11 (übrig bleiben) Beispiel: stehen bleiben Getränk, Essen rester; Beispiel: mir bleibt keine andere Wahl je n'ai pas le choixWendungen: das bleibt sich gleich ça revient au même; etwas bleiben lassen; Beispiel: das Rauchen bleiben lassen (umgangssprachlich) arrêter de fumer; wo waren wir stehen geblieben? où en étions-nous [restés]?; das bleibt unter uns cela reste entre nousunpersönlich Beispiel: es bleibt zu hoffen, dass... il ne reste qu'à espérer que...; Beispiel: es bleibt abzuwarten, ob... il ne reste plus qu'à attendre si... -
3 blitzen
'blɪtsənv1) METEO faire des éclairs, étinceler2) FOTO prendre une photo à la lumière d'un flashblitzenunpersönlich Beispiel: es blitzt il y a des éclairs(strahlen) étinceler -
4 brennen
'brɛnənv irr1) brûler2) ( Licht) être allumé3) ( Wunde) cuire4) ( Schnaps) distillerbrennen1 (in Flammen stehen) brûler4 (angeschaltet sein) être alluméunpersönlich Beispiel: es brennt! au feu!4 (einbrennen, aufbrennen) marquer Rind; Beispiel: ein Loch in den Teppich brennen faire un trou sur le tapis -
5 bumsen
'bumzənv1) ( stoßen) heurter en faisant boum2) ( fam) baiser, coucher ensemblebumsenbụ msen ['b62c8d4f5ʊ/62c8d4f5mzən]unpersönlich haben (umgangssprachlich); Beispiel: es bumst; (es kracht) ça fait boum; (ein Unfall passiert) ça cartonne1 haben (umgangssprachlich: schlagen) Beispiel: gegen die Tür bumsen tambouriner à la porte [en faisant un boucan pas possible]3 haben (vulgär: koitieren) baiser umgangssprachlich; Beispiel: mit jemandem bumsen coucher avec quelqu'un -
6 donnern
'dɔnərnvtonner, gronderdonnerndọ nnern1 (prallen) Beispiel: auf das Dach donnern s'abattre à grand fracas sur le toit; Beispiel: mit dem Auto gegen den Baum donnern s'écraser avec fracas contre un arbre en voiture(umgangssprachlich) Beispiel: etwas gegen die Wand donnern claquer quelque chose contre le mur -
7 duften
'duftənvsentir bon, fleurer bon, dégager une odeur agréableduftendụ ften ['d62c8d4f5ʊ/62c8d4f5ftən]sentir bon; Beispiel: nach Harz duften sentir la résine -
8 dämmern
-
9 eilen
'aɪlənvse presser, se dépêchereilen136e9342ei/136e9342len ['e39291efai/e39291eflən]1 sein Beispiel: nach Hause eilen se dépêcher de rentrer; Beispiel: durch die Straßen eilen courir dans les rues -
10 fehlen
'feːlənvmanquer, faire défautEs hat nicht viel gefehlt. — Il s'en est fallu de peu.
Das fehlt mir gerade noch. (fig) — Il ne manquait plus que cela!
fehlenf71e23ca0e/71e23ca0hlen ['fe:lən]1 manquer; Beispiel: mir fehlen hundert Euro il me manque cent eurosunpersönlich Beispiel: es fehlt etwas il manque quelque chose; Beispiel: es fehlt jemandem an etwas Dativ quelqu'un manque de quelque chose -
11 flutschen
flutschen(umgangssprachlich) glisser; Beispiel: aus der Hand flutschen glisser des mains(umgangssprachlich) Arbeit marcher comme sur des roulettes -
12 freistehen
'fraɪʃteːənv irr1) ( Haus) être inoccupé2) SPORT être libre, être disponiblefreistehenfr136e9342ei/136e9342|stehenunpersönlich Beispiel: es steht ihr frei, das zu tun elle est libre de faire celaGebäude être inoccupé -
13 frieren
-
14 funken
'fuŋkənv1) ( übermitteln) transmettre2)(kapieren) Es hat bei ihm gefunkt. — Il a pigé.
3)Zwischen ihnen hat's gefunkt. — Ça a marché entre eux.
4) (fam: funktionieren) fonctionner, marcher5) ( Funken von sich geben) étinceler, lancerfunkenfụ nken ['f62c8d4f5ʊ/62c8d4f5ŋkən]transmettre par radio; Beispiel: eine Nachricht/ein Signal funken transmettre une nouvelle/lancer un signal par radio(Funken sprühen) faire des étincelles -
15 gehen
'geːənv irr1) aller2) ( zu Fuß) marcher3) ( weggehen) partir4)5)(sich handeln) Es geht um... — Il y va de...
6)7)geheng71e23ca0e/71e23ca0hen ['ge:ən] <gịng, gegạngen>1 (sich fortbewegen) aller; Beispiel: zu jemandem/zur Post gehen aller chez quelqu'un/à la poste; Beispiel: ans Telefon/an die Tür gehen aller au téléphone/à la porte; Beispiel: in die Stadt/den Wald gehen aller en ville/dans la forêt; Beispiel: über die Straße gehen traverser la rue2 (zu Fuß gehen) marcher3 (besuchen) Beispiel: ins Kino/an die Uni gehen aller au cinéma/à la fac; Beispiel: schwimmen/einkaufen/tanzen gehen aller nager/faire des courses/danser4 (weggehen) partir, s'en aller5 (eine Tätigkeit aufnehmen) Beispiel: in die Industrie/die Politik gehen entrer dans l'industrie/la politique; Beispiel: zum Theater gehen se lancer dans le théâtre7 (funktionieren, florieren) Uhr, Maschine, Geschäft marcher; Beispiel: sehr gut gehen Ware fonctionner très bien; Beispiel: gut gehend Geschäft prospère8 (umgangssprachlich: verlaufen) Beispiel: glatt gehen marcher comme sur des roulettes; Beispiel: gut gehen bien se passer; Beispiel: na, wenn das mal gut geht! ça m'étonnerait que ça se passe bien!9 (sich entwickeln, bewegen) Beispiel: auseinander gehen Paar se séparer; Beziehung, Ehe se briser; Menschenmenge se disperser; Ansichten diverger10 (sich unterbringen lassen) Beispiel: durch die Tür gehen Schrank passer par la porte; Beispiel: in diesen Saal gehen 500 Personen cette salle peut accueillir 500 personnes11 (dauern) durer12 (reichen) Beispiel: der Rock geht ihr bis zum/bis übers Knie la jupe lui va jusqu'au genou/jusqu'en dessous du genou; Beispiel: das Wasser geht ihm bis zur Hüfte l'eau lui monte jusqu'aux hanches; Beispiel: der Schaden geht in die Millionen les dommages s'élèvent à des millions21 (urteilen) Beispiel: nach dem Gefühl gehen se fier à son intuition; Beispiel: danach kann man nicht gehen on ne peut pas se fier à çaWendungen: sich gehen lassen (nachlässig sein) se laisser aller; (sich nicht beherrschen) ne pas se contrôler; es geht nichts über... il n'y a rien de tel que...; nichts geht mehr rien ne va plus1 (sich fühlen, befinden) Beispiel: jemandem geht es [gesundheitlich] gut/nicht gut quelqu'un va bien/ne vas pas bien; Beispiel: wie geht es dir? comment vas-tu?; Beispiel: wie geht's? (umgangssprachlich) comment ça va?3 (zu schaffen sein) Beispiel: geht es, oder soll ich dir tragen helfen? ça va, ou faut-il que je t'aide à porter?4 (sich drehen um) Beispiel: es geht um viel Geld beaucoup d'argent est en jeu; Beispiel: es geht ihm nur ums Prestige le prestige, c'est tout ce qui lui importe5 (sich begeben) Beispiel: es geht nach oben/unten ça monte/descend; Beispiel: jetzt geht es nach Hause! c'est l'heure de rentrer!; Beispiel: auf geht's! allez [, on y va]!; Beispiel: wohin geht es im Urlaub? où vas-tu/allez-vous en vacances?prendre Weg; Beispiel: eine Strecke gehen prendre un chemin à pied -
16 grauen
'grauənnhorreur f, effroi mgrauen1grd73538f0au/d73538f0en1 ['gr42e5dc52au/42e5dc52ən](gehobener Sprachgebrauch) Morgen, Tag poindre————————grauen2grd73538f0au/d73538f0en2 ['gr42e5dc52au/42e5dc52ən]unpersönlich Beispiel: mir graut vor jemandem/etwas quelqu'un/quelque chose m'épouvante -
17 gutgehen
gutgeheng184d30bau/184d30bat|gehenALTunpersönlich siehe link=gehengehen II.{siehe link=gehengehen I.{ -
18 hauen
'hauənv irrbattre, frapperhauen1hd73538f0au/d73538f0en1 ['h42e5dc52au/42e5dc52ən] <hda191ec9au/da191ec9te oder h74b95b6die/74b95b6db, gehda191ec9au/da191ec9en oder (umgangssprachlich) gehda191ec9au/da191ec9t>(schlagen, verprügeln) cognerWendungen: jemandem eine hauen en coller une à quelqu'uncogner; Beispiel: er hat ihm anerkennend auf die Schulter gehauen il lui a tapé avec approbation sur l'épaule————————hauen2hd73538f0au/d73538f0en2 ['h42e5dc52au/42e5dc52ən] <hda191ec9au/da191ec9te, gehda191ec9au/da191ec9en oder dialektal gehda191ec9au/da191ec9t>1 (schlagen) Beispiel: ein Loch/einen Nagel in die Wand hauen faire un trou/enfoncer un clou dans le mur(umgangssprachlich) Beispiel: mit dem Kopf gegen etwas hauen se cogner la tête contre quelque chose2 (sich werfen) Beispiel: sich aufs Sofa/in den Sessel hauen s'écrouler sur le canapé/dans le fauteuil -
19 heißen
'haɪsənv irr1) ( bezeichnet werden) appeler, nommer2) ( bedeuten) vouloir dire, signifierdas heißt — cela veut dire que/c'est-à-dire
heißenh136e9342ei/136e9342ßen ['he39291efai/e39291efsən] <h74b95b6die/74b95b6dß, geh55c90477ei/55c90477ßen>1 Beispiel: Paul/Brigitte heißen s'appeler Paul/Brigitte; Beispiel: wie heißt du/heißen Sie? comment tu t'appelles/vous vous appelez?; Beispiel: ich heiße Karin je m'appelle Karin; Beispiel: wie soll das Baby heißen? quel sera le [pré]nom du bébé?2 (bedeuten) Beispiel: das heißt, dass cela veut dire que; Beispiel: was soll das heißen? qu'est-ce que ça signifie?3 (lauten) Beispiel: "ja" heißt auf Japanisch "hai" "oui" se dit "hai" en japonais; Beispiel: das gesuchte Sprichwort heißt folgendermaßen:... le proverbe qu'il fallait trouver est le suivant:...1 (zu lesen sein) Beispiel: in der Zeitung/bei Goethe heißt es... il est dit dans le journal/chez Goethe...; Beispiel: wie heißt es doch so schön,... comme on dit si bien,...2 (gehobener Sprachgebrauch: nötig sein) Beispiel: nun heißt es handeln! maintenant, il faut agir!3 (behauptet werden, verlauten) Beispiel: es heißt, dass on dit que, il paraît que -
20 hergehen
hergehenh71e23ca0e/71e23ca0r|gehen1 (begleiten) Beispiel: neben jemandem hergehen marcher à côté de quelqu'un; Beispiel: hinter jemandem hergehen suivre quelqu'un2 (sich erdreisten) Beispiel: hergehen und Forderungen stellen avoir le front de formuler des revendications
См. также в других словарях:
intransitives — in·tran·si·tive || ɪn trænsɪtɪv , zɪ n. verb having no direct object (Grammar) adj. of a verb that does not have a direct object (Grammar) … English contemporary dictionary
Intransitives Verb — Intransitive Verben können sich im Gegensatz zu transitiven Verben nicht auf ein Akkusativobjekt beziehen bzw. benötigen zusätzlich eine Präposition. Inhaltsverzeichnis 1 Beispiele 2 Passiv 3 Akkusativobjekte zur Verstärkung … Deutsch Wikipedia
brennen — (intransitives Verb); im Zustand des Verbrennens sein … Erläuterung wichtiger Begriffe des Bauwesens
Tunwort — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussion:Verb#.C3.9Cberarbeiten angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Verb ist ein fachsprachlicher Ausdruck der… … Deutsch Wikipedia
Tuwort — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussion:Verb#.C3.9Cberarbeiten angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Verb ist ein fachsprachlicher Ausdruck der… … Deutsch Wikipedia
Tätigkeitswort — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussion:Verb#.C3.9Cberarbeiten angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Verb ist ein fachsprachlicher Ausdruck der… … Deutsch Wikipedia
Verben — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussion:Verb#.C3.9Cberarbeiten angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Verb ist ein fachsprachlicher Ausdruck der… … Deutsch Wikipedia
Verbum — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussion:Verb#.C3.9Cberarbeiten angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Verb ist ein fachsprachlicher Ausdruck der… … Deutsch Wikipedia
Zeitwort — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussion:Verb#.C3.9Cberarbeiten angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Verb ist ein fachsprachlicher Ausdruck der… … Deutsch Wikipedia
Sumerische Sprache — Sumerisch (Eigenbezeichnung: Eme gir „einheimische Sprache“) Gesprochen in vormals in Mesopotamien Sprecher ausgestorben Linguistische Klassifikation Isolierte Sprache Sumerisch … Deutsch Wikipedia
Reduzierte-Syntax-Therapie — Die Reduzierte Syntax Therapie (REST) ist eine sprachtherapeutische Methode zur Behandlung von schwerem Agrammatismus, deren Ziel es ist, die syntaktische Struktur der Spontansprache einer Person zu verbessern und so ihre sprachlichen… … Deutsch Wikipedia